Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод "Tomorrow Never Knows"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод "Tomorrow Never Knows"

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Улыбка  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Pataphisist   Дата: 03.01.10 13:30:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Crochard:

>и потому - главная моя претензия к версии Патафизиста
>- здесь и слова нет о "бессмертьи". Это совсем
>не в духе Леннона. Позже - да, в его песнях появляются
>мотивы с этим связанные, но это позже - а не тогда!

Так именно в этом заключается наше преимущество. Мы знаем Леннона лучше, чем он. Мы дольше живем, мы знаем о его бессмертье. Мы даже о его жизни знаем больше, чем он, так же как кто-то, кто, возможно, меня любит, знает обо мне, больше, чем я. Мы знаем все, что было до и после. А дальше я просто люблю Джона.
Здорово!  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: JohnLenin   Дата: 03.01.10 13:54:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>Так именно в этом заключается наше преимущество.
>Мы знаем Леннона лучше, чем он. Мы дольше живем,
>мы знаем о его бессмертье. Мы даже о его жизни
>знаем больше, чем он
>Мы знаем все, что было до и после.

YES !!!
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Crochard   Дата: 03.01.10 14:18:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist
2JohnLenin
нет, милые мои битломаны - увы! мы СОВЕРШЕННО не знаем Леннона! судим о нем и мыслим о нем - только по песням, его текстам разного рода, воспоминаниям и ужасныи книжкам типо голдмана - а кто из нас, вот так, честно, положив руку на сердце, уверенно заявит: я знаю о Джоне всё?
И не надо говорить, что мы знаем его лучше, чем он. Знать о том, кто и что есть человек по имени Джон Леннон - мог только он сам. И может, он даже не знал этого до конца. А мы никогда и не узнаем.
Всё остальное - мишура, постфактумы и прочие фэнтезийные домышления.

Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Pataphisist   Дата: 03.01.10 14:25:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Никто не сможет приватизировать ни вас, ни меня, ни Джона Леннона. Если Вы его не знаете - это Ваши сложности, я на них не подписывался. Это Вы не знаете меня, а я не знаю Вас. А Джона Леннона я знаю, потому что он хотел этого.
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Minin&Pojarskyi   Дата: 03.01.10 14:40:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>Никто не сможет приватизировать ни вас, ни меня,
>ни Джона Леннона. Если Вы его не знаете - это
>Ваши сложности, я на них не подписывался. Это
>Вы не знаете меня, а я не знаю Вас. А Джона Леннона
>я знаю, потому что он хотел этого.

YES!
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Crochard   Дата: 03.01.10 14:46:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Pataphisist
"знать" и "знать" - это разные вещи. таков уж русский язык, в котором этот глагол весьма многозначен (в отличие, например, от того же английского, где нашему "знать" - как вы, конечно, знаете - пардон за тавтологию - соответствует, как минимум 2 глагола)
Я могу сказать тоже, что я знаю Джона Леннона - и это мое знание есть сумма знаний (уже иной смысл) его текстов, песен, биографии, и пр. и плюс, естественно, моих представлений о том, кто есть Дж.Леннон как битл и как человек, т.е. знания уже субъективные.
Я его очень люблю, как-то изначально, что ли... Но никогда не осмелюсь заявить, что я знаю его лучше, чем он знал себя.
Улыбка  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Pataphisist   Дата: 03.01.10 16:09:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Crochard:

Вы ж человек образованный. Значит, помнмите, что Булгаков сказал, что главный грех - трусость. Лучше струсить унизить, ужасно - убить, но как же не страшно любить!
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Crochard   Дата: 05.01.10 12:39:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
тоже хорошо сказано - но мало понятно
Я тащусь!  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: PrudenS   Дата: 05.01.10 13:07:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Crochard:
>тоже хорошо сказано - но мало понятно

Sapienti sat...
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Crochard   Дата: 05.01.10 13:43:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сапиенту-то может и достаточно, но понимающему - увы - нет
Я тащусь!  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: PrudenS   Дата: 05.01.10 13:48:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
мона лиза уже тоже по выбору улыбаеццо... )))
Сообщение  
Re: Мой перевод "Tomorrow Never Knows"
Автор: Audrey   Дата: 06.01.10 00:36:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Crochard:
>Я его очень люблю, как-то изначально, что ли...
>Но никогда не осмелюсь заявить, что я знаю его
>лучше, чем он знал себя.

Как вы правы! Кто знает Джона? Можно сказать, что очень многие, можно сказать - все, а окажется, что никто. Чем больше я знаю, тем больше я вижу, что не знаю ничего. С этим удивительным человеком - также. Леннон - это необъятный океан. Раньше я этого не понимала... Crochard, вы замечательно сказали, я смею заявить, что вы настоящий его фанат, так как только настоящий фанат мог это сказать!
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика