Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / ИДИОМЫ в роке.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

ИДИОМЫ в роке.

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
А вы знаете, что...
ИДИОМЫ в роке.
Автор: Ram On The Run   Дата: 04.11.04 13:58:00

Друзья! Предлагаю объединить усилия для общей пользы.
В рок-музыке (и не только) предостаточно идиоматических выражений как в названиях альбомов, песен так и в текстах произведений,которые часто неправильно трактуются.
Полагаю, многим (особенно начинающим меломанам) пригодятся НАШИ ОБЩИЕ познания в этой теме.

Некоторые известные. (И ... неизвестные, как показала практика):

Electric Light Orchestra – Out Of The Blue – как снег на голову.
Electric Light Orchestra – Face The Music – заварить кашу.
Geordie – Don't Be Fooled By The Name – не ошибиться бы с названием.
Elton John – Don't Shoot The Moon – не ездите "зайцем" или – не лучше ли заплатить.

Вопрос!
Кто-нибудь знает, что означает выражение, которое встречается на конвертах пластинок (и не только) - "Shoot That Tiger!" ?
Было бы интересно узнать точную версию перевода этой идиомы, которую избрала себе фирма дизайнеров-оформителей обложек.

Кстати, можно указывать нехарактерные и нестандартные названия и выражения.
Например:

Little Richard – Long Tall Sally – долговязая Сэлли.
Larry Williams – Dizzy Miss Lizzy – сногсшибательная мисс Лиззи.
Larry Williams – Slow Down – сбавь обороты.
Beatles – Taxman – сборщик налогов.
Beatles – For No One – просто так, между прочим, ни о чём и ни о ком.
Beatles – Helter Skelter – кутерьма.
Beatles – Dig It – достигни этого (такого)!

Успехов в помощи друг другу! Ram On The Run.
Любопытно  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 04.11.04 14:05:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Little Richard – Long Tall Sally – долговязая Сэлли.
Larry Williams – Dizzy Miss Lizzy – сногсшибательная мисс Лиззи.
Larry Williams – Slow Down – сбавь обороты.
Beatles – Taxman – сборщик налогов.
Beatles – For No One – просто так, между прочим, ни о чём и ни о ком.
Beatles – Helter Skelter – кутерьма.
Beatles – Dig It – достигни этого (такого)!


Это все, по-Вашему, нестандартные выражения?
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 04.11.04 14:29:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, Face The Music, это скорее расхлебывать заваренную кашу...а элтоновское выражение я что-то не помню, откуда такое...
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: yellow submarine   Дата: 04.11.04 14:46:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вообще-то язык рок-исполнителей (а также блюзменов, я уж не говорю о рэпперах) полон идиом или просто ненормативной лексики. Диссертацию можно было бы защитить на эту тему. Общаясь с англичанами, я нередко задаю им вопросы о значении тех или иных выражений, встречающихся в музыке. И далеко не всегда они сами способны их разъяснить. Например, долго пытался понять, что такое groovy, dig a poney или хотя бы band on the run.
А вы знаете, что...  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 04.11.04 14:50:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Номера два, что ли, назад в "Забрийском райдере" пустили блюзовый словарь. Там всё было: и про "dust my broom", и про "black cat bone" (ужас!), и разные прочие вудуистические хучи-кучи. Огромедное удовольствие получил. Всячески рекомендую.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 04.11.04 14:55:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кроме идиом, у них еще есть вполне нормальные разговорные и сленговые выражения...тот же taxman, или dig it.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 04.11.04 16:31:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
cheer down - угомонись
Кстати, как лучше перевести:
inside out

Улыбка  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 04.11.04 17:44:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Квиночка;
тут многое от контекста зависит. У Wilburys вокруг этого словосочетания целая куча словесной акробатики наверчена, а у Bee Gees, к примеру, love you inside out так и будет - "люблю тебя со всеми потрохами". Так что be specific, как сказал Ринго в "Субмарине".
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 04.11.04 17:54:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов Да,многозначное выражение, видимо нет у него буквального перевода на русский
Улыбка  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 04.11.04 17:58:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да есть же! Только от контекста он зависит. Вон слово "nick" возьмите - у него ж два десятка смыслов, и все разные. Так и здесь. Например, know you inside out - знаю тебя как облупленного. И тэ пэ. Чё там вокруг этого вашего инсайд-аута?
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 04.11.04 18:29:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
Хорошо, тогда как лучше его у Wilburys перевести?
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 04.11.04 18:36:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
blue moon
Waiting for the new blue moon
На русский язык это можно перевести как «что-то очень редкое». Буквально Blue moon - это второе за календарный месяц полнолуние, что случается не часто.

Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 04.11.04 20:26:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
Wearing the inside out у Pink Floyd. Там это означает что-то вроде "[до того паршиво, будто вывернули] наизнанку".
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Pataphisist   Дата: 05.11.04 01:56:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
илюха
Я тоже не нашел у Элтона Don't Shoot The Moon, у него вроде Shoot Down The Moon.
А еще у Кевина Эйерса есть Shooting At The Moon.
А вы знаете, что...  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Ram On The Run   Дата: 05.11.04 14:47:43   
Сообщить модераторам | Ссылка

~> илюха:

Приведённые мною в пример (и скопированные Вами в антипример) выражения – вряд ли являются стандартными в рок-музыке.
Как-никак "работает" авторское право и на названия песен.
В обратном случае, в роке было бы хоть пруд пруди Dizzy Miss Lizzy или Helter Skelter c другими текстами.
Речь идёт, ведь, о названиях музыкальных произведений, а не о слэнге англичан, который встречается (употребляется) очень часто.
То же обращение – "slow down", например.
Странно, что мне приходится объяснять такие простые вещи ...
У меня уже сложилось впечатление, кстати, что все мои письменные послания Вами проссматриваются с лупой. Не стоит, право ...
А, кстати, Face The Music, это всё же – "заварить кашу" как нечто состоявшееся уже, а не "расхлёбывать заваренную кашу" как
осуществлять определённые действия по отношению к свершившемуся.
Вы не обратили внимание на то, что в этой идиоме отсутствует предлог "to" ?
Вам это ничего не говорит ?

Насчёт элтонджоновской "Don't Shoot The Moon" – был не прав, был невнимателен. Надо же! Извиняюсь!
Композиция у Элтона Джона называется "Shoot Down The Moon" из альбома 85-го года – "Ice On Fire".

~> yellow submarine:

Язык рок-исполнителей (включая и блюзменов, и рэперов) на самом деле полон как идиом, так и ненормативной лексики.
Это – бесспорно. Вот, только идиоматическое выражение и ненормативная лексика – есть суть вещи разные. Разве не так ?
Более того, отдельное (самостоятельное) слово не может являться идиомой как таковой. Оно может иметь несколько значений.
Например, упомянутое Вами – "groovy". А "Band On The Run" – нормальная смысловая фраза. Просто перевести её с английского языка
можно в двух-трёх вариантах. В этом и преимущество английского и русского языков.

~> Андрей Хрисанфов:

Была такая публикация в "Забриски Райдер". Называлась "Словарь блюза". Любопытно, поддерживаю.
Только, кажется, уже давненько она была напечатана.

Ваш пример со словом "nick" и фразы "know you inside out" – непонятен.
Что общего в обычном слове, пусть и с несколькими значениями и вполне определённом выражении ?
И ни при чём здесь контекст, совершенно! Лягушка и крокодил, всё таки, не одно и то же!

~> Sweet Little Queen XIII:

"Inside Out" – не многозначное выражение, а достаточно определённое.
Переводится как "наизнанку", "задом наперёд", ну или что-то в этом же духе.
У Traveling Wilburys, в одноимённоё песне, это означает – "с ног на голову", "вверх тормашками" или
(Вы уж извините) как у нас говорят – "через ж..." .
А самый близкий перевод, как Вы сказали буквальный, будет – "не так", "наоборот" или "шиворот-навыворот".
У Bee Gees, фраза "Love You Inside Out" означает, скорее, "любить тебя по-другому, не так как все, не так как обычно, не так как принято".

С "Blue Moon" – что-то уж больно странно ... но, судить не берусь. Не приходилось сталкиваться ...
А на тему "moon" есть любопытная идиома: To Cry For The Moon – "пытаться требовать невозможного" или
"биться головой об стенку".

~> Малиновский Сергей:

Салют! (Как – приветствие и, как – оценка за удачный пример).

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ещё примеры идиом:

Diamond cut diamond – нашла коса на камень;
When pigs fly – после дождичка в четверг;
To know the ropes – собаку съесть;
To muddy the waters – наводить тень на плетень.

Sparks – A Woofer In Tweeter's Clothing – волк в овечьей шкуре.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 05.11.04 14:53:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ram On The Run
Я уже заметил, что Вы большой фанат Пинк Флойд, просмотрел Ваши послания с лупой, но лупу убрал в долгий ящик. Если очень надо будет, я, понятно, вытащу. Пока в этом необходимости нет, я всего-то просто ответил по делу...половина приведенных Вами выражений идиомами не является.

В Face The Music to совершенно не нужно ставить. Это одна из особенностей построения английского языка как такового...в каждом языке есть такие особенности. Это надо переводить для себя как "встреть музыку лицом", а не "лицом к музыке", и тогда Вы увидите, что to здесь излишне.
Здорово!  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: SAM (ex-SamStarr)   Дата: 05.11.04 14:56:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Господи, никак РАМ вернулся!!!!! С возвращеньицем, блудный Баран! Очень рад!!!
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 05.11.04 15:05:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
Face The Music значит именно "встречай последствия"...музыку, которую кто-то заказал.

Диззи Мисс Лиззи и Тощая длинная Салли - не идиомы, а типа, имена собственные. Типа Michael "Fatso" Moore - Майкл "Жердяй" Мур.

Slow down = глагол slow плюс down...у них в языке полно дополнительных фишек типа этой после глаголов.

For No One нужно переводить, опираясь на текст песни. Там говорится конкретно, cries for no one...единственный выбор - "плачет ни по кому".

Хелтер Скелтер, название английского детского аттракциона. Gonna get to the top...to the bottom...

Dig it - "зацени" или более литературно "оцени", разговорное слово.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 05.11.04 17:48:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ram On The Run - c Луной много идиом есть. Я над этой blue moon - дого билась, наконец-то нашла в одном английском источнике
Улыбка  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 05.11.04 18:05:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ram On The Run

Салют! :)
Кстати, на тему луны нельзя не вспомнить про такую, на мой взгляд, замечательную идиому как Dark Side of the Moon. :) Здесь moon синонимично рассудку. А все выражение в целом - нечто вроде подсознания, "другой стороны" рассудка, сознания.
Любопытно  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 05.11.04 18:21:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, я чую, и дров же тут наломают...
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика