Поздравляем с днем рождения! |
|
MacCy Walrus (30), Crystal Ship (34), Wolfy (35), GRINCHI (36), Vagant (36), buches (38), natalia (40), And my bird can sing (42), Apple Scruff (46), Lucifer Sam (48), Akella (49), Baltimore Oriole (49), karla (55), Wladimir I (64), Sasha McCarov (65), visitor (65) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Wildstyle (8), Юрий Осташков (11), Winston OBoogie (11), М62 (11), Noel (14), Purpleshade (15), Audrey (15), mormur (16), Dr. Robert (16), tommy-kun (16), drwind (16), stoned (17), Велла (18), Gotha (19), F#min (19), Луиза (19), Son (21), Umka (21), ДБ (21), Edd (22) |
|
|
|
Muddy_Roger
|
|
2 Betsy:
На вопрос про Вотерсов andi очень хорошо ответил цитатой из песьни, а не прямым перечислением персоналий на фото. Военный - это полюбому не Эрик Флетчер Уотерс. Он через два дня после рождения Джорджа Роджера уже высаживался в Салерно со своим 8-м батальоном и уже из Италии не возвращался. Это чужой дядька военный. А Родж на Мери похож, да :)
|
|
|
|
Gene, если быть точным, то 10 мая опаздывал не РУ, а ДГ. Уотерс спел в конце первого отделения Flickering Flame и свалил на саундчек в Earls Court, а Гилмор подъехал позже. Из интервью Мэйсона 17 декабря: That was slightly unfortunate in so much as that we would have played together if we'd made a proper plan...but by then Roger [Waters] was on at Earls Court the next day and so he'd arranged to go on early [at the tribute gig] and Dave [Gilmour] couldn't get [to the Barbican] till late...so everything conspired against us but it wasn't a case of 'We're not going to play together.' http://www.xfm.co.uk/Article.asp?id=533201 |
|
|
|
Люблю тебя! - она приходит В собрании ночных зверей И бьётся у моих дверей Уйди, родная! - не уходит Но пуще всё: Люблю тебя! - Иди назад! - И что я буду? - Себя любить! - Так я оттуда Как раз чтобы любить тебя Пришла
(с) Дмитрий Александрович Пригов |
|
|
|
В контексте темы это мелочь, конечно, но по обеим ссылкам звучит один и тот же ВИА: просто некто коварный подписал етот ролик со слайдами - Pink Floyd |
|
|
|
Holy Roller>ну, и эта, пинкфлойдовская... уффф
Пинк, да фригидный, из Детройта:
Frijid Pink - US single - "House of the Rising Sun" / "Drivin' Blues" (Parrot 341) 1969 #7 on Billboard Hot 100
|
|
|
|
2 Betsy: >знаменитая тусовщица тех лет, позже ставшая знаменитой певичкой. Ну, при такой характеристике остается только Аманда Лир. И на лицо похожа. :) |
|
|
|
2Betsy: Есть две версии, простая и дикая - 1 Марьяна Фэйтфул (Marianne Faithfull) без макьяжа, чего не может быть никогда 2 Сью Лайон (Sue Lyon), СтенлиКубриковская Лолита'62. Тогда в галстуках, слева направо: Гумберт, Гумберт, Брайан Джонс :)
|
|
|
|
Получил сегодня на почте, щас прибью к стене. Заметил, что во всех месяцах - по нескольку памятных дат, а в марте - одна, зато какая: 22.03.1963! 45 лет, то есть Спасибо авторам и редакцыи! ЗЫ Отдельное спасибо, шо не забыли про 29 февраля :) |
|
|
|
Girl, you're gonna carry that weight, carry that weight a long time...
Ответ: Гёрл
|
|
|
|
2 Leon A. "Платье, отороченное собакой, нанесло заносчивой Вандербильдихе первый меткий удар" (с) ho hey ho :)
|
|
|
|
Служенье муз не терпит колеса, А если терпит - право, не случайно. (c)Дж.Гуницкий |
|
|
|
Re: SLADE - My Oh My (русский перевод) - СРОЧНО ТРЕБУЕТСЯ! ПОМОГИТЕ! Автор: Muddy_Roger Дата: 16.12.07 09:39:28 | Перейти в тему |
|
|
|
когда произошло что-то ошеломительное - это по-рунетски "дайте две!". В контексте звучит не хуже чем ё-моё. Например: ..."У тебя траблов по горло, так устрой из секса порно / засвингуем по кругу, дайте две!" :) |
|
|
|
2 Simon >какие музыканты принимали участие и в "Rock'n'roll circus" и "The Concert for Bangladesh"? Eric Clapton - Yer Blues в составе The Dirty Mac. Сегодня как раз 39 лет сему событью.
|
|
|
|
"Пять лет я торопился на этот пир горой. Попользую я "пильзен", попраздную "праздрой"." (из размышлений сэра Пола, пятого битла) |
|
|
|
2 PhotoGraf: Я еще хотел приставить язвительный смайл к своей реплике, но подумал что те кто в курсе и так поймут что это шутка. Приставляю: ;) |
|
|
|
>А одна девчонка - / бИтловская челка, / от стихов моих сходя с ума, >начитавшись вволю, / подарила Полю / по-английски «Станцию Зима».
Так вот оказывается о чем загадочный финал "Осеннего крика ястреба" И.Бродского: он об английском переводе поэмы Евтушенко!
...детвора / выбегает на улицу в пестрых куртках / и кричит по-английски "Зима, зима!"
|
|
|