Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Across the universe

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Across the universe

Тема: Битлз - Let It Be (1970)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: bk   Дата: 04.03.03 15:14:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
сразу скажу лишь - по качеству значительно выше, чем в '70.
По аранжировке - надо послушать и вспомнить.
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: Andrey Malkin   Дата: 04.03.03 16:21:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Леннон, кстати, говорил, что Маккартни (пусть даже и подсознательно) портил его песни во время записи, и приводил в пример Across the universe. Старый параноик :)))...
А кстати, когда был записан вариант, вышедший на Let It Be? Кажется, на январских сессиях 1969 Битлы ее серьезно не играли ...
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: bk   Дата: 04.03.03 18:48:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Посмотрел - послушал.
Всего оказалось 4 варианта.
Записано всё в одно время - разные миксы в процессе сведения.
1 - Martin (выходила на Past Masters) - плохо
2 - Spector - на Get Back - плохо
3 - Spector - на Let It Be - ещё хуже
4 - на Антологии - отлично (и качество записи/сведения, и аранжировки). Один минус - слишком резкая гитара Джона.
Но думаю, если бы Леннон услышал этот (4) вариант, он бы сказал Полу thanks a lot, bra...)))
Голливудская улыбка  
Re: Across the universe
Автор: Стас   Дата: 04.03.03 18:55:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да версия на Антолгии очень хороша,пальчики оближешь :))
Одно плохо-У Джона там сбивается дыхалка
Правда я послушал пару каверов на эту песню-тоже самое
Видно трудная песня для исполнения :)))
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: Стас   Дата: 04.03.03 18:58:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
кстати на GET BACK'e эту версию делал таки Глин Джонс,а не товарищ Спектор
Короче облажались тогда все :)))

Но Эмерик и Линн совместно с Мартиным в 96 году таки исправили ситуацию-издали приемлимую версию.И на том им огромное спасибо!!!
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: mantoon   Дата: 23.03.03 00:15:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А еще "Across the Universe" звучит в концовке чудесного фильма "Pleasantville"!
Круто!  
Re: Across the universe
Автор: Стас   Дата: 05.10.04 11:07:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да уж,сильная лирика у это песни..Недаром Джон гордился именно текстом,а не самой записью...
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: Andrey Malkin   Дата: 07.10.04 15:02:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Господа, а где можно достать вариант этой песни, записанный Боуи-Ленноном?
(Если у кого есть в мп3, пришлите мне, пожалуйста)
Вот это да!!!  
Re: Across the universe
Автор: Textpert   Дата: 07.10.04 22:41:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Потрясающая песня! Я не когда не укорял себя мыслями о том, что она плохо записана или смикширована, в целом она "накрывает" основательно. Я и до сих пор не особенно интересуюсь техническим аспектом, уж больно она в своём воздействии сказочна. Нравится как сингловый, так и вариант с "Let It Be". Из всех каверов, которые я слышал, никто не спел её лучше чем сам Джон.(IMO)
Внимание  
Re: Across the universe
Автор: Textpert   Дата: 07.10.04 22:47:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хотя ... есть один волшебный кавер, который я люблю - Фиона Эппл (fiona Apple)
Все равно  
Re: Across the universe
Автор: ARoad   Дата: 18.11.04 04:00:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Рискну заняться самоповтором.
Хоть и неблагодарное это дело...

Отсюда - навсегда

Бесконечных слов поток стучит, как дождь в пустой стакан,
В мои виски, зовя с собой отсюда - вдаль и навсегда;
Наслаждение и боль струятся сквозь мои мечты,
Лаская и язвя меня.

Jai Guru De Va... - но:
Словом не изменишь мир,
Слово не изменит мир.
Словом, неизменен мир,
Вечно будет он таким.

Искажённые огни танцуют предо мной мильоном глаз,
Манящих вдаль с собой - отсюда сквозь года;
Беспокойных мыслей сонм, как-будто ветер, в лабиринт
Стремится, чтоб ослепнув там, затихнуть - враз и навсегда.

Jai Guru De Va... - но:
Вряд ли ты изменишь мир,
Вряд ли мы изменим мир.
Словом, неизменен мир,
Вечно будет он таким.

Звуки смеха, гул земли - дразнясь, звенят в моих ушах
И тоже тянут за собой...
И воскресшая любовь, сияя вкруг меня мильоном солнц, зовёт меня опять
С собою навсегда.

Jai Guru De Va... - но:
Вряд ли ты изменишь мир,
Словом не изменишь мир.
Вряд ли мы изменим мир,
Вечно будет он таким.

Jai Guru De Va...
Jai Guru De Va...
Jai Guru De Va...
Я тащусь!  
Re: Across the universe
Автор: Julia McLennon S/H   Дата: 18.11.04 09:36:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ARoad,
здоровский перевод!
Особенно, слова "...Словом не изменишь мир,
Слово не изменит мир..."
И куплеты пропитаны той же атмосферой, что и битлов!
Правда немного пессиместично звучит, но именно в тему песни!
Спасибо за свой вариант перевода этой красивой песни лучшей группы в Мире!!!
Улыбка  
Re: Across the universe
Автор: ARoad   Дата: 18.11.04 09:50:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Julietta7:
You are welcome!
Улыбка  
Re: Across the universe
Автор: Julia McLennon S/H   Дата: 18.11.04 10:11:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad:
Thank you!
Вопрос  
Re: Across the universe
Автор: Uliss13   Дата: 18.11.04 10:13:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод в самом деле неплохой. Немного озадачивает местоимение "но". Для чего оно, собственно? Во-первых, оно несколько искажает фразу. Во-вторых оно попросту ненужно, ведь фраза "Словом не изменишь мир" не отрицает формулы Jai Guru De Va?
А вы знаете, что...  
Re: Across the universe
Автор: ARoad   Дата: 18.11.04 11:25:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2:Uliss13
Местиоимение НО - взамен ОМ в оригинале - вот и всё!
хотя, в принципе,переводя, я сделал эту замену сознательно: суть - молитва (jai Guru de..), а потом осознание - НО: словом... и т.д.
Thanks for comments!
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: Alexander Prolubnikov   Дата: 18.11.04 14:18:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В книжке BEATLES SONGBOOK/ПЕСНИ БИТЛЗ издательства "Радуга" есть замечательный перевод - один из нескольких достойных переводов Битлз, что я встречал.
А вы знаете, что...  
Re: Across the universe
Автор: ARoad   Дата: 18.11.04 18:35:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Alexander Prolubnikov:
перевод неплох - да вот только не поётся, ибо практически подстрочник.
Попробуй спеть "как ветер в ящике почтовом" или "дразня меня и возбуждая" - и соразмерить с оригиналом.
Это я не к саморекламе.


















Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: Alexander Prolubnikov   Дата: 19.11.04 15:50:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad:
Я не помню уже, можно ли его петь под гитару, тот перевод, но, насколько помню, в предисловии к той книжке писали, как раз, что качественные переводы Битлз большая редкость, дело неблагодарное и т.п.)), а вот те, что приводились там - как раз, приблизительны по смыслу, но, мол, на мелодию ложиться должны легко. Этот ваш текст, нет, я, понятное дело, как потребитель, а не специалист (потому что НЕ специалист) к этому тексту подхожу. Но, по-моему, сильно уж это из другой оперы. В Across The Universe интонаций многих таких и в помине нет. Например, эти "вдаль и навсегда", "затихнуть - враз и навсегда" - вот так вот решительно)) Хочется добавить от себя "вдруг! внезапно! сразу!" Хрясь, и напополам, короче. Или "воскресшей" любви в тексте Битлз нет. Как в "Песнях Битлз" было написано - "неизбывная". Есть ведь русский аналог слову undying, подходящий по контексту, в смысле не буквально то же, но в контексте - то, что надо. Потом, эта вот неопределенность:

Словом не изменишь мир,
Слово не изменит мир.
Словом, неизменен мир

Нет таких метаний у Леннона. Это ж совсем другое настроение получается. Короче, слишком драматично все у вас выходит. На грани истерики. Где ж надмирность исходного текста?

Жаль не помню наизусть тот текст. Не думаю, что он идеален, но для иллюстрации был бы кстати.
Сообщение  
Re: Across the universe
Автор: ARoad   Дата: 04.12.04 01:02:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

2: Alexander Prolubnikov
(как, кстати, будет правильно: ПролАбников, ПроЛЬЮбников или ПролУбников?)

___"В церкви скончалась" предложил не Марс, а, забодай ЕЕ комар, М.Бородицкая.

Никаких претензий к Стреле не имею. Личных. Я не знаю, кто такая Стрела. Да я заранее симпатизирую Стреле, елы-палы, честное слово. Я не понимаю, в самом деле, ЗАЧЕМ пытаться делать рифмованные переводы Битлз? Точнее, я знаю, что делать этого не надо. Но неужели в самом деле кто-то может набрать из тучи опубликованных тут переводов хотя бы 10 хорошо написанных стихотворений?___

________Словом не изменишь мир,
Слово не изменит мир.
Словом, неизменен мир

Нет таких метаний у Леннона. Это ж совсем другое настроение получается. Короче, слишком драматично все у вас выходит. На грани истерики. Где ж надмирность исходного текста?
Жаль не помню наизусть тот текст. Не думаю, что он идеален, но для иллюстрации был бы кстати_____

Извиняюсь за обширное цитирование вас. Но в данном случае оно необходимо.
Я так понимаю, что ваши знания и разумения поэзии по непонятной мне причине замкнулись на The Beatles Songbook и «забодай ЕЕ комар» М.Бородицкой.
Для начала: я не знаю, кто такая М.Бородицкая.
Заподозрив себя в ужасающем невежестве (имея в виду постоянные апелляции к её переводам), припал к первоисточнику. Просмотрел оглавление. Вот результат.

МБ перевела:
All my loving
I’ll follow the Sun
Girl
Eleanor Rigby
Yellow Submarine
She’s leaving home

Упомянутый вами и столь запавший вам в душу перевод Across the universe/Через миры сделал некто М. Фрейдкин. Кстати: обычно запавшие в душу стихи запоминаются сразу,без дополнительного зазубривания. Но – это так – кстати, не более.

На этом, в принципе, можно и закончить.
Если у вас есть какие-либо возражения – пожалуйста, продолжим.
После чего прокомментирую свой перевод и настроения.

P.S. Please find attached a copy of a book. Best regards.
P.P.S. Из известных мне имён в списке переводчиков нашёл лишь одно, если это не однофамилец – М. Пляцковский.
P.P.P.S.: имея в виду вышесказанное, позволю задать вопрос:
почему же вы, явно не являясь знатоком поэзии – и соответственно, её правил, позволяете себе давать советы по поводу...?

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика