Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Переводы Марка Льюисона

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
адгур (39), Nick in Pepperland (40), strelman (42), Natnat (45), Cherya (57), Nowhere beat (57), mvmax (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SlavaSalnis (6), mishico (6), Eddie (9), mOno Walker (11), Gevatalen (13), Alegria (13), langust12 (13), Савин Дмитрий (14), Anapcha (15), Magical Mystery Girl (16), Chelsea911 (17), Tremolo (18), yelennon (18), skirp (19), Silvia (19), ch (22), Some other guy (22), GlassOnion (23), Mean Mr. Mustard (23), Берт (24), AK (24), Серг ЦветкOFF (Ph.D.) (24), George McLennon (24), John Lennon Knows Your Name (24)

Последние новости:
04.12 Джеймс Маккартни выпускает новый сингл
04.12 Племянница Пита Беста сыграет в фильмах Сэма Мендеса о Битлз
03.12 «Би-би-си» покажет сериал о Битлз в Гамбурге
03.12 60 лет альбому `Rubber Soul`
01.12 Вышел новый номер журнала From Me To You - № 79 (декабрь 2025 г.)
30.11 К юбилею Роджера Гловера
30.11 Оливия Харрисон и Мэри Маккартни посетили спецпоказ «Антологии» в Лондоне
... статьи:
05.12 Rory Storm & The Hurricanes: Забытые пионеры мерсибита
03.12 The Nashville Teens: Классика рок-н-ролла
29.11 Больше нет "Misunderstood" : Интервью с Эриком Бердоном (Animals, War, solo)
... периодика:
22.09 Александр Беляев. Последнее интервью
28.07 Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07 Концерт Пола Маккартни в Париже

   

Переводы Марка Льюисона

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Страницы (116): [<<]   12 | 13 | 14 | 15 | 16
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 02.09.25 14:03:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Bogus:

>но еще и "track" не только
>как тропинка, но типа дорожка на пластинке или
>песня на альбоме)

тоже обратил внимание на трек. единственно, оно тут в ед. числе.
это я так, пять копеек)
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 02.09.25 14:05:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
была у меня мысль - "В битловском стиле"
Но это не передает Полово оригинальничание
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 19.10.25 23:02:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
оу. май. гат...оу. май. гат...
ит кент би...

хо-хо, осталось-то, мне, всего 113 страниц примечаний-и-еще-чего-там-в-конце второго тома и потом его моя полная окончательная вычитка.
и некоторые правочьки, по ходу, в первый том.
Господи, пронеси и дай дойти...
Внимание  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Lennon1   Дата: 19.10.25 23:25:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Джереми:

>оу. май. гат...
>ит кент би...
>хо-хо, осталось-то, мне, всего 113 страниц примечаний-и-еще-чего-там-в-конце
>второго тома и потом его моя полная окончательная вычитка.
>и некоторые правочьки, по ходу, в первый том.
>Господи, пронеси и дай дойти...

Супер! Скорее бы прочитать!
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Andrey L.   Дата: 22.10.25 16:55:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Возник вопрос про русскоязычное написание фамилии автора в отечественном переводном издании. Согласно ещё советскому словарю английских фамилий, надо писать "Льюисон". Послушав несколько англоязычных интервью с Марком – как интервьюер произносит его фамилию – понял, что второй звук в его фамилии представляет собой нечто среднее между "у" и "ю" (никакого мягкого знака нет). Кажется, что ближе к оригинальному произношению было бы написание "Люисон". А как планируется писать в книге?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 24.11.25 23:33:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Переводы Марка Льюисона))
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 24.11.25 23:38:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
О, кстати, друзья!
Важный апдейт по второй части сей грандиозной саги (полагаю, 1963 - 1966), от автора, из недавней переписки:

- ... которую я всё ещё пишу...

(Ирония детектед, моя)

Это был первый раз, за три года, когда между нами прозвучало хоть что-то на ЭТУ тему.
Он сам об этом упомянул. Я-то не смею...
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 25.11.25 04:36:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey L.:

>Возник вопрос про русскоязычное написание фамилии
>автора в отечественном переводном издании

Есть традиция, уже - Льюисон И это не является ошибкой, а принятым вариантом.
Да, с EW, UE - есть недоработки)))
Иначе, тогда - Пэги Сю? И т.д...
И имя - Хью, например. А не, господипрости, Хю
Ну нет в русском языке звука Ü (и Ö), что поделать...
Страницы (116): [<<]   12 | 13 | 14 | 15 | 16
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика