Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Press To Play

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Press To Play

Тема: Пол Маккартни - Press To Play (1986)

Страницы (118): [<<]   14 | 15 | 16 | 17 | 18
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Голливудская улыбка  
Re: Press To Play
Автор: Mux. Бирюков (nECKAPb)   Дата: 02.04.23 16:54:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Макс Жолобов:

>Успокойтесь, пожалуйста, этот спор не стоит выеденного яйца.

Я абсолютно спокоен; но тогда зачем Вы затеяли не стоящий выеденного яйца спор? ))
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: MikeGear   Дата: 02.04.23 20:18:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VeeJayMan

>Я думал, что уже винил вышел. Лично мне больше нравится первая версия Press, микс Bert Bevans и Steve Forward.

Для разнообразия, чтобы не приедались, оба микса хороши.
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: parkin   Дата: 12.04.23 18:11:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mux. Бирюков (nECKAPb):

>2Макс Жолобов:
>>2Mux. Бирюков (nECKAPb):
>>>Ещё вариант - "Принуждение играть", если "press"
>>>трактуем как существительное, отображающее состояние.
>>"Pressure" тогда было бы.
>>Но опять же, зачем домысливать, если в тексте
>>заглавной песни всё объяснено.
>Не надо ничего "домысливать", надо ориентироваться
>в языке.
>Если не доверяем собеседнику, открываем словарь
>по ссылке

в принципе подход научный и надежный, в плане изучить все абсолютно значения конкретного слова. но существуют также и "устойчивые" и "обиходные" обороты, которые неявно исключают некоторые из множества значений употребляемого слова. например, "принужденный играть" можно "устойчиво" перевести назад на англ. как forced to play. или действительно уж, pressure to play. само же изначальное название, как бы, вряд ли носит второе или третье дно в себе, и даже не очень тянет на игру слов, которая обычно применяется в рамках именно "устойчивых" фраз или предложений. потому как здесь либо некая намеренная грамматическая ошибка, либо просто "обычный", не мистический смысл , потому и значение "принуждение" здесь, по моему, несколько притянуто.
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: parkin   Дата: 12.04.23 18:18:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
вообще также и похоже на перелицованное идиоматическое выражение "hell to pay"... может быть, применительно к определенному лицу. так что, по аналогии)))
А вы знаете, что...  
Re: Press To Play
Автор: Mux. Бирюков (nECKAPb)   Дата: 12.04.23 20:14:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2parkin:

>"принужденный играть" можно "устойчиво" перевести
>назад на англ. как forced to play. или действительно
>уж, pressure to play. само же изначальное название,
>как бы, вряд ли носит второе или третье дно в
>себе, и даже не очень тянет на игру слов, которая
>обычно применяется в рамках именно "устойчивых"
>фраз или предложений.

Вы говорите об отглагольных формах (forced, pressed); а я о них не говорил. Я написал с самого начала - "существительное, отображающее состояние" (т.е. (state of) press (play, shock, decay etc.)). Если уж оппонировать, то всё же лучше говоря о том же, о чём говорил оппонент - а не о том, о чём он не говорил...
Что же до "pressure", которую так настоятельно и авторитетно мне тут предлагают раз за разом - то у этого слова, коли на то пошло, главное и основное значение в английском языке - "давление", ну и отчасти, ситуативно, "сжатие, прессование, вдавливание, напор, нажим, натиск, тиснение, напряжение, усилие, гнёт" и т.п. "Принуждения", извините меня все, среди значений этого слова не найдено.
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: Дмитрий Неклюдов   Дата: 13.04.23 16:23:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сколько можно обсасывать очевидное - даже если бы и было у это слова значение "принуждение", то вариант "принужденный играть" звучал бы как "pressed to play". "Принуди играть (кого-то)" было бы как раз Press to play.
Но!
Маленький казус - у press нет значения принуждение. Хватит сказки придумывать. Кто-то изначально приплёл историю с Линдой сюда, которая случилась на самом деле многими годами позже, припудрил это всё "догадками" насчет значения слов, которые в корне неверны, сам поверил в эту фантасмагорию, а мы теперь эту дичь зачем-то всерьёз обсуждаем.
Скука  
Re: Press To Play
Автор: Mux. Бирюков (nECKAPb)   Дата: 13.04.23 17:40:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Дмитрий Неклюдов:

>Маленький казус - у press нет значения принуждение. Хватит сказки придумывать.

И паки открываем https://translate.academic.ru/press/en/ru/ и читаем там:

" ... press to - понужда́ть ..."

Охохо...
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: Дмитрий Неклюдов   Дата: 13.04.23 23:45:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ок, спасибо, Вы правы. Есть такое значение. Но настаиваю, что "принужденный играть" будет в таком случае - pressed to play.
Возможно и была игра слов у Пола.
Голливудская улыбка  
Re: Press To Play
Автор: Camillo   Дата: 14.04.23 01:40:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Press To Pay..
Ироничная ухмылка  
Re: Press To Play
Автор: Mux. Бирюков (nECKAPb)   Дата: 14.04.23 03:58:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Дмитрий Неклюдов:

>настаиваю, что "принужденный играть" будет в
>таком случае - pressed to play

Ну а я не стану в третий раз переписывать одно и то же. Люди начинают спорить, причём в весьма нервных выражениях, - то ли не читая оспариваемых положений, а то ли не вникая в их суть. Пишешь "существительное" - они раз за разом тычут тебе в ответ глаголом... ну и ладно. На нет и суда нет. Пусть в английском языке будет по-вашему, друзья! Вы это заслужили своим упорством. )
Сообщение  
Re: Press To Play
Автор: Snookerrr   Дата: 16.04.23 13:55:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Думаю, что значение слова Press надо искать в тексте соответствующей песни альбома.

Darling, I love you very, very, very much,
And I really am relying on your touch.
But with all these people listening in,
I don't know where I ought to begin.
Maybe we could hit upon a word,
Something that the others haven't heard,
When you want me to love you,
Just tell me to press.

Right there, that's it. yes. when you feel the stress
Don't just stand there, tell me to press.

You can give me what I want I must confess,
My body needs attention my mind is in a mess,
Oklahoma was never like this.
Never like this, it was never like this,
Ever like this, say was it ever like this?
Oklahoma was never like this.
It was never like this ...

Darling, I know it really wouldn't be a crime,
If I say I want to love you all the time.
But with all these people listening in,
I don't know where I ought to begin.
Maybe we should have a secret code,
Before we both get ready to explode.
When you want me to love you,
Just tell me to press. press ...

Right there, that's it. yes.
When you feel the stress,
Don't just stand there.
Won't you tell me to press?
Улыбка  
Re: Press To Play
Автор: Mux. Бирюков (nECKAPb)   Дата: 16.04.23 14:49:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Snookerrr:

>Думаю, что значение слова Press надо искать в
>тексте соответствующей песни альбома.

Штука в том, что пластинки зачастую называются, действительно, либо по названию одной из входящих в них песен, либо по выражению из одной из них, - однако будучи извлечены из контекста песни на обложку пластинки, выражения начинают жить и собственной жизнью, особенно если в них таится многозначность (за что их, собственно, на обложку и помещают в том числе). Вот и в данном случае значений может быть не одно (например, в песне есть "press", но нет "play"), и пытаться диктовать какое-то единственное показавшееся верным - попросту неглубоко. На мой взгляд.
Страницы (118): [<<]   14 | 15 | 16 | 17 | 18
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика