Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой вариант перевода Drive My Car

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой вариант перевода Drive My Car

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Предупреждение
Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 23.12.02 17:21:25
ТЫ СМОЖЕШЬ ВОДИТЬ МОЮ МАШИНУ.
DRIVE MY CAR
(Lennon/MсCartney)
(пер. Мунлайта)

Спросил девчонку, ты кем хочешь стать?
Ужели, детка, трудно понять?
Звездой экрана, чтоб всех удивить,
А ты мою машину сможешь водить.

На руле твоя рука,
Рядышком с тобой звезда.
Может, одарю тогда
Своею любовью.

Но и меня перспективы ведь ждут.
Она мне, парень, тебя не поймут –
Все время будешь пахать за гроши.
А я покажу тебе лучшую жизнь.

На руле твоя рука,
Рядышком с тобой звезда.
Может, одарю тогда
Своею любовью.

Готов машину хоть сейчас заводить.
Она мне, слушай, я должна объяснить:
Машины нет – это только мечты,
Зато есть водитель – это ты!

На руле твоя рука,
Рядышком с тобой звезда.
Может, одарю тогда
Своею любовью.

Copyright: Mr. Moonlight – 2002.
А вы знаете, что...  
А Зачем нужет перевод?
Автор: Felix   Дата: 23.12.02 17:29:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
А Зачем нужет перевод?
Добрый профессор  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 23.12.02 17:58:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Чтоб если кто-нибудь захочет, мог спеть по-русски.
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Alice Cooper   Дата: 23.12.02 18:26:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
УРЫ!!!!!!!!
А вы знаете, что...  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Alice Cooper   Дата: 23.12.02 18:34:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт - наверное, конкуренцию тебе сможет составить только Битломан. Только он что-то не в духе... А жаль... Будь добр, загляни в Йестудэй. Там, кстати, ссылка на Стивена.
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 23.12.02 21:16:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ау, Битломан!
Ирония  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: sfug   Дата: 25.12.02 01:04:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод перевода Мистера мунлайта

ТЫ СМОЖЕШЬ ВВОДИТЬ МОЮ МАШИНКУ.

(Mr. Moonlight)
(пер. sfug)

Спросил девчонку, ты кем хочешь стать?
Когда от секса сломается кровать?
На швейной фабрике лифчики шить?,
Машинку швейную надо купить…

С утюгом твоя рука,
Гладишь брюки дурака
Это ли твоя мечта
Швея-мотористка.

Но и меня перспективы не ждут.
Когда на шее затянется жгут –
Все время буду сидеть за гашиш .
Провафлил , дурень я лучшую жизнь.

В сапоге моя нога,
Жизнь теперь не дорогА
Вот такая вот тоска
На лесоповале

Готов машинку хоть сейчас зарядить.
Заполнить шприц и по вене пустить,
Машинки нет . Есть тайга и мороз,
А так же перхоть и туберкулёз.

Держит шприц твоя рука,
Жизнь теперь не дорогА
Можешь ты теперь вводить
Мою машинку...


2 Мунлайт
Пишешь хреновые стихи - получи хреновые пародии...
Без обид, лады? ))
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Alice Cooper   Дата: 25.12.02 01:35:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
:))))))))))))))))))))
Ироничная ухмылка  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Alice Cooper   Дата: 25.12.02 01:39:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
А ваще-та, sfug, у Мунлайта отнюдь не стихи, а ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД песни. Пародии, кстати, я тоже иногда сочиняю:))
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: sfug   Дата: 25.12.02 10:11:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
"Литературный" меня и смущает :)
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Монстр66   Дата: 25.12.02 10:25:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
: sfug
Молодца! Вот это круто! Мне понравилось. Такая адаптированная пародия.
МрМунлайт, несмотря на некоторую мою обескураженность, вызванную Вашими некоторыми последними сообщениями, признаю, что Ваш перевод весьма и весьма неплох
Я тащусь!  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 25.12.02 10:27:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, 5 баллов!!!!
Mr.Moonlight - пока неуд!
(car и star рифмуются, а
вот рифма рука и звезда - это э... другая ..зда.
Отстой!  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Paulina   Дата: 25.12.02 11:46:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, откуда у тебя в голове столько мусора....?
Пошло - не значит смешно.
Ирония  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Битломан   Дата: 25.12.02 12:27:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr. Moonlight: Я здесь))) Свои вариант писать я буду навряд ли, так что критиковать ваш навряд ли было бы корректно с моей стороны, если вы об этом)))) Кое-что понравилось, правда))))

Мое мнение, если оно вас интересует, такое)))) Кар и стар можно было бы не переводить вообще - песня отчасти намекает на голливуд, причем в пародийном ключе, так что американизмы были бы уместны, тем более, что в России уже все знают и что такое кар, и что такое стар))))
Вот это да!!!  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: EVAMARIA   Дата: 25.12.02 14:38:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт, браво. Мне очень понравилось.
sfug, коряво, пошло и не в тему.
Битломан, кар - это звук, который издает ворона. В этом смысле что такое кар в России уже все знают. А вот в том, который вы имеете ввиду -сомневаюсь. Вот "стар" в соответстующем контексте еще покатит. Но все же лучше тогда суперстар, так как стар тоже не достаточно прижилось и у большинства населения России ассоциируется с кратким прилагательным от старый.
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: sfug   Дата: 25.12.02 16:34:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Где ж там пошлость? То что коряво не спорю, но я не претендую... так и написал "хреновая пародия"... Но пошлости там ни капли.... Вы видимо и не представляете себе что такое пошлость....
Например когда некрасивая девушка вставляет в профайл свою фотографию... Вот это пошлость...
Но самая большая пошлость, это говорить о пошлости, когда даже не понимаешь, что это такое....
А я вижу, что вы обе ни хрена не понимаете....

Я тащусь!  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: EVAMARIA   Дата: 25.12.02 16:37:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
sfug...круто
Болею  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Сабака   Дата: 25.12.02 16:39:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
sfug
про лесоповал когда писал - не хватает строчки про машину.
в этом куплете в тему был бы чёрный воронок.
:-)
А вообще прикольно...
Отстой!  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Whiteheep   Дата: 25.12.02 16:44:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 sfug: по мне так гадость.
Тошнит  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: Paulina   Дата: 25.12.02 17:29:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
хе хе...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Drive My Car
Автор: EVAMARIA   Дата: 25.12.02 17:37:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт, можно заменить в первом куплете машину на тачку, а в последнем на авто. И повторов меньше, и более слэнговый, современный оттенок. Точила тоже просится :), но это уже лишнее. А в целом - еще раз браво.
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика