Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Monkberry Moon Delight

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
21:19 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
21:12 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Monkberry Moon Delight

Тема: Пол Маккартни - синглы

Страницы (171): [<<]   38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Pataphisist   Дата: 06.02.11 21:07:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

Ничего там особенного. Tomato они произносят как "томэйто", то есть по правилам английского языка.
И не обижайтесь, что не отвечаем, если честно, просто неинтересно. Тем более что я совершенно уверен, ни один кавер не может ничего добавить для понимания текста.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 06.02.11 21:57:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>2sanders:
>Ничего там особенного. Tomato они произносят
>как "томэйто", то есть по правилам английского языка.

--А зачем им было портить рифму?Кантата и томэйто не рифмуется.
>И не обижайтесь, что не отвечаем, если честно,
>просто неинтересно. Тем более что я совершенно
>уверен, ни один кавер не может ничего добавить
>для понимания текста.

Да, конечно, и кавер Хокинса, которому он прислал демо песни до того как сам записал ее, и которого просил исполнить ее.

С таким же успехом можно предположить, что они добавили букву ,,о" к слову ,,toilet".
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Pataphisist   Дата: 06.02.11 22:09:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:


>Да, конечно, и кавер Хокинса, которому он прислал демо песни до того как сам записал ее, и которого
>просил исполнить ее.
>С таким же успехом можно предположить, что они добавили букву ,,о" к слову ,,toilet".

Да, и кавер Хокинса, безо всякого сомнения. Пол исполнил песню в его манере и послал ему в знак благодарности. Очень хороший поступок, особенно сравнивая популярность Пола и Хокинса. Обычный знак признательности старшему и намного менее успешному товарищу по цеху. А уж трактовки смысла Хокинсом своей песни, думаю, Полу были до лампады.
А насчет "с таким же успехом", все же учите английский. Тогда, возможно, узнаете, как произносится tomato.
Хотя вы со своей точки зрения все равно не отступите. Какой смысл вам что-то пояснять или переводить? Тем более не обижайтесь, что на ваши вопросы не реагируют.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 06.02.11 23:21:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:




>Да, и кавер Хокинса, безо всякого сомнения. Пол
>исполнил песню в его манере и послал ему в знак
>благодарности.

--Да в том то и дело, что Пол просил Хокинса исполнить ее до того, как сам записал ММД.
>Очень хороший поступок, особенно
>сравнивая популярность Пола и Хокинса. Обычный
>знак признательности старшему и намного менее
>успешному товарищу по цеху.

Как раз Хокинс сказал, что он исполнил ее в знак благодарности Полу.
>А уж трактовки смысла
>Хокинсом своей песни, думаю, Полу были до лампады.
>А насчет "с таким же успехом", все же учите английский.
>Тогда, возможно, узнаете, как произносится tomato.

Хорошо, учту ваши пожелания. Только сомневаюсь, что Пол не знает как произносится ,,томато".
>Хотя вы со своей точки зрения все равно не отступите.
>Какой смысл вам что-то пояснять или переводить?
>Тем более не обижайтесь, что на ваши вопросы не
>реагируют.

Да я не обижаюсь нисколько. Если не реагируют, значит нечего противопоставить. Хотя, конечно же хотелось бы увидеть дословный перевод слов Хокинса в конце его кавера. Да вот беда, нет в теме переводчиков на слух.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 09.03.11 12:16:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Нашел интересный перевод названия песни.

-- Фанаты Битлз и Маккартни в СССР переводили ее как ,,Лунный свет на монашеском кладбище" и т.п. Но это уже творческие домыслы, кстати, вполне достойные сего произведения. На самом деле ,, Монкберри Мун Дилайт" можно перевести как ,, Очаровательная Луна Монкберри", где Монкберри несуществующее в реальности местечко.
http://oldies-goldies.ru/product_info.php?products_id=348
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 19.04.11 17:55:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Перейдя по этой ссылке можно ознакомиться с кавером ММД в исполнении Маленького Тони. Интересно, в переводе смысл сохранен или он вольный. По итальяно никто не шпрехает?

http://music.tonnel.ru/index.php?l=music&alb=54012
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 19.04.11 22:59:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
Несколько раз прослушал, похоже на испанском поет.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 20.04.11 07:41:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Лет 15 назад я попытался записать текст на слух,потом сдался-получалась абракадабра.Тогда написал знакомой в Сан Диего,она вообще инглиш-препод.Так вот,она ответила-абракадабра и есть.Сама с трудом врубилась,а это мой родной язык,но текст прислала,чертыхаясь.Так что...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 20.04.11 08:08:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кроме того,они очень чутко улавливают малейшие оттенки произношения,слова многозначны,как,впрочем,в любом языке.Напр.у нас и дым из трубы идёт,и поезд,и платье вам идёт,ну и т.д.В английском еще хлеще всё это.Адекватно,со всеми оттенками,перевести невозможно ничего,стихи особенно
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 12:51:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:

>Кроме того,они очень чутко улавливают малейшие
>оттенки произношения,слова многозначны,как,впрочем,в
>любом языке.Напр.у нас и дым из трубы идёт,и поезд,и
>платье вам идёт,ну и т.д.В английском еще хлеще
>всё это.Адекватно,со всеми оттенками,перевести
>невозможно ничего,стихи особенно

-- Вот и интересно, как ее перевели для Little Tony.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 20.04.11 16:14:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
В глухие 70е в борьбе за народное дело я был инородное тело,ну и,естествено всё время слушал вражьи голоса.Не помню,то-ли С.Новгородцев или Голос Америки перевели название так:Ягоды монаха восхищаются луной.Бред полный,верно?Видно Пол сначала придумал мелодию,а уж слова лепил от фонаря.А мы тут развели дискуссию.Сдается мне,он и сам не очень врубается,о чём это.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Pataphisist   Дата: 20.04.11 16:19:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:

>Сдается мне,он и сам не очень врубается,о чём это.

Примерно к такому выводу все и пришли после нескольких лет обсуждения. Но есть еще энтузиасты, которые не сдаются.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 18:25:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>2Cool Jerk:
>>Сдается мне,он и сам не очень врубается,о чём это.
>Примерно к такому выводу все и пришли после нескольких
>лет обсуждения. Но есть еще энтузиасты, которые
>не сдаются.


-- А куды ж без нас то? Мир рухнет! Чесслово, не хотел больше здесь показывать свои версии -- ни критики, ни смеха, ничего. Просто тишина. Но мне очень хотелось попасть в члены клуба, естественно с перспективой карьерного роста. Но видно не судьба. Ну что ж, держите на память:
см. следующий пост.

Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 18:31:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
-- 1 --

-- Я в мансарде за пьяно сидел, а ветер пел

-- Мне ужасным фальцетом кантату (кантату, кантату).


-- В животе жуткий треск появиться посмел,

-- И ворчание кислых томатов (томатов, томатов).


-- Пюре (пюре), суп, кетчуп (суп, кетчуп) чудом удержал (я У-держал). 2р.


-- А когда возня крыс оголила, натянутый болями нерв,

-- Мое пьяно как-будто взбесилось, повторяя все тот же припев,


-- Я вскочил и внутри застыл комок, предо мною предстал страшный бред --


-- В бочонке па-а-рочка сосала (суки!) Луны молочный свет,


-- Молочный лунный свет...


Продолжение следует. Когда долго пишу, аппарат начинает глючить.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Pataphisist   Дата: 20.04.11 18:38:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> Но мне очень хотелось попасть в члены клуба, естественно с перспективой карьерного роста.

Дык беда в том, что с возвращением товарища нашего главного архивариуса клуба Джона Ленина в мавзолей на заслуженный отдых, клуб прекратил свое существование. Никто больше напиток не наливает, производство Дилайта прекращено. Можете считать себя принятым в клуб, но вам придется приходить в него одному, топить камин, выбивать пыль из опустевших кресел и кормить крыс. которым тоже теперь очень одиноко.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 18:42:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
-- 2 --


-- Да, на ,,трав-ке" давно я, прическу мне мою


-- МятаЯ заменяет биретта (биретта, биретта).


-- Но теперь, ,,соскочив", я и вовсе не пойму,


-- Что ты пишешь? Не так было это! (все это, все это).


-- Котам (котам), ко-тятам (ко-тятам) крыс не обуздать (не о-буздать)


-- И я (и я) не в силах (не в силах) был им помешать (уни-чтожать, уни-чтожать,уни-чтожать...)


-- Молочный лунный свет...

- И еще вариант второго куплета:

-- Знаю я, что немолод, прическу мне мою


-- МятаЯ заменяет биретта


-- И концы отдавая, никак я не пойму,

-- Что ты пишешь? Не так было это.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 20.04.11 18:51:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
А что,неплохо.Я бы так не смог.Надо ведь ещё и в мелодию уложиться.Впрочем,я и не пробовал-лень.Я почему ввязался в дискуссию-много воспоминаний связано с этой песней.Мореходка,травка,еще Дипы где-то рядом
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 20.04.11 20:08:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
Так ты вроде как экзамен сдаешь?Та ни надо.Нонче у нас по указу демократия.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 20:26:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:

>А что,неплохо.Я бы так не смог.Надо ведь ещё
>и в мелодию уложиться.

-- Спасибо, старался.

- И еще, для всех, несколько моих фантазийных предположений на сей счет (кому не интересно, могут не читать). Начну с интервью Пола и Линды, вроде в журнале Плей Бой. >небольшая ссылка на Джона во всем альбоме. Он
>постоянно проповедовал, и это немного задевало
>меня. В одной песне я написал: «Слишком многие
>учат жить» (Too many people preaching practices),
>я думаю эта та строка. Я имею в виду, это был
>небольшой камень в огород Джона и Йоко. Не было
>ничего больше на этом альбоме, что было бы о них.


-- Я заранее прошу прощения за сравнение, но это место в интервью мне очень напоминает одну сцену из фильма ,,Кавказская пленница". Помните, когда известную троицу, после прививки от ящура, спросили о том, есть ли в доме еще кто-нибудь, они дружно повернулись и заорали: ,,нет, нет!". А ведь врали!
>О, было: «Ты получил свой счастливый случай и
>вдвоем разрушил его».
> LINDA: В той же песне. Они приняли это как послание.
> PAUL: Но я думаю, что они пошли дальше…
> LINDA: Они думали весь альбом о них. И они были
>очень расстроены.


-- Весь не весь, а что-то мне подсказывает, что ММД точно о них. Не верится мне, что Джон, даже учитывая его вспыльчивость, из-за нескольких, довольно безобидных строчек, мог в своей ,, Как тебе спится?" практически в ноль растоптать Пола.
И это ,,что-то" , вернее последняя строчка второго куплета, подсказывает, что Пол ответил этой песней на письмо Джона, если конечно он его получил. Если предположить, что все-таки получил, то представляете какой бомбой могла стать ММД для Джона, когда он слушал ее впервые? На протяжении всей песни какой-то отвлеченный, не очень понятный сюжет и тут раз!, последняя строчка о письме. И Джон въезжает, что это о них с Йоко. Т.е Пол так видит картину развала группы и не понимает почему Джон обвиняет его в своем письме. При таком раскладе конечно же Джон мог взорваться и ответить ему таким образом.
- Блин, боюсь не улетит сообщение.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 20.04.11 20:34:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:

>Так ты вроде как экзамен сдаешь?Та ни надо.Нонче
>у нас по указу демократия.

-- Да нет, я вроде как бы самоутверждаюсь. Тяжело быть непризнанным при жизни.
Страницы (171): [<<]   38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика