Поздравляем с днем рождения! |
|
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22) |
|
|
|
effendi
|
|
Re: I’LL CRY INSTEAD: подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 09.04.11 10:55:26 | Перейти в тему |
|
|
|
Эта песня-шедевр от Джона. Так передать чувства молодого пацана, которого бросила девушка(наверняка первая в его жизни) просто не реально. Тут есть все: и влюбленность и гонор и слабость и бахвальство и стыд за свою слабость.. |
|
|
|
Re: I’LL CRY INSTEAD: подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 09.04.11 08:42:48 | Перейти в тему |
|
|
|
I've got a chip on my shoulder (Тот кто затевает драку кладет щепку на плечо, если вызов принят-второй щепку смахивает) У нашего героя эта щепка на плече, т.е. он вызов не принял.Он и в драку вступить не может и свою слабость показать стыдно. "Мне плюнули в душу (да ещё как), а я стерпел" - что то типа этого |
|
|
|
Re: A HARD DAY’S NIGHT (песня): подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 05.04.11 14:50:02 | Перейти в тему |
|
|
|
have been working = работал |
|
|
|
2AlexZab: > If it's something that I've said or done Припрослушивании никаких that'ов нет. Да по большому счету и ошибки в тексте нет
|
|
|
|
Наедине-это не то однозначно |
|
|
|
Re: A HARD DAY’S NIGHT (песня): подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 05.04.11 11:29:15 | Перейти в тему |
|
|
|
2Serguei Koznov: >этой песне поработали небрежно, например, стоит >значок С, но аппликатура к нему С(add9) Это сразу бросается в глаза. Очень тяжело аккордами передать звучание ансамбля. На то аппликатуру и придумали :) |
|
|
|
Re: I’M HAPPY JUST TO DANCE WITH YOU: подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 05.04.11 11:16:53 | Перейти в тему |
|
|
|
2Andrey Malkin: > На таких вечеринках вполне реально было "танцевать >всю ночь" - собственно, это предки нынешних ночных дискотек. Согласен |
|
|
|
2Serguei Koznov: >But you left me sitting on my own. >А ты оставила меня одного. Тут бы хотелось какой то эквивалент на русском. Сейчас в голову ничего не приходит...но,"одного" как то скучно получается |
|
|
|
Re: A HARD DAY’S NIGHT (песня): подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 05.04.11 08:05:19 | Перейти в тему |
|
|
|
Да, очень похоже. А откуда ноты? |
|
|
|
Re: A HARD DAY’S NIGHT (песня): подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 04.04.11 19:45:33 | Перейти в тему |
|
|
|
Ответа не вижу... :) |
|
|
|
Re: A HARD DAY’S NIGHT (песня): подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 04.04.11 19:17:23 | Перейти в тему |
|
|
|
Кстати, Сергей, там интересные споры по первому аккорду.... Ты у себя аппликатуру выкладывать будешь? Интересна сама история аккорда и его разборы |
|
|
|
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии Автор: effendi Дата: 31.03.11 08:47:41 | Перейти в тему |
|
|
|
>I should have known better with a girl like you, >Я должен был знать лучше, с такой девчонкой, как ты, Думаю правильнее "Я должен бы знать лучше такую девчонку как ты" |
|
|
|
Re: Новая книга: Сергей Кознов "Песни Пола Маккартни и Уингз" Автор: effendi Дата: 26.03.11 12:12:53 | Перейти в тему |
|
|
|
2Витя Кипербаум: >Почему же "правильно", если Вы сами это редактируете >и дописываете A/E? Чтоб тебе понятней было. Нет там аккорда Е |
|
|
|
Re: Новая книга: Сергей Кознов "Песни Пола Маккартни и Уингз" Автор: effendi Дата: 26.03.11 10:55:05 | Перейти в тему |
|
|
|
2Витя Кипербаум: >А куда в "Моей жизни" делся.. Здесь все правильно-ми в басовой партии,т.е A A/E F#m A7 А септ в Run for your life есть конечно-как раз где гитарный рифф.Сам рифф уже септовый ре-до(!) си-ля фа-фа# |
|
|
|
Re: Новая книга: Сергей Кознов "Песни Пола Маккартни и Уингз" Автор: effendi Дата: 26.03.11 09:04:49 | Перейти в тему |
|
|
|
2iandri: >это Em в Хелтере Скелтере. Мне показалось, там вообще >нет ми-минора, один лишь мажор... Ну можно с натяжкой сказать что есть в отрывке Will you won't you... а далее везде вроде мажор |
|
|
|
Re: Новая книга: Сергей Кознов "Песни Пола Маккартни и Уингз" Автор: effendi Дата: 26.03.11 08:55:06 | Перейти в тему |
|
|
|
2Витя Кипербаум: >Очень удручает последний аккорд строчки "For >No One". Кто-нибудь пробовал играть этот F+7 Нормальный аккорд. Просто может быть запись не совсем привычная. Если написать Fmaj или F7+ то все встает на свои места |
|
|
|
2Andrey: >Одно из ранних изданий - "paperback" или правильнее, >наверное, "pocket book". Такая точно у меня есть. Правда затрепанная, но...настоящая первая :) |
|
|
|
Re: Неизвестные похождения битлов в СССР в книге "Бойся своих желаний" Анны и Сергея Литвиновых Автор: effendi Дата: 18.03.11 07:46:18 | Перейти в тему |
|
|
|
Скачать можно где то? Киньте ссылку |
|
|