Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Страницы (130): [<<]   25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Вот это да!!!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Holy Roller   Дата: 23.03.08 15:17:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Comparing Shakespeare's sonnets number thirty and eight with the Beatles' "In My Life" and "Hey Jude."
http://www.iol.ie/~beatlesireland/bi/promos/ComparingShakespeare's.htm


Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Holy Roller   Дата: 23.03.08 15:24:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
10 марта 2008.

The Beatles and The Bard
Shakespearean tragedy meets the Fab Four in a brand new theatre festival starting this week.

The Blue Coat School's Beatles-influenced Hamlet is one of ten new productions being presented during The Shakespeare Youth Festival, which takes place at LIPA (Liverpool Institute for Performing Arts) between March 15 and 20. Hamlet meets The Beatles is the Liverpool Blue Coat school’s dynamic new adaptation of the Shakespearean classic.



The UK-wide festival sees young people from Inverness to Exeter form their own theatre companies to produce 40-minute abridged adaptations of the Bard's work. Ten Liverpool and Isle of Man schools will take part in the LIPA showcase, performing a selection of Shakespeare's best-known plays.

The Shakespeare Youth Festival is one of three Shakespeare-themed events for young people taking place in Liverpool during 2008: On April 23 - Shakespeare's birthday - one group from the LIPA dates will perform at the Liverpool Playhouse alongside the National Youth Theatre for Shakespeare 24, a 24-hour world-wide event. Then between July 5 and 8, Shakespeare in the City will bring fringe performances to unexpected locations across Merseyside.

Councillor Warren Bradley, Leader of Liverpool city council and deputy chairman of the Liverpool Culture Company, said: "The Shakespeare Youth Festival will kick-start an exciting series of Shakespeare-related events for 2008, giving young people the chance to unleash their creative potential and put a unique stamp on work by the world's best-known playwright. The festival is also an important part of the young people's programme for European Capital of Culture."

http://www.liverpool08.com/News/TheBeatlesTheBard.asp
Голливудская улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 23.03.08 15:55:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Holy Roller:

>Hamlet meets The Beatles is the Liverpool Blue
>Coat school’s dynamic new adaptation of the Shakespearean classic.

ГамлЕт встречается с БитлАми!.. Это будет "посильнее "Фауста" Гёте!.. :)))


Бедный Ёрик!.. :)))

P.S. Кстати, меня особенно умилила аббревиатура названия Ливерпульского института...мммм... сценических искусств - так что ли? Короче - "LIPA"!.. :)))
("...during The Shakespeare Youth Festival, which takes place at LIPA (Liverpool Institute for Performing Arts)...").
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Holy Roller   Дата: 23.03.08 16:19:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Битловского ГамлЕта фоту не нашел - жаль.
Внимание  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 10.10.08 20:35:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
На эту тему нужно будет ещё непгеменно поговогить! :)))

https://www.beatles.ru/news/news.asp?news_id=4161
Ироничная ухмылка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: tektonika   Дата: 01.12.09 13:07:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По-моему, это тоже по теме - http://www.tektonika.ru/otvet_10.shtml
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 06.06.14 23:58:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Сон в летнюю ночь"...


Пирам - Пол
Фисба - Джон
Лев - Ринго
Лунный свет - Джордж

Входят Пирам, Фисба, Стена, Лунный Свет и Лев,
как в пантомиме.

Пролог

"Почтенные, сей вид не ясен вам?
Дивитесь: скоро все вам станет ясно.
Сей человек, известно будь, Пирам,
Девицу же звать Фисбою прекрасной.
В известке с глиной человек - Стена,
Любовников жестокая преграда:
Сквозь щель ее шептаться (вот она!)
Бедняжечкам - и то уже отрада.
Вот этот малый - Лунный Свет; при нем -
Терновый Куст, фонарик и собака,
Чета влюбленных виделась тайком
В лучах луны, сияющей средь мрака.
Зверь, Львом рекомый, что наводит страх,
Завидел Фисбу, что спешила к другу.
Он напугал ее - и вот с испугу
Красавица бежала впопыхах,
Свой плащ при этом уронив, к несчастью.
Лев вмиг его порвал кровавой пастью.
Тут появился, строен и высок,
Пирам. Узрел в крови он плащ девицы
И сразу острый в грудь вонзил клинок.
Тем временем, под сенью шелковицы,
Узрев, что мертвый друг ее лежал,
Вонзила Фисба в грудь свою кинжал.
Подробно вам доскажут остальное
Луна, Стена, Лев и влюбленных двое".

Пролог, Пирам, Фисба, Лев и Лунный Свет уходят.

Тезей

Интересно, заговорит ли и Лев?

Деметрий

В этом ничего не будет удивительного, отчего бы и не поговорить Льву,
когда столько ослов разговаривают?

Стена

"В сей интермедье решено так было,
Что Стену я представлю, медник Рыло.
Стена такая я, что есть во мне
Дыра, иль щель, иль трещина в стене.
Влюбленные не раз сквозь эту щелку
Все про любовь шептались втихомолку.
Известка с глиной, с камешком должна
Вам показать, что я и есть Стена.
А вот и щель - направо и налево:
Шептаться будут здесь Пирам и дева".

Тезей

Можно ли требовать, чтобы известь и глина говорили лучше?

Деметрий

Государь, это положительно самая остроумная стена, какую мне
приходилось слышать.

Входит Пирам.

Тезей

Тише! Пирам подходит к стене.

Пирам

"О ночи тьма! Ночь, что как мрак черна!
Ночь, что везде, где дня уж больше нет!
О ночь, о ночь! Увы, увы, увы!
Боюсь, забыла Фисба свой обет!
А ты, Стена, любезная Стена,
Отцов-врагов делящая владенья, -
Пусть станет мне хоть щель в тебе видна
Для моего предмета лицезренья.

Стена растопыривает пальцы.

Пошли тебе Юпитер благодать!
Но ах, увы! - что вижу я сквозь Стену?
Стена-злодейка, девы не видать!
Будь проклята, Стена, ты за измену!"

Тезей

По-моему, Стена тоже должна напугаться, раз она обладает всеми
чувствами.

Пирам

Никак это не возможно, ваша светлость: "за измену" - это реплика для
Фисбы: она теперь должна войти, а мне надо ее заметить сквозь стену. Вы
увидите, что все будет точка в точку, как я сказал. А вот и она идет.

Фисба

"Не ты ль, Стена, внимала вопль печали,
Что от меня отторжен мой Пирам?
Вишневые уста мои лобзали
Твою известку с глиной пополам".

Пирам

"Я вижу голос; дай взгляну я в щелку.
Услышу ль Фисбы я прекрасный лик?
О Фисба!"

Фисба

"Ты ли к щелке там приник?
Я думаю..."

Пирам

"Что думаешь без толку?
Я, как Лизандр, не ведаю измены".

Фисба

"И я, пока жива, верней Елены".

Пирам

"Шафал Прокрусу так не обожал".

Фисба

"И я верна не меньше, чем Шафал".

Пирам

"Целуй сквозь щель: уста твои так сладки".

Фисба

"Целую не уста - дыру в стене!"

Пирам

"К гробнице Ниньевой придешь ко мне?"

Фисба

"Хоть умереть, приду я без оглядки!"

Пирам и Фисба уходят.

Стена

"Тут роль свою закончила Стена,
И может хоть совсем уйти она".
(Уходит.)

Тезей

Вот и нет больше преграды между соседями.

Деметрий

Это неизбежно, государь, если стены имеют уши и подслушивают без
разрешения.

Ипполита

Я никогда ничего глупее не слыхала!

Тезей

Лучшие пьесы такого рода - и то только тени; а худшие не будут слишком
плохи, если воображение поможет им.

Ипполита

Но это должно сделать наше воображение, а не их.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 07.06.14 00:08:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тезей

Если мы будем воображать о них не меньше того, что они сами о себе
воображают, они могут представиться отличными людьми. А вот идут два
благородных зверя: Луна и Лев.

Входят Лев и Лунный Свет.

Лев

"Сударыни, в ком нежных чувств излишек
Пугается при виде малых мышек,
Боюсь, чтоб вы не начали кричать,
Коль будет грозный лев при вас рычать.
Но я не лев и не его подруга;
Я лишь столяр; не надобно испуга.
Когда б, как лев, забрался я сюда,
Ведь мне была бы самому беда".

Тезей

Какое кроткое животное и какое рассудительное!

Деметрий

Самое милое животное, государь, какое я видел.

Лизандр

Этот лев по храбрости - настоящая лисица.

Тезей

Верно, а по благоразумию - настоящий гусь,

Деметрий

Не совсем так, государь, потому что его храбрость не пересиливает его
благоразумия, а лисица всегда пересилит гуся.

Тезей

Во всяком случае, его благоразумие не пересилит его храбрости, потому
что гусь никогда не пересилит лисицы. Однако предоставим его собственному
его благоразумию и послушаем, что скажет Луна.

Лунный Свет

"Двурогую луну фонарь являет сей,
А я - тот человек, что обитает в ней".

Тезей

Вот тут самая большая ошибка: человека надо было поместить в фонаре;
какой же он иначе человек на луне?

Деметрий

Он не решился туда влезть из-за свечки смотрите, как она нагорела.

Ипполита

Мне надоела эта луна; пора бы ей перемениться!

Тезей

Судя по слабому пламени ее разума, она уже на ущербе; но из любезности
нам надо дождаться.

Лизандр

Продолжай, Луна.

Лунный Свет

Все, что я должен сказать, это вот что только объяснить вам, что фонарь
- это луна, а я - человек на луне; этот терновый куст - мой терновый куст, а
эта собака - моя собака.

Деметрий

Собственно, все это должно бы было находиться в фонаре: ведь это все на
луне. Но тише: вот идет Фисба.

Входит Фисба.

Фисба

"Вот Нина старого гробница. Где ж мой милый?.."

Лев
(рычит)

"У-у-у!.."

Фисба убегает.

Тезей

Отлично рычишь, Лев!

Ипполита

Отлично светишь, Луна! Право, Луна светит очень мило!

Лев разрывает плащ Фисбы и убегает.

Тезей

Отлично разодрал, Лев!

Деметрий

Тут является Пирам...

Лизандр

И Лев исчезает.

Входит Пирам.

Пирам

"Благодарю, Луна, за солнечны лучи,
За то, что ярко так сияешь ты в ночи.
Твой свет мерцающий, златой, лазурно-ясный
Поможет Фисбы мне увидеть лик прекрасный.
Но страх какой!
О рыцарь, стой!
Разит судьбина злая.
Темно в очах...
Возможно ль? Ах!
Друг, дева дорогая!
Твой плащ в крови! Беда!
О фурии, сюда!
Вы, парки, приходите
Разрезать жизни нити,
Ты, злобный рок, спеши:
Рази, грози, убей, добей,
Кончай и сокруши!"

Тезей

Такое отчаяние и смерть милого друга, право, могут опечалить.

Ипполита

Клянусь душой, мне жаль этого человека.

Пирам

"Зачем, Природа, жизнь даруешь львам,
Чтоб красоту твою они губили?
Увы, она была милей всех дам,
Что на земле росли, цвели, любили.
О, лейтесь, токи слезны!
Сюда, мой меч любезный!
Рази меня, клинок,
В тот самый левый бок,
Где слышен сердца стук.
Избавь меня от мук!
(Закалывается.)
И вот я мертв, ах, ах!
Мой дух уж в небесах!
На небо улетаю,
Лишь кости здесь слагаю.
Язык, свой свет сокрой!..
Луна, лети долой!

Лунный Свет уходит.

Несчастный, умирай!
Ай-ай-ай-ай-ай-ай!"
(Умирает.)
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 07.06.14 00:10:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Деметрий

Какие же он кости слагает? Всего одно очко: ведь он один.

Лизандр

Меньше, чем одно очко, приятель: он умер - значит, он пустышка.

Тезей

С помощью хорошего хирурга он мог бы исцелиться и оказаться ослом.

Ипполита

Как же это Лунный Свет ушел раньше, чем Фисба вернулась? Ведь ей надо
отыскать своего любовника.

Тезей

Она его отыщет при свете звезд. Вот и она: ее отчаянием заканчивается
пьеса.

Входит Фисба.

Ипполита

По-моему, из-за такого Пирама отчаяние не может быть слишком
продолжительным: надеюсь, она будет краткой.

Деметрий

Пылинка перетянет чашу весов, если начать взвешивать, кто из них лучше,
Пирам или Фисба: он как мужчина (боже нас упаси!) или она как женщина
(сохрани нас боже!).

Лизандр

Вот она уже высмотрела его своими прелестными глазками.

Деметрий

И начинает его оплакивать.

Фисба

"Ты спишь ли, голубок?
Как! Умер мой дружок?
Проснись! Ты нем иль мертв совсем
И очи тьмой покрыты?
Твоя исчезла красота -
Вишневый нос алее роз,
Твои лилейные уста
И желтые ланиты...
Любовники, стенайте все:
Вот он лежит во всей красе!
Ах, чудный взор его очей
Был зеленее, чем порей.
Прощай, мой ненаглядный!
Вы, три сестры, сюда скорей,
С руками молока белей;
Теперь они у вас в крови:
Вы нить шелковую любви
Порвали беспощадно.
Молчи, язык! К чему тут речь?
Приди сюда, мой верный меч!
Рази скорей - вот грудь моя.
(Закалывается.)
Прощайте, все друзья:
Кончает Фисба жизнь свою, -
Адью, адью, адью!"
(Умирает.)

Тезей

Лев и Луна остались в живых, чтобы схоронить мертвых.

Деметрий

Да, и Стена тоже.

Основа

Нет, смею вас уверить, стена, которая разделила их отцов, больше не
существует. Угодно вам посмотреть эпилог или прослушать бергамаский танец в
исполнении двух наших актеров?

Тезей

Не надо эпилога: ваша пьеса в извинении не нуждается. Какие же
извинения? Раз все актеры умерли, бранить некого. Если бы сочинитель этой
пьесы сыграл Пирама и удавился бы подвязкой Фисбы, то это была бы отличная
трагедия и прекрасно исполненная; но она и так хороша. Покажите нам ваш
бергамаский танец, а эпилог не нужен.

Танец.

Ах! Полночь языком своим железным
Двенадцать отсчитала. Спать скорее!
Влюбленные, настал волшебный час.
Боюсь, что утром так же мы проспим,
Как незаметно за ночь засиделись.
Нам пьеса сократила ночи ход.
В постель, друзья, - еще нам две недели
Ночных забав и новых развлечений.
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.06.14 08:25:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin

Ильич! По-моему, сценка, которую жуки разыгрывают, раз в десять короче оригинальной сцены из Шекспира. А cast ты правильно указал. Пять!
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 07.06.14 17:32:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, Евгений, там всё шло по сокращённой программе. Так - ещё смешнее оказалось... :)
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Valeriy_K   Дата: 28.07.14 18:07:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
... .... .
Внимание  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Heffalump   Дата: 22.07.19 20:41:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Странно, что наши местные киноманы-кинолюбы (битломаны-кинофилы) не обсудили своевгЕменно :) - вот ЭТО кино:
"Гамлет. XXI век" (режиссёр: Юрий Кара, 2010 г.)...

Или это я пропустил что-то каким-то образом?
(как пропустил четыре года "тому обратно" и сам этот фильм!..)

Рабочее название фильма было: "Гамлет. История продолжается"... Однако, услышав в разговоре массовки фразу: "...а когда Гамлет встретится с Джульеттой?", Юрий Кара понял, что эту историю нужно рассказать - КАК-БУДТО В ПЕРВЫЙ РАЗ, потому что "молодые - её толком не знают!.." :)))


Съёмки проходили в Крыму... который в 2009-м году ещё был "КРЫМНЕНАШ"... ;)

Воронцовский дворец - "стал" Эльсинором... С "Ласточкиного гнезда" - Офелия тОпится (точнее, ей "помогает" упасть и утонуть - Сухоруков...в смысле - Озрик, подручный Полония и Клавдия...)... Голый Гамлет, "посреди" Чёрного моря произносит свой знаменитый монолог "Быть иль не быть?.." Сцену с могильщиком ("Бедный Йорик!.." и далее - по тексту...) :))) - снимали в пещерах под Севастополем...

Действующие лица и исполнители:

Гамлет - Гела Месхи
Офелия - Юлия Кара
Могильщик - Армен Джигарханян
Клавдий - Дмитрий Дюжев
Гертруда - Евгения Крюкова
Лаэрт - Данила Козловский
Полоний - Андрей Фомин
Розенкранц - Александр Бердников
Гильденстерн - Илья Оболонков
Озрик - Виктор Сухоруков
Тень отца Гамлета - Игорь Лагутин
Горацио - Дмитрий Бероев
Дмитрий Бозин - актёр
Елена Морозова - актриса

Порассуждаем? (как Стас любил спрашивать, создавая когда-то тему за темой...) :)
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Василь Гафи   Дата: 06.02.20 16:12:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В детстве очень нравилась наша советская версия Гамлета со Смоктуновским.
Посмотрели недавно версию с Мэлом Гибсоном. Как-то не попадалась она раньше.
Очень понравилась. Живой человек. Сразу набрали отрывок со Смоктуновским и к сожалению он показался очень книжным. И первая ассоциация была - советский человек в кадре. И это не особо хорошо по моему. Мне Смоктуновский вообще - очень нравится.

Но наверное посмотрю еще раз советскую версию целиком - может это впечатление по отрывку так сложилось, в последний раз смотрел лет 25-30 назад. Правда боязнь появилась, что может не так как в детстве будет. Все-таки я еще мал был тогда. Вроде мне еще нравилась музыка из советской версии.
Жена говорит еще что в советской версии переводил Пастернак, а он очень много отсебятины порол. Т.е. советский можно подписать авторство Шекспир-Пастернак. Может потому с Мэлом Гипсоном зашла версия - казалось более аутентичнее.
Говорят Лозинского - точнее. И вроде с Гипсоном перевод именно с Лозинским.
Из версии с Гибсоном смотрел и понимал - Шекспир (или кто там за него писал) - натурально гений.
Вот не просто - это классика и это нужно знать. А это - очень круто и торкает.
И многие фразы заежанные в инете и в народе не так круты как те которые не на слуху.
Короче купили сейчас перевод Лозинского (с английским и русским текстом), осталось найти время на все то что в планах прочитать (или перечитать).
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: еж ушастый   Дата: 07.02.20 14:33:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
'Гамлет' - пьеса глубокая, что дает режиссерам возможность как угодно над ней экспериментировать, постановок она выдержала и еще выдержит уйму. Что до меня, то советский вариант со Смоктуновским я воспринимаю как самый родной, если так можно выразиться. В фильме есть и классическая театральность и простая обыденность, что вообще как раз свойственно пьесам Шекспира. Вариант с Гибсоном не воспринимаю по одной простой причине - Гибсон слишком мачо для этой роли:

«He’s fat, and scant of breath», – говорит о Гамлете любящая мать Гертруда. В различных переводах: «Он толст и у него одышка» (Аверкиев); «Он толст и трудно дышит» (К. Р.); «Он слишком толст, и у него одышка» (Загуляев); «Он тучен и одышлив» (Лозинский); «Он дышит тяжело от полноты» (Пастернак; в другом варианте перевода небожитель Пастернак спорную строку просто выкинул); «Он тяжко дышит / От полноты» (Радлова); «Он задохнется от избытка веса» (Поплавский); «Он тяжел / И утомился» (Вронченко); «Он толст, одышка / Ему мешает» (Гнедич); «Он слишком толст» (Цветков).

Конечно, Смоктуновский тоже далеко не толстяк, но его образ, я считаю, ближе к тому, что хотел сказать Шекспир о главном герое. Субтилен, неуверен, нервен, вечно сомневается, совсем не Гибсон. Он играет-то неплохо, но верится с трудом, если Шекспира перечесть.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Гегемон   Дата: 07.02.20 18:20:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый: Мне даже Мел Гибсон понравился больше Смоктуна, последнему не поверил по системе Станиславского.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: еж ушастый   Дата: 07.02.20 20:04:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дело хозяйское, я вот Станиславскому не верю. Ага.
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Василь Гафи   Дата: 07.02.20 20:37:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еще раз пробежался по Гамлету со Смоктуновским.
К сожалению сохранилось впечатление от сравнения сразу после просмотра с Гипсоном.
От Смоктуновского слишком сильно разит культурным советским интеллигентом (что в обычной жизни быть может расценивалось как знак очень высокого личностного качества), но от этой его роли я не получаю теперь того, что ожидаю. Может и Гибсон мне когда-нибудь покажется таким же неудачным кастингом. Но на данный момент Гибсон в моем рейтинге стал выше Смоктуновского в этой роли.

Если порассуждать, Гамлет - принц, питание нормальное, на шпагах обучали - вояка по происхождению, касаемо женщин - любую крестьянку в силу своего статуса может прижать и на сеновал затащить. Это гораздо больше подходит под признаки мачо.
Принцы только в сказках на белых конях.
Помнится какой-то саудовский уже в современное время просто так забил своего служащего до смерти где-то в лифте одной из стран Европы.

У принца статус опускает некие барьеры. А вот советский интеллигент действительно уже гораздо менее тянет на мачо, но тянет ли он при этом на принца? Вот в чем вопрос.

Фильмы конечно бывает разным цепляют. Я не могу после Ливанова с Соломиным воспринимать любого другого Холмса\Ватсона.
Потому что там отличные человеческие моменты показаны. Если бы гнались за аутентичностью (Холмс - наркоман итд), то может бы и не нашло такого отклика в сердцах столь многих.

Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: еж ушастый   Дата: 07.02.20 21:02:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, твой Гамлет, может, на сеновал и полезет, а вот у Шекспира нет. Перечитай при случае, это очевидно, нервический принц как раз ближе стоит к взвинченному интеллигенту, чем к саудовскому принцу. Да и пьеса как раз сказка с привидениями. Но если душа больше реализма требует, то посмотри 'Принц Ютландии', фильм снят по мотивам средневековой датской хроники Саксона Грамматика, которая легла в основу трагедии Шекспира. Там хоть и белые лошади есть, но их обильно разбавляют свиньи и приметы неустроенного быта, все очень примитивно, сразу как на ладони видно насколько Шекспир расцветил и приукрасил фабулу. Актеры, кстати, хорошие.Ну, твой Гамлет, может, на сеновал и полезет, а вот у Шекспира нет. Перечитай при случае, это очевидно, нервический принц как раз ближе стоит к взвинченному интеллигенту, чем к саудовскому принцу. Да и пьеса как раз сказка с привидениями. Но если душа больше реализма требует, то посмотри 'Принц Ютландии', фильм снят по мотивам средневековой датской хроники Саксона Грамматика, которая легла в основу трагедии Шекспира. Там хоть и белые лошади есть, но их обильно разбавляют свиньи и приметы неустроенного быта, все очень примитивно, сразу как на ладони видно насколько Шекспир расцветил и приукрасил фабулу. Актеры, кстати, хорошие.

Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Василь Гафи   Дата: 07.02.20 23:04:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне нифига не нужен реализм, если про реализм и свиней тоже могу порекомендовать фильм "Час свиньи"
https://www.kinopoisk.ru/film/7575/
вроде в теме кино я однажды уже писал про этот фильм.

Страсти почти шекспировские.

Почитать я конечно почитаю, фильм с Гипсоном замотивировал приобрести именно тем моментом, что привлекли не заезжанные фразы, а не классические "быть не быть, мудрецы Горацио" итд.

Я по моему достаточно конкретно выразился про архетип принца.
Неправильное позиционирование этого архетипа с учетом наложения приобретенного жизненного опыта (современное преставление о средневековье) дает мне повод повторить вслед за Гегемоном "не верю". Естественно не в жесткой форме, а в форме "Вам, Иннокентий, я верю несколько меньше чем Мэлу". Это те же правильно расписанные мотивации, которые встречаются у Тарантино и в которые веришь. Когда в ответ на определенное жесткое событие ты ведешь себя как (условный пример) разъяренный бык, а не белый воротничок.

Короче каждый свое ищет. Я хочу чтоб моими эмоциями (строго - ПРОТИВ МОЕЙ ВОЛИ) в фильме дирижировали. Ты, Игорь, этого категорически не хочешь (с твоих слов в дискуссии про Тарантино).
Я хочу аутентичности с не книгой, а аутентичности с реальностью, которая возникает тогда когда правильно расставленные компоненты истории соблюдают законы друг друга и в результате чего возникает органическое восприятие реальности заявленной в произведении.
В противном случае как раз возникает комиксное кино - герои шуплые интеллигенты, но они легко дают в морду качкам, герой живет в средневековье, но ведет себя как профессор МГУ.

И это вопрос может даже не к Смоктуновскому. Его считаю отличным актером, в "Берегись автомобиля" все тонкие оттенки сделал, да так сделал - закачаешься. А я повидал по жизни странных людей и имею представление как они себя ведут. Многое зависит от виденья режиссера.

Ну и насчет переводов.

Например вот здесь на 1.40
Гамлет и флейта


Пастернак хотел сделать фишечку, но смысл фразы стал не очевидным - настолько назидательное советское "вы можете расстроить меня но играть на мне нельзя", нелогичного согласования элементов фразы.

1. если рассматривать как игру слов (хотя смысл не в этом) касательно музыкального инструмента - это бессмысленно - зачем играть на расстроенном инструменте, и зачем об этом сообщать.

2. Играть на мне нельзя имел ввиду - что со мной себя так нельзя. Почему нельзя? Ради красного словца сболтнул?

А у Лозинского этот момент лучше "вы хоть и можете меня терзать, но играть на мне не можете" - типа вы не можете меня контролировать, я тот инструмент на котором у вас нет таланта играть, я все равно на шаг впереди.

В версии с Гибсоном эту фразу вообще не делали. Принц просто дал леща оппоненту. Ладно еще дудку горизонтально плашмя использовал.
Я повторюсь, книгу еще не читал целиком, но по фильму с Гибсоном я почувствовал больше той аутентичности, о которой писал выше. Люди лучше не становятся, и лучше не были. Вести себя так (читай интеллигент в средневековье) потому что "художник (автор) так видит - мне это не близко. Я хочу прожить за персонажа, а не блюсти аутентичность книги.
Страницы (130): [<<]   25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика