А вот Сонечка Калиш, она же Софочка Такер эту песню никогда не пела. Зря Пол Джеймсович на нее наговаривал. Обладай он хоть немного даром предвидения, анонсировал бы песню он так: "This one's been covered by our favourite Russian group - Alexander Serov"
Re: Интересный трек - Марк Дэвид Чепмэн Автор:Михаил КругДата: 29.05.10 22:40:01
Исключительно глупо пытаться высказывать мнение о психически больном человеке. Для Джона это был несчастный случай и сколь бы ни был праведен данный гнев, делу он не поможет.
Re: Где достать бас как у Пола? Сколько стоит??? Автор:Михаил КругДата: 11.11.08 16:26:22
вот такие мысли закрались в меня за последние два дня:
1) "Игры ума" это своего рода ДжонЛенноновская альтернатива "Любовным Играм" - Love Games. главным аргументом может служить лишь концовка песни. больше не знаю как объяснить. 2) Припев:
Yes is the answer, And you know that for sure.
Возможно ссылка на выставку Йоко Оно и стремянку с увеличительным стеклом, на которую взбираешься и читаешь - Yes. Леннон говорил, что когда он это прочитал, его это жутко обрадовало. Тем самым он словно получил согласие на брак с Йоко и прочие самые интимные отношения!
>я как воинствующая атеистка))), с Ленноном по >поводу этой его цитаты всегда соглашалась
А почему вы считаете высказывание это атеистическим. Его обвиняли в том, что оно атеистическое (по скудоумию), но Леннон настаивал на том, что это была попытка проанализировать состояние религии на тот момент в обществе. Мало того, это была попытка рассмотреть битломанию как религию, насколько битлы являются теми самыми богами. Опять-таки здесь нет ничего атеистического, скорее социально-психологическое.
2ritamustard:
>Вообще не понимаю, как Битлз с их посылом жизнь-прекрасна-только-не-принимайте-всё-слишком-всерьёз >могут иметь что-то общее с христианством.
Во-первых, где это "у христианстве" написано, что "жизнь ужасна, принимайте все всерьез". Во-вторых, где это у битлов вы извлекли подобный перл?
Почему-то жизнь бытовую участники форума смело и всерьез приравнивают к жизни духовной. Да, на уровне бытовом, повседневной жизни какие-то традиции продолжают жить. Но что это ничего не меняет в жизни церкви. Почему вы считаете что оградки, расчески это так важно и куличи играют решующую роль, чтобы их рассматривать столь подробно??
Повторяю, вопрос о сущности религии, а не о каких-то второстепенных моментах. Сущностью христианства является Христос и его искупление, дабы верующие обрели вторую жизнь. В язычестве, в многобожии, в поклонении силам природы такого нет. Еще раз - если остались пережитки, то только частные, не играющие роли принципиальной. Если например говорить о варианте стихотворицы и флудера Касперской, то верующие в Отечестве нашем должны после церкви идти и приносит жертвоприношения идолам. Такого мне не встречалось. К тому же если интересует фаллический культ, то под него попадает огромное количество предметов церковной жизни. Не говоря уже о башнях церквей, колокольнях. Так что не лезьте в бутылку со своей "бесконечностью".
Re: "MIND GAMES" - подстрочный перевод Автор:Михаил КругДата: 02.11.08 12:09:45
перевод заставил внимательней ознакомиться с оригиналом и все это произвело впечатление, что Леннон придумывал текст левой пяткой. То есть ему нужен типа заглавный номер и он придумывает эти "игры", "партизан", "друидов". Очень напомнило стиль Гребенщинкова - поумничать. А когда, скажем, переводчик начнет докапываться, сделать невинное лицо: "А что здесь такого" - партизаны в уме, почечные камни поднялись в мозг, и в конце хипповские завывания "я знаю, вы уже это слышали - совокупляйтесь, а не воюйте". Очень натянуто со стороны т.Леннона. Простительно только после прошлого "НюЙорка", там все было конкретней, но все равно партейные интересы чету Леннонов не украсили... К чему все это - к тому, что текст предполагает простор для творчества перевода. Макс, мы с тобой, дерзай, пожалуйста.