Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / She came in through the bathroom window

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

She came in through the bathroom window

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.12.04 07:19:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
М-р Мунлайт
Нашел доказательство wonders. См. русскую Антологию, стр. 336, там помещен рукописный текст песни, где четко видно wonders.
Любопытно  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.12.04 09:05:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Serguei Koznov
Посмотрю обязательно. А что в английской Антологии нету? Потому что у меня-то английская, а по-русски только распечатанный перевод.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.12.04 10:33:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайту
Я имею в виду книгу Антология The Beatles. Москва, "РОСМЭН", 2003. Текст песни на фотографии Пола и Джорджа в студии возле микрофона, этой фотографией открывается глава Abeey Road.
Ирония  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.12.04 11:59:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я пошутил. Я же знаю, что английская и русская один в один.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.02.05 17:12:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайту
Кажется, нашел объяснение строчек
Sunday's on the phone to Monday,
Tuesday's on the phone to me.
Цитирую книгу “A Hard Day’s Write” Стива Тёрнера, вернее, Стив цитирует книгу Кэрол Брэдфорд “Waiting For The Beatles”. Кэрол была одной из Apple Scruffs, группы самых рьяных фанов Битлз. Пол сказал ей и Дайэне Эшли, что написал песню о девчонках, которые залезали к нему домой (Дайэна сперла фотографию Пола). Дайэна вначале не поверила Полу, но после в разговоре с Кэрол сказала:
But then I suppose anything can inspire a song, can’t it? I now that all his neighbours rang him when they saw we’d got in and I’m sure that gave rise to the lines,
Sunday's on the phone to Monday,
Tuesday's on the phone to me.
Вопрос  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.02.05 17:52:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Serguei Koznov
Ну, и в чем объяснение? По-русски, если не затруднит.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: илюха   Дата: 02.02.05 17:59:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Герла гонит. Прям Пол Маккартни свой номер телефона всем соседям дал, чтобы ему докучали всякие.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.02.05 19:30:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Илюхе
Да нет, думаю, герла не гонит, просто, когда Пола не было дома, соседи звонили в "Эппл" или на Эбби-Роуд и просили передать Полу, что в его дом залезли незваные гости. В Англии это принято. Пол часто рассказывал о своих прогулках в скверах или в лесу со своей собакой Мартой: "Все собачники меня узнавали, вежливо раскланивались, мы иногда перекидывались парой фраз, но никто мне не докучал". Как ни крути, не все англичане футбольные фаны...
Мунлайту
Я мыслю так:
в воскресенье меня (Пола) пытаются найти по телефону, но я гуляю, поэтому находят меня только в понедельник, а во вторник звонят прямо мне.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: илюха   Дата: 02.02.05 19:42:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сергей
Наверняка в таких случаях не в Эбби Роуд Полу, а в полицию звонят.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.02.05 22:05:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Объяснение не слишком логичное, да и с текстом куплета как-то не вяжется.
Добрый профессор  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Монстр66   Дата: 04.06.05 18:42:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может уже говорили, вот объяснение о плис дипартмент

The look-alike competition was allegedly held in the UK. According to the rumour, William Campbell was an employee of the Ontario Provincial Police and was on holiday when the competition was running and decided to have a go. After he did so he promptly vanished.

The reference to William leaving the police force to work steadily as Paul can be found in the song 'She Came In Through the Bathroom Window' - "And so I quit the police department. Got myself a steady job.".



Добрый профессор  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.06.05 21:56:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А при чем здесь вообще Кемпбелл? Это был какой-то победитель конкурса двойников, но неужели Пол изучал его биографию? И почему работа в полиции противопоставляется какой-то иной надежной работе? По-моему, работа в полиции - это более надежно, чем работать двойником Пола Маккартни.:)))

Мне представляется, что надо исходить из значения слова steady=постоянный и job=род занятий. Тогда фразу "And so I quit the police department, and got myself a steady job" можно понимать так: "Я покинул полицейский отдел и вернулся к своим постоянным занятиям". То есть все это произошло после разборок в полиции в связи с проникновением фанатки в дом Пола. Пол покинул участок и вернулся домой заниматься тем, чем всегда занимался.
Причин, почему Пол выражается не совсем отчетливо, я не знаю.
Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 10.06.05 20:49:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Похоже, не было темы про конкреную песню, где бы я участвовал и не дал в конечном итоге свой перевод. Вот и здесь, пожалуйста, читайте. Все комментарии, по сути, содержатся в теме.

SHE CAME IN THROUGH THE BATHROOM WINDOW
(Lennon/McCartney)
ОНА СКВОЗЬ ВАННУЮ ПРОНИКЛА
(пер. Mr.Moonlight – 2005)

Она сквозь ванную проникла,
Ей с рук всегда сходило все.
Теперь же в собственной лагуне,
Как дитя, пальчик свой сосет.

Кто даст ей объясненье?
Ну, кто же свет прольет?
В Понедельник Воскресенье
Мне во Вторник вести шлет.

Она танцует каждый вечер
На клубных сценах много лет.
Она ждала, я ей отвечу –
Я ж не мог, хоть и знал ответ.

Из полицейского отдела –
Опять к своим делам домой.
Она помочь мне так хотела,
Только красть – не чинить разбой.

Кто даст ей объясненье?
Ну, кто же свет прольет?
В Понедельник Воскресенье
Мне во Вторник вести шлет.
О, да!
Здорово!  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: JohnLenin   Дата: 10.06.05 20:57:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight

Oh, YES !..

It's cool !!

Thank you!!!
Вопрос  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: JohnLenin   Дата: 11.06.05 18:26:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт, привет!
А как тебе кажется, может вообще "забыть" про эту чертову "лагуну"? Как-то она не "по-русски" в тексте перевода выглядит... Может, смысл не особо пострадает, если "перевести" как-то так:

"Она сквозь ванную проникла,
Ей с рук всегда сходило все.
Но вот, сев в лужу, она сникла
И как дитя, пальчик свой сосет" ?

Или что-то в этом роде?

Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Aleck   Дата: 11.06.05 20:40:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>
>"Она сквозь ванную проникла,
>Ей с рук всегда сходило все.
>Но вот, сев в лужу, она сникла
>И как дитя, пальчик свой сосет" ?
>

Тут сбивка ритма , сначала был один ритм и вдруг "пальчик свой сосет")))

Сообщение  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: JohnLenin   Дата: 12.06.05 00:04:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Aleck:

>Тут сбивка ритма , сначала был один ритм и вдруг
>"пальчик свой сосет")))

А Вы послушайте саму песню, обратив особое внимание на то, КАК поется четвертая строчка!..
Mr.Moonlight ведь всегда подчеркивает, что делает ЭКВИРИТМИЧЕСКИЕ переводы песен Битлз!.. А в данной песне первые три строчки куплета имеют один ритм, а последняя - несколько иной. У Mr.Moonlight'а уже было сделано так, как надо...Добавление моего "И" в начале четвертой строчки вынужденное (чтобы сохранить смысловую конструкцию третьей и четвертой строк) и, надеюсь, при быстром (т.н. "редуцированном") произнесении (пропевании) это "И" почти не портит ритм четвертой строчки.

P.S. Все это, собственно, лишь мое предложение по редакции перевода Mr.Moonlight'у, которое он вправе отвергнуть.
Вопрос  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: JohnLenin   Дата: 12.06.05 04:18:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Собственно, ради рифмы к слову "проникла" ("сникла")!.. И ради того, чтобы избавиться от непонятной "лагуны"...
В оригинале-то, собственно, там рифмы нет:
"window" - "wonders" (или хотя бы и "wanders" - один черт!)...Есть только рифма: "spoon" - "lagoon"...

Вымученная улыбка  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: JohnLenin   Дата: 12.06.05 04:26:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
...Это были мысли вслух...
Бессонница!..
Кстати! Что ж это ко мне-то никто не влезает через окно ванной?!.
Правда, для этого надо сначала залезть через окно кухни... А уж потом - из кухни, через маленькое окошко - в ванную...
А, впрочем!..Чего туда лезть!.. Все равно горячую воду-то "на профилактику" (черт бы их побрал!..) до 21-го числа отключили!..

Хе-хе-хе!.. Вот такая вот "лагуна"!..
Улыбка  
Re: She came in through the bathroom window
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.06.05 10:33:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin
>>Что ж это ко мне-то никто не влезает через окно ванной?!.
Правда, для этого надо сначала залезть через окно кухни... А уж потом - из кухни, через маленькое окошко - в ванную...<<

У англичан это немного по-другому устроено. У них во всех практически ванных есть окна, выходящие на улицу. Я отказался в переводе от окна, во-первых, потому что с размером возникали проблемы, и, во-вторых, для русского уха уже само прониковение СКВОЗЬ ВАННУЮ звучит не совсем понятно, а через ОКНО ВАННОЙ...

По поводу лагуны. Я в целом с тобой согласен, но и ты согласись, что в английском тексте лагуна тоже звучит не совсем понятно. Да мы уж там выше все это и обсуждали.
Но чтобы не игнорировать ценные замечания такого видного маккартневеда, предлагаю на рассмотрение альтернативный вариантик (т.е. каждый выбирает, кому что нравится):

Теперь в свою вернувшись ЗАВОДЬ,
Как дитя, пальчик свой сосет.

Бог с ней с рифмой - у Пола она тоже очень и очень приблизительная. Но для себя я все-таки оставляю лагуну. :)))
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика