Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / О современном русском языке

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Ирианна (30), Liza155 (33), Helter-Skelter (34), Завтрак Турыста (34), holy_celt (38), Phaedra (39), maDDog (40), Antony-M (41), Denart (45), Ytymeloman (53), Курляндский (53), alboris (56), viktoriuss (59), Mubas7 (61), Pokotilo (68), D.Vasya (71)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Саня Битлз (11), Алекс-монах (13), kam55 (13), jelly_sun (14), Forever young (15), Archio (15), Green_Ann (16), shpuntik (16), uhty (16), RWF (18), Галланд (18), riveter (18), Bog (19), PrudenS (20), Natascha (21), Fool-On-The-Hiller (21), TheBattleRagesOn (21), Nowheregirl (21), madbeatlesfreak (22)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

О современном русском языке

Страницы (1272): [<<]   96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: papan   Дата: 12.01.07 14:12:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно,как бы была воспринята запись в трудовой книжке :работал на должности младшего приказчика (старшего офени).
Ирония  
Re: О современном русском языке
Автор: Simon   Дата: 12.01.07 14:25:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad
> а если серьёзно, то чем "оформитель" (или тот тот же "приказчик") хуже "мерчендайзера"?

Причем здесь "хуже" или "лучше"? Это просто другое.

> Маркетолог и логист - по-моему, уже прижились и не режут ухо.

Вообще-то, правильнее все-таки логистик, а не логист.
"Это всё равно как аналитика "аналистом" начать называть" (с) ARoad :)))

> Хотя лично я большой разницы между "логистом" и "диспетчером" не вижу.

А зря! "Дистанция огромного размера!" (с)
Голливудская улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 15:01:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
2papan:

>Интересно,как бы была воспринята запись в трудовой
>книжке :работал на должности младшего приказчика
>(старшего офени).
===================================================
да так же, как, скажем "инженер-мерчАндайзер" ))))
(я видел написание как через, Е так и через А)
Так о чём и речь: об общественном мнении )))
Вряд ли бы кто в той же трудовой хотел увидеть запись:
"принят на должность вышибалы в рест-центр "Эксклюзифф" )))

Ирония  
Re: О современном русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.01.07 15:30:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
Если видишь объявление "Требуется мерчендайзер", то все понятно. А вот если написано "Требуется приказчик в магазин модного дамского белья", то очень многие зачешут себе репу! :)))
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 15:37:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon:

>2ARoad
>> а если серьёзно, то чем "оформитель" (или тот
>тот же "приказчик") хуже "мерчендайзера"?
>Причем здесь "хуже" или "лучше"? Это просто другое.
===============================================
цитирую:
"Это специалист по выкладке и размещению товара
в магазине. Причем, сам он не стоит за прилавком,
т.е. не является продавцом."

Хорошо. Кто такой «дизайнер по интерьеру»? (опять цитата):
...Он должен быть тонким психологом, чтобы понять желание заказчика, интуитивно почувствовать тот вариант, который наиболее устроит.
Он планирует расстановку мебели в доме, выбирает освещение, цветовую гамму. Это такой человек, который умеет сочетать стили и предметы, причем сочетать так, чтобы между всем была гармония.
Главная его задача - предлагать идеи, находить интересные и неординарные решения...

Заменим Заказчика на Покупателя и Мебель на Товары. Суть та же ;-)))
Вот и 2 варианта для мерчендайзера:
«дизайнер по товарам» или «дизайнер-товаровед»
=================================================================
>Вообще-то, правильнее все-таки логистик, а не логист. >

Соглашусь. А неустоявшееся написание говорит о том, что слово это
ещё всё же не окончательно прижилось.
==================================================================
>"Это всё равно как аналитика "аналистом" начать
>называть" (с) ARoad :)))

Я знал, что Вам понравится )))
=================================================================
>> Хотя лично я большой разницы между "логистом"
>и "диспетчером" не вижу.
>А зря! "Дистанция огромного размера!" (с)

...профессиональный логистик - это скряга, который единственный во всей цепочке от производителя до потребителя озабочен не тем, как заработать, а тем, как не потерять...

Я коряво выразился: хотел сказать, что не вижу смысла в ещё одном слове, если у «диспетчера» одно из значений - организующая программа.
Мне кажется, не нужно зацикливаться на привычных смыслах известных терминов: назовите хоть бомжом, только платИте достойно (с) ))
Ирония  
Re: О современном русском языке
Автор: Baravik   Дата: 12.01.07 15:43:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
Почему бы не называть менеджера приказчиком, логистика - управляющим, мерчандайзера - товароведом, дизайнера - художником...
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 15:51:02   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Если видишь объявление "Требуется мерчендайзер",
>то все понятно. А вот если написано "Требуется
>приказчик в магазин модного дамского белья", то
>очень многие зачешут себе репу! :)))
=======================================================
мне кажется, второе объявление в силу своей конкретности
отсечёт ненужных претендентов :-)))

Касаемо "мерчендайзера". Мне знакомо употребление этого
слова в 3-х значениях:
1. = trader
2. "коробейник/офеня" (те, кто ходит по офисам и хватает вас
за фалды на улице)
3. сабж

Если первые 2 определения уже не в ходу- тогда сорь )))
А вы знаете, что...  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 16:03:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Baravik:

>Почему бы не называть менеджера приказчиком,
>логистика - управляющим, мерчандайзера - товароведом,
>дизайнера - художником...
=======================================================
если не углубляться в нюансы, то совершенно верное замечание ))


Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.01.07 16:14:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Baravik Дата: 12.01.07
>>Почему бы не называть менеджера приказчиком, логистика - управляющим, мерчандайзера - товароведом, дизайнера - художником...<<

Уже хотя бы потому, что эти слова не являются синонимами. Пока кое-кому только хочется сделать их таковыми. Но сразу же наступает путаница. Управляющий это все же скорее "менеджер" (manage - руководить управлять), приказчик, насколько я могу судить, соединяет в себе черты товароведа и менеджера торгового зала (это если мы говорим о торговле), но... в условиях старой России. А вообще, приказчик в широком смысле - уполномоченный, поверенный в делах. То есть, это даже не профессия.
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: Baravik   Дата: 12.01.07 16:50:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
Можно, конечно, долго разбираться в тонкостях первоначальных значениях слов. Но в реальности разве менеджеры у нас управляют? Они скорее обычные продавцы с весьма ограниченными возможностями. Важно, что в старых русских названиях четко прослеживалась мера ответственности.
И я вовсе не против энглизированных названий - если за этим стоит что-то реальное. Пока в этом я вижу только наивную детскую веру в то, что если называть все "по-ихому", то и жизнь у нас тут же станет "как у них". А 200 лет борьбы профсоюзов не хотите? Или отстаивать свои права по закону Кольта? Или сохранять свою Конституцию лет 800, а не менять каждые 20 лет? Ничего даром не дается. Но это уже для другой темы.
...И вся жизнь их заграничная - лажа.
Извиняюсь, даже хуже, чем наша...(С)
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Denebola   Дата: 12.01.07 18:38:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:
Эти слова синонимами как раз являются.Просто мы их не воспринимам подобным образом. И чем Вам не нравится слово "приказчик". Прекрасная замена "мнеджеру торгового зала". Ведь деятельность, которую эти слова обозначают - одна и та же. То есть, слова - сионимы. Другой вопрос, что для нашего уха это звучит непривычно. Так же, кк раньше непривычно звучало "менеджер" и "мерчандайзер":)
И, конечно же, в любом случае, не надо перегибать палку, чтобы не стать похожими на небезызвестного г. Шишкова, который предлагал заменить слово "калоши" на "мокроступы", "театр" на "позорище" а "бульвар" - на "гульбище". Но дело в том, что все первые слова в этих парах, будучи иностранными по происхождению, органически влились в язык. Они были необходимы для того, чтобы обозначить ранее незнакомые предметы. Появился новый предмет в обиходе - нужно слово. Но и сейчас такое происходит - те же "компьютеры", "Мониторы", "форумы" и пр:) Но там, где есть русские эквиваленты, ими нужно пользоваться, а не заимствовать из английского новые, и не такие уж необходимые слова.
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 12.01.07 19:15:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon:

>>> Хотя лично я большой разницы между "логистом"
>и "диспетчером" не вижу.
>А зря! "Дистанция огромного размера!" (с)
Ни фига! Логистик - либо диспетчер, либо кладовщик.
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 19:18:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Denebola:

>>И, конечно же, в любом случае, не надо перегибать
>палку, чтобы не стать похожими на небезызвестного
>г. Шишкова...>>

надеюсь, Вы не приняли за чистую монету мои предложения
насчёт офень и коробейников (хотя, если честно, ходящих
по офисам и улицам мерчендайзеров я только так и называю)))
=========================================================
>>Но дело в том, что все первые слова в этих парах, будучи иностранными по происхождению, органически влились в язык. Они были необходимы
>для того, чтобы обозначить ранее незнакомые предметы.
>Появился новый предмет в обиходе - нужно слово. Но там, где есть русские
>эквиваленты, ими нужно пользоваться, а не заимствовать
>из английского новые, и не такие уж необходимые слова>>

Абсолютно верно.
Одно-единственное замечание. В исландском языке
нет ни одного заимствованного слова,- даже тех,
которые действительно давно уже международные.
Тем не менее, Исландия Сев. Европой быть не перестала
и компьютерами, как и прочими благами цивилизации, пользуется.

Опять же - это я не в плане призыва к "мокроступам" и
"позорищам" :-)))
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 12.01.07 19:48:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad:

>
В исландском языке
>нет ни одного заимствованного слова,- даже тех,
>которые действительно давно уже международные.
>Тем не менее, Исландия Сев. Европой быть не перестала
>и компьютерами, как и прочими благами цивилизации, пользуется.
>Опять же - это я не в плане призыва к "мокроступам"

>"позорищам" :-)))
Ну, для малочисленного племени это допустимо.
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 12.01.07 19:49:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
2papan:

>Интересно,как бы была воспринята запись в трудовой
>книжке :работал на должности младшего приказчика
>(старшего офени).
Есть квалификационные справочники и перечни профессий. Если б были там приказчики и офени - то и воспринималось бы нормально.
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: Primal Scream   Дата: 12.01.07 19:54:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad:

Прочитав об Исландии, хочу сказать, что когда я жил-был во Вьетнаме, я не услышал ни одного слова иностранного происхождения во вьетнамских научно-технических речах. Похоже, что у них есть свое собственное словцо для всего на свете.
Ирония  
Re: О современном русском языке
Автор: Simon   Дата: 12.01.07 20:00:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Сергей Холодилов
> Ни фига! Логистик - либо диспетчер, либо кладовщик.

:)))) Может быть у переводчиков это и так, но я, дорогой Сергей Холодилов, проработал более 7 лет топ-менеджером в крупных торговых компаниях, где были и логистики, и мерчендайзеры, и маркетологи, и прочие офис-менеджеры и знаю о чем говорю. :)))
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.01.07 20:50:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
Denebola Дата: 12.01.07 18:38:50
>>2Mr.Moonlight:
>>Эти слова синонимами как раз являются<<

Уточню - они не являются ПОЛНЫМИ (извините, мне следовало быть более четким в терминологии) синонимами, а в ряде случаев имеют очень небольшую степень совпадения значений (дизайнер - художник).
Приказчик - русское слово, значение которого я его указал. Существованию этого слова в настощий момент ничего не угрожает. Тратить силы, бороться за него, по-моему не стоит. Впихивать его в ситуации, где оно будет выглядеть не очень красиво? Стоит ли?
По моему глоубокому убеждению, иностранное слово (мерчендайзер, логистик), если ему нет в родном языке полных соответствий, должно применяться без преград. Это развивает язык. А то уже "великий и могучий" русский язык по количеству слов впятеро уступает английскому (200 тыс. проти 1 млн.).
Вопрос  
Re: О современном русском языке
Автор: ARoad   Дата: 12.01.07 21:12:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>>А то уже "великий и могучий" русский язык по количеству слов впятеро уступает английскому (200 тыс. проти 1 млн.)>>

По известной канадской методике подсчитано, что язык Пушкина содержит 140 тысяч слов, а вот словарь Явлинского – 3835 слов, словарь Лермонтова – 80 тысяч слов, а неуравновешенный Жириновский использует всего 15 604 слова.

http://www.journalists.spb.ru/publish/newspaper/

что же получается, со времён Пушкина язык прибавил всего 60 тыс. слов?
как-то слабо верится :-))
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Mikhail   Дата: 12.01.07 21:26:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon:

>где были и логистики, и мерчендайзеры, и маркетологи,
>и прочие офис-менеджеры и знаю о чем говорю. :)))
с точки зрения моды спорить конечно не приходится.
если в некоторой сфере все говорят мерчендайзер, то "переучивать" бессмысленно.
языковые интервенции идут вместе с продуктами: теориями и практикой.
если бы были пионерские теории и практики в России, то возникающая терминология была бы Российской.
приходит в голову Большой Театр, Мариинский театр - так они и называются в мире.
Страницы (1272): [<<]   96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика