Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой вариант перевода Come Together

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой вариант перевода Come Together

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Страницы (118): [<<]   9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 13:44:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Тут ключевое слово скорее "фильтр".
check the mojo filter
a phrase used to secretly tell your counterpart/counterparts that something has gone wrong and you all should leave the room and/or social situation
Можно предположить, что персонаж категорически не хотел видеть в студии ленноновскую пассию.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 16:39:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Жги!..

Вот плосколобый чувак,
Медленно едет чердак,
Он открыл третий глаз,
Он впадает в экстаз.

Хайр до ног почти,
От природы клоун, на здоровье шути.

Вот ноги голые, глянь,
Отдал футболу дань,
Ловкость рук идет впрок,
Принял колы, изрек:

"Мы друзья, погляди,
Лишь одно скажу - свободу бы обрести",
Двинем вместе, со мной впереди.

Ударен пыльным мешком,
В чем-то схож он с моржом,
Ныне под каблуком,
Знает классный прием.

В лотос он сел почти,
Встань на его место,
Эту страсть ощути,
Двинем вместе,
Нам прям по пути.

Прям!.. Двинь!

В аттракционы влюблен,
Паникер ранний он,
Мутит воду чуток,
Круг фильтрует, изрек:

"В сумме три, как ни крути",
Должен быть красивым, раз его не найти,
Двинем вместе, нам прям по пути.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:27:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>творения могут казаться идеальными, но со стороны
>иногда виднее.
>а критика как известно двигатель прогресса.

Уважаемый cherrysvveet, полностью разделяю вашу мысль, и мои вопросы абсолютно в ее русле. Вы сознательно игнорируете литературную составляющую своих переводов или, все же, на какой-то глубине зарыта собака? Словом, нет ли за этим какого-то глубокого смысла, суть которого для читателя остается совершенной тайной и от этого ваши переводы не сверкают для него всеми своими гранями?
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 17:30:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

Я вам все уже давно сказал и разводить "срач" смысла не вижу, хотя как хотите. Что до перевода вашего закадычного друга и любимчика, я мог бы пройтись буквально по каждой его строчке, но мне лень этим заниматься. Каждому свое.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:35:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Я вам все уже давно сказал и разводить "срач"
>смысла не вижу

Почему такой конфронт? Я полностью поддерживаю ваш интерес к переводам, неужели вам совершенно не нужны благожелательные советы? Поверьте, они не будут лишними.
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 17:39:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
Благожелательные - может быть. "Благожелательные" в гробу видел... Вместе с советчиками.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 17:48:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>в гробу видел... Вместе с советчиками.

Э-хе-хе... Упадническая позиция для молодого пиита. За качество продукции нужно бороться, тудыть ее в качель, иначе потребителем ее останется только автор, что весьма и весьма грустно. Вы же не хотите поставить на себе жирный крест?

Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 18:03:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

Давайте напрямоту. Где ваши аргументы, помимо демагогии? "Усы, лапы и хвост"? Где достижения старого пиита? Где у автора темы удачные локализации (проще говоря, попадания)? Кто его перепел? Где он широко известен, в узких что ли кругах (на битлзру)? Где у него существенно больше, чем полторы рифмы на одно творение? Пока не дождусь убедительных ответов, буду считать, что вы "мир-дверь-мяч", проще говоря, проходимец, выдающий себя за эксперта.

Вопрос  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:08:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Где достижения старого пиита?

Вау! Да кто этот таинственный герой? Кого вы записали в мои любимчики, чьи книги я пожираю долгими зимними вечерами?
Я тащусь!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 18:10:42   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>у автора темы

Старость не радость. Глаза-то совсем не выполняют свою функцию, про мозги уж промолчу.
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:15:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Старость не радость. Глаза-то совсем не выполняют
>свою функцию, про мозги уж промолчу.

А, вы правы, понял! Действительно, старость города берет! Пойду, почитаю )) Но скоро вернусь!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 18:41:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

Почитал давний перевод Мунлайта. Взгляд слегка споткнулся только на "Обувка, что в ней гонять Только в футбол" и на "Снег из мутной воды Сам фильтрует". Прекрасно понимаю как невероятно труден перевод, тем более эквиритмический, подобных смысловых шарад, поэтому, думаю, не столь важна фактология перевода, сколь его литературная часть, которая у подобной словесной белиберды должна быть даже выше, чем у простого текста. Ваша, cherrysvveet, беда - вы делаете любой текст смешным и неудобочитаемым литературно. Словом - не делаете людЯм красиво )) А красота - страшная сила! Надо тянуться к ней ))
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:04:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

>Словом - не делаете людЯм красиво ))

"Вам ли, любящим переводы, жизнь отдавать в угоду?" А если серьезно, там же тупо калька на русский, никакого биения творческой мысли. Ну краб еще туда-сюда, и то... В общем, ну вас куда подальше...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: maxVmax   Дата: 24.03.17 19:12:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
ВАРИАНТ "flat top" - плосколобый , недалёкий ( 3я версия "flat top" )

- ВОТ "ПЛОСКИЙ ЛОБ" НАШ ПОЛЗЁТ ! ДА ОН ОБКУРЕН НИКАК ! ....
- А ВОТ "ДЕБИЛ" НАШ ГРЕБЁТ ! ДА ОН ...
- А ВОТ НАШ "ДАУН" / "ТОРМОЗ" ГРЕБЁТ ! ДА ОН ...

Это "истолкование" "flat top", имхо, задаёт установку на нелицеприятный образ героя
Получается, что речь идёт не о колоритной личности , а о неком "дебиле"
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:14:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>никакого биения творческой мысли.
>В общем, ну вас куда подальше...

Вы, наверное, в шахматы играете )) Доказано, что только шахматисты негатив после каждой проигранной партии аккумулируют в подсознании. Обидчивее шахматистов токмо слоны )) Как бы то ни было - удачи вам! И не стесняйтесь обращаться ко мне за советом! Я всегда для вас открыт!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:14:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

>задаёт установку на нелицеприятный образ героя

Скорее иронический, в общем контексте.
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:16:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

"Гуляй, Вася". А с негативом вы ко мне пришли, а не я к вам. Пробежали десять километров, чтобы сказать, как я вам неинтересен. Ну-ну.
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:23:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>2Mikle2:
>"Гуляй, Вася". А с негативом вы ко мне пришли,

Уверяю вас, нет никакого негатива! Я выше этого! Вы мне не сделали ничего плохого )) Наоборот! Удачи!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.03.17 19:28:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

>Я выше этого!

В каком-то смысле да, если учесть, что у вас ноги торчат, после того, как вас вмазали в дерьмо.
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Come Together
Автор: Mikle2   Дата: 24.03.17 19:32:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>после того, как вас вмазали в дерьмо.

Вот это да! Черрисвит, стряпающий говно, говорит такие слова! О, времена!

Страницы (118): [<<]   9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика