Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Новый вариант перевода Girl

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Daughter of aqualung (24), Barking Cat (33), Alice (36), minsk (39), Traon (39), SKARLET (43), ILTA (44), realife (44), hunkydory1967 (54), Said (59), V_Nikolaeff (63)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Gently Weeps (8), welten (9), Drumsman (11), Verve (11), AXINIA (11), super_mario (12), beetle66 (12), Abbey Road Girl (12), valfrid (12), Maikcool (13), Yar (13), Синтия Леннон. (13), Sanchez (13), Старих (13), mavroska (14), Gushchezavr (15), irishka.beat (15), Брайни (15), beard (15), OnDahill (16), Taz (17), Henry (18)

Последние новости:
22.01 Английские музыканты возмутились последствиями "Брексита" для их гастролей в ЕС
22.01 В Британии из-за короновируса вновь отменен фестиваль Гластонбери
19.01 В Ульяновской области предложили запустить всероссийский флешмоб с косплеями обложек Битлз
18.01 Футболисты «Локомотива» повторили обложку альбома Abbey Road
17.01 Названы регионы России, жители которых чаще всего упоминают Битлз в своих резюме
17.01 Умер Фил Спектор
16.01 "Всемирному дню Битлз" - 20 лет
... статьи:
10.01 Все видео Пола Маккартни 1970-1999
08.01 Знаменитые музыканты среди любителей азартных игр
04.01 Мона Бест
... периодика:
21.01 Julian Lennon: Here Comes the Son
17.01 Легендарный продюсер Леннона Фил Спектор не дожил до конца тюремного срока
17.01 Что говорят... Что пишут...

   

Новый вариант перевода Girl

Тема: Битлз - Help! (1965)

Страницы (117): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 08:50:29   
Ссылка
Насчет созвучий - от них удобно отталкиваться, хотя сами по себе они не самоцель.
Любопытно  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 09:09:29   
Ссылка
2VadLit:

>надо просто написать текст.

В смысле текст? Каким критериям он должен отвечать?
Добрый профессор  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 09:14:45   
Ссылка
2maxVmax:

>И так переводили и эдак - БИТЛЗ нема !

Проблема в том, что если бы да кабы битлы родились в России, то писали бы совсем не так, как мы их интерпретируем. Безо всех этих искусственных конструкций, калек с английского, словом, буквализмов. Ибо разное мышление, культурные коды, смысловые слои.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 17.03.18 09:38:45   
Ссылка
Бродский сказал то , как он думает , а не как есть на самом деле Надо поддерживать
коллег по цеху Читаешь стишки Чака Берри ( хиты в исполнении БИТЛЗ)- всё нормально, без отклонений (без кодов и слоёв) Как только переходишь к "высокохудожественным" БИТЛЗ "отклонения" тут же возникают И,по-моему, это наблюдается только у наших друзей
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 10:07:46   
Ссылка
2cherrysvveet:

>2VadLit:
>>надо просто написать текст.
>В смысле текст? Каким критериям он должен отвечать?

Не знаю. Это все субьективно. Проще написать новую песню на ту же тему, чем передать песню на чужом языке. Со стихами проще, у стиха собственная мелодика, нужно просто ее услышать и сохранить, почитай как Маршак Бернса переводил. А песня...на мой взгляд просто невыполнимая задача. И ненужная. Зачем вы все это делаете, я просто не понимаю.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 10:15:16   
Ссылка
2maxVmax:

>Бродский сказал то , как он думает , а не как
>есть на самом деле Надо поддерживать
>коллег по цеху Читаешь стишки Чака Берри

Ага, а вы прям знаете как оно есть на самом деле) стопицотпятый раз повторяю - нету у Чака стишков. И у Битлз нету. ЭТО ТЕКСТЫ. Стишки у Джона в Пишу как пишется. И там все переводится без проблем, при всей абсурдности. А в песнях - тексты. Чтобы их адекватно перевести, надо новую песню написать.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 10:16:34   
Ссылка
2VadLit:

>Зачем вы все это делаете, я просто не понимаю.

Это все равно что спросить "зачем мы живем?" С таким же успехом можно все поставить под сомнение. Отдельные строчки время от времени удаются, другой вопрос, что на целую песню изобретательности, конечно, не хватает. Но все равно интерпретаторство подразумевает некое саморазвитие, в отличие от банального прослушивания песенок, когда варишься в собственном соку. Ну или хобби (времяпрепровождение) на худой конец.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 10:28:16   
Ссылка
Саморазвитие - да, я ж выше писал, как упражнение для переводчиков я это понимаю. Типа как тренировки у спортсменов. Просто не надо выдавать получившийся результат за какое-то произведение искусства, как некоторые делают. Со сцены поют, альбомы записывают...вот этого я не понимаю.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 17.03.18 10:49:09   
Ссылка
Речь идёт о том , что "тексты" Берии , производят лучшее впечатление, чем "тексты" БИТЛЗ
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 10:52:05   
Ссылка
Что такое искусство, не берусь судить, это удел искусствоведов, поэтому по умолчанию не считаю рок-музыку искусством. Просто переводчикам их детища кажутся лучше, чем со стороны, хотя результат в лучшем случае среднестатистический.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 10:56:32   
Ссылка
2cherrysvveet:

>Что такое искусство, не берусь судить,

Да просто все. Искусство это то что вызывает у тебя какие-то эмоции. А если проходит мимо это халтура
Удивление  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 10:57:20   
Ссылка
2maxVmax:

>тексты" Берии ,

Берии?
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 17.03.18 11:01:33   
Ссылка
2VadLit:

>это то что вызывает у тебя какие-то
>эмоции.

Думаю, из-за такой расширенной трактовки понятие искусства и обесценилось, что привело к упадку этого явления. Если искусством потенциально можно назвать что угодно, то нет смысла говорить о нем вовсе.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 17.03.18 14:56:32   
Ссылка
Да : БЕРИИ , ЛЁД ЗАПИЛЕН ...
Подмигиваю  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 17.03.18 16:17:29   
Ссылка
2maxVmax:

>Да : БЕРИИ , ЛЁД ЗАПИЛЕН ...

Слышь, чувак, откуда у тебя марьванна? Вроде не сезон еще...
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: Zaitz   Дата: 17.03.18 20:07:08   
Ссылка
Пока читал всю тему, перебирал струны... С удивлением нащупал новую мелодию. Бля, самому мне нравится. Но ведь это святое, можно ли так?
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 18.03.18 00:40:33   
Ссылка
Без марьванны понятно , что ЛЁД ЗАПИЛЕН - LED ZEPPELIN Это же общеизаестные понятия
Может, ты не не наш - не рокер ? А , "ПЕСНЯ УТОПЛЕННИКА" у БИТЛЗ - это чёй-то ?
Подмигиваю  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 18.03.18 00:51:01   
Ссылка
Похоже тут не марьванна, все серьезно...веселые розовые таблетки?
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: SereGa   Дата: 18.03.18 09:48:25   
Ссылка
Какая буря в стакане воды
Эта Девчёнка доведёт до беды
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 18.03.18 11:10:29   
Ссылка
ПЕСНЯ УТОПЛЕННИКА : Приятно мне лежать на дне здесь в саду у осьминога и в тени
Королева против курения мариванны агентами ФСБ ? - это чё ?
Страницы (117): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2021 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика