Поздравляем с годовщиной регистрации! |
![](https://img.beatles.ru/i/postman/birthday5.gif) |
vitec55 (11), Invisible02 (12), Mystery Cat (13), Beatlemania6 (13), Левша (14), g00se (16), Сонька-битломанька=) (16), Жу4ара (16), Vetalsh (16), VladislavFoG (16), Zeppelin86 (16), zzzzz (17), kijem (18), mauriat (19), arkryab (19), Eneg (20), Верче (20), Olik (21) |
|
|
|
Птица Алконост
|
|
Присоединяюсь к поздравлениям участнице нашего Клуба. С Днем Рождения, Патти! |
|
|
|
2Sonyeric Касперская:
Сэр Пол будет долго хохотать =))))))))
Мне тоже так кажется. Дело даже не стоит того, чтобы возмущаться, так все это как-то мелко... |
|
|
|
Скажу то же, что и предыдущему оратору:
>Некоторые строки Вы перевели изобретательно и >интересно, но некоторые звучат неестественно. >И припев переведен не очень удачно, ИМХО |
|
|
|
2Грибушин Сергей Иванович:
>Вам спасибо за интересный репортаж!
Присодиняюсь! Спасибо, что не поленились выложить! |
|
|
|
2Areya:
>Джона жалко.Он,конечно,тоже не святой и мог просто-напросто >сорваться,но не думаю,что он был таким уж плохим >отцом.
Совершенно согласна. А на кого из нас родители никогда не орали? Я думаю, нет таких, или почти нет. |
|
|
|
2Annabeatles:
>А ведь сколько есть дурацких названий улиц, которые >вполне можно было переименовать! Я была бы даже >согласна вместо улицы капитана Запупырина на какую-нибудь >улицу Красных Зорь, не говоря уже о Джоне Ленноне!! >Неееет, только не в нашей стране!
А по-моему, Красная Заря - прекрасное название. Я прошлым летом специально предприняла прогулку в квартал "Красная заря" - из-за названия. Я решила, что там можно увидеть какую-то необычайную красоту... |
|
|
|
2Serguei Koznov:
Пол сел за фортепиано, гитарист Хенри Маккалак – за ударную установку, Линда взяла в руки бубен, а барабанщик Денни Сэйвелл сыграл на корнете и басу (правда, А. Максимов в своей книге «McCartney. День за днем» цитирует Пола: «Денни – наш ударник – играл на кларнете… другой гитарист Денни – на басу» Кто прав – авторы “Eight Arms To Hold You” Chip Madinger and Mark Easter или А. Максимов, я не знаю).
Мне кажется, все-таки больше стоит верить словам самого Пола... |
|
|
|
2Sitaradio:
Да, я об этом уже писала выше:) |
|
|
|
Прекрасный альбом, прекрасный, может быть, даже не столько великолепным качеством материала, сколько каким-то особенным своеобразием, неповторимым колоритом... |
|
|
|
recover from the trip you've been on -. мне кажется, это скорее "вернись из отключки", "сбрось с себя наркотический кайф", или что-то в этом роде
|
|
|
|
2Serguei Koznov:
Может, есть смысл поискать какое-нибудь видео на эту песню, и станет ясно, кто на чем играет? |
|
|
|
2Mr.Moonlight:
Простите за нескромный вопрос: а как можно вступить в Ваш клуб и где можно что-то о нем найти? |
|
|
|
ИМХО, тему надо как-то переименовать, чтобы было ясно, что речь идет именно о Маккартни. |
|
|
|
Некоторые строки Вы перевели изобретательно и интересно, но некоторые звучат неестественно. И припев переведен не очень удачно, ИМХО |
|
|
|
Старый Битломан, спасибо за интересную статистику! Позже можно будет ее обновить (когда напишут еще).
|
|
|
|
2Serguei Koznov: Спасибо за пояснение:) |
|
|
|
Что значит "вынужден встать на прикол"? |
|
|
|
2Serguei Koznov:
>And my hair is a tangled biretta. >А мои волосы - спутанная биретта.
Это в смысле у него неаккуратная прическа? |
|
|