Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Yesterday...

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Yesterday...

Тема: Битлз - Help! (1965)

Страницы (112): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Здорово!  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Paulina   Дата: 19.12.02 11:02:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мр.Мунлайт! Вот, наконец, и я добралась до твоего перевода !!! Действительно - КЛАСС !!!
Улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.12.02 18:54:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
Битломан! За похвалу спасибо - люблю, когда хвалят.
Однако хочу заметить: то, что я предложил это, так называемый, литературный перевод, причем стихотворный, с полным сохранением размера и ритма. Вы можете взять в руки гитару и спокойно спеть это какому-нибудь своему приятелю. Если он не знает английского, то, тем не менее, получит полное представление о песне, о ее смысле, теме и сюжете.
Такова была моя задача. Если при этом мне удалось достичь хоть какого-нибудь эстетического уровня, ну тогда ставьте мне памятник (шутка, конечно).

Но все-таки обратите внимание, что в первом и третьем куплетах совпадение и
Улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Битломан   Дата: 19.12.02 19:28:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr. Moonlight: Не за что, только констатация факта. Да, стихотворный перевод наличествует, правда размер несколько подправлен, скажем
"Я верю во вчерашний день"=\="I believe in yesterday"
"Я" вполне можно было бы выкинуть - и размер бы стал лучше))))
"Все" в следуюющем куплете - аналогично.
Да, солгласен, что первый и третий куплеты совпадают практически дословно))) Теперь дело за вторым куплетом и припевом))))
Вопрос  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 19.12.02 22:36:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт! Ты хоть письма-то мои получал?
Добрый профессор  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.12.02 00:20:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
Элис! только что просмотрел всю почту и ничего не нашел. По-моему мне надо что-то с адресом уточнять. Хотя до этого все доходило!
Битломан! Вы бы, дорогой мой, вместо бесплодной критики дали бы свой вариант - все было бы понятно! А так, какое-то непонятное критикантсво.
Внимание  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 21.12.02 01:46:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Битломан! А Мунлайт прав! Твоя критика немножко... придирчива малость:) И правда, сделай лучше свой вариант.

Мунлайт! Я залил Стивена на свой сайт, вот ссылка: www.korkunovsergei.narod.ru/Steven.zip
Напиши мне сам отсюда, плиз...

Битломан: если тебе интересно, качай тоже.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Битломан   Дата: 21.12.02 13:13:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо. Да критика моя неконретная, беру назад. В любом случае, кусаться или показывать свою крутость я не хотел - желая только добра вам, надеясь, что вы попробуете поправить, сделать лучше то, что сделали. Желание переводить вчера у меня отсутствует, равно как и вообще что-либо писать в рифму и размер. Прошу прощения, извините. Будьте здоровы.
Улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 23.12.02 18:06:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
Все операци по скачиванию и т.д. через несколько дней, когда у меня дома будет стоять четвертый пень.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 23.12.02 18:43:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
Надеюсь и жду!!!
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 08.01.03 23:52:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
Эх, конечно, нелегко браться за перевод после Мунлайта, а также после оглушительной критики в свой адрес, но все же решил попробовать (исправить свой предшествующий вариант)...

ВЧЕРА

День назад,
Все проблемы были далеко.
Но они вернулись ко мне вновь…
О да, я верю во вчера.

И в момент
Навсегда меня накрыла тень.
Я не тот, кем был еще вчера,
Пришел внезапно черный день.

Зачем
Ты ушла ничего не сказав,
Не знаю я.
Видно,
В чем-то был я неправ
Еще вчера…

День назад,
Было так легко играть в любовь,
А теперь я прячусь далеко,
И все же верю во вчера.

Что вышло - не мне судить...
Сообщение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 08.01.03 23:55:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Во всяком случае, надеюсь, лучше, чем в первый раз...
Улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.01.03 17:35:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Элис: намного лучше. Век воли не видать!
А вот переводик первого куплета из Beatles Songbook, М.,Радуга, 1992.

День назад
Был я весел, был я жизни рад,
А теперь печалью я объят.
О, как вернуть тот день назад!

Элис, у тебя ближе к теме.

P.S. Никак не доберусь до "Стивена". Сейчас вот деньги закончились для трафика.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 09.01.03 23:13:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт, спасибо...
Твое скромное мнение достаточно много значит для меня... Посмотрим, что скажут другие.

ЗЫ: За Стивена был бы благодарен.
Внимание  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Corvin   Дата: 20.01.03 21:19:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Beatles: "Yesterday" вариант 1

Бешенство
Нам грозит коровье бешенство
Так уж лучше сразу вешаться
Убьет склероз наш слабый мозг

Найдено -
Стоит съесть кусок говядины
И в мозгу бугры и впадины
Сойдут на нет за 20 лет

А я
Ел хотдог - вряд-ли мне поможет бог
Я ел
Суп с лапшой - я не знал что он мясной -ой -ой -ой
Устаю
И кормлюсь одной капустою
Покупаю только русскую
Где нет на вид следов копыт

Кто съел
Колбасу - того черти в ад несут
Кто съел
Бутерброд - тот в безумии помрет
Вижу я
На прогулке на работе ли
Без того все идиоты и
И вся страна давно больна...

----------

Beatles: "Yesterday" вариант 2

Есть пора
Поздний час, а я не ел с утра
Кабачковая стоит икра
Ужасный вид - меня тошнит

Есть омлет
Есть повидло, сыр и винегрет
Мне бы мяса, только мяса нет
Его нельзя - там бешенство


Мясо есть нельзя - мне вокруг твердят друзья
Смерть с косой придет если скушать бутерброд
с колбаской
Бешенство
Нам грозит коровье бешенство
Я питаться мясом перестал
Хоть я не трус, но я боюсь

Мясо это яд - все газеты говорят
Мы еды мясной не едим теперь с женой
и тещей
Не мила
Мне фасоль, морковка и свекла
Мне жена котлеты испекла
Капустные, невкусные

Их отдай врагу, я без мяса не могу
Мяса мне неси - хоть селедку иваси
и пиво
Сам не свой
Озабочен я одной едой
Я хожу теперь голодный злой
Хамлю друзьям, дерусь с женой

У-у-у...
Как бешенный...

----------

Beatles: "Yesterday" вариант 3

Есть хочу!
С детских лет я всюду есть хочу
А недавно я пошел к врачу
И он сказал - и чудненько

Батенька...
Ешьте фрукты и салатики
Кроме мяса и говядинки
Ее нельзя - там бешенство

Шо за полный бред - мне без мяса жизни нет
Это не обед - без сосисок и котлет
и сала
Бешенство
Так уж лучше сразу вешаться
Есть хочу и пузо чешется
Я не козел чтоб есть траву

Боже мой
Не увижу больше отбивной
Я любил тебя, бульон мясной
И холодец - прощай родной

Очень я
Берегу свое здоровие
Молоко не пью коровее
Долой кефир, творог и сыр

Я хожу три дня без ботинок и ремня
Чур, чур, меня чур - это все из бычьих шкур
зараза...
бешенство!!!

----------

Beatles: "Yesterday" вариант 4

Бешенство
К нам идет коровье бешенство
Заразившися не меньше ста
И я боюсь сто первым стать

Решено
Буду есть капусту и пшено
Откажусь от мяса ведь оно
Давным-давно заражено


Прощай навсегда аппетитная еда
Я ем каждый день на обед один лишь хрен
и редьку
Вот тоска
Не попить мне больше молока
Куртку кожаную из быка
Отдал каким-то дуракам

Заодно
Я ботинки покидал в окно
Там искусственная кожа, но
А если нет - тогда привет.


Скажи мне свой знак по системе зодиак
Если ты телец - убирайся вон, подлец!
Зараза!!
Бешенство!!!

http://lleo.aha.ru/pesni/text/beshenstvo.htm
Сообщение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: СизиF   Дата: 20.01.03 21:51:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Корвин, мне больше всего понравилась первая строчка в третьей строфе в Варианте 1.
Напомнила мне кого-то :-)
Огорчение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Alice Cooper   Дата: 20.01.03 22:36:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Знаешь что, Corvin, всему однако, есть предел... Лично я от Вас, Алексей, такого не ожидал никак... Это касается и "плюса", который я требую немедленно снять, ибо считаю его абсолютно несправедливым.

Искренне Ваш,
Сергей Коркунов (Элис)
Отстой!  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 20.01.03 23:14:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
Тема коровьего бешенства? Никогда не связывал ее с Битлз.
По-моему это все сочинил господин, уже успевший вдоволь наесться мясца от "бешенной коровки". То-то его занесло!
Огорчение  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Shaman   Дата: 21.01.03 07:14:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
Набросились на человека. Шутки понимать надо!
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Paulina   Дата: 21.01.03 09:36:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да что вы, помилуйте! Не г-н Корвин же это сочинил! (или как ???) А то сразу, "мясца наелся"... :)
Однако, это не перевод. Самостоятельное сочинение! :)
Ирония  
Re: Мой перевод Yesterday...
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.01.03 11:21:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я сказал, что "наелся мясца" тот, кто это сочинил. Я же ходил по ссылке - это некий Каганов. Вовсе не думал, что это Корвин сочинил.
Чего там Фил Спектор имеет в виду, не знаю. Наверное, набрался вредности от своего прототипа.
Страницы (112): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика