Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Across The Universe

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Across The Universe

Тема: Битлз - Let It Be (1970)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Мой перевод Across The Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 17.10.04 14:31:39
Цитата
ACROSS THE UNIVERSE
(Lennon/McCartney)
СКВОЗЬ ОКЕАНЫ ЗВЕЗД
(пер. Mr.Moonlight – 2004)

Льются все слова, как бесконечный дождь
В стакан бумажный,
Ускользая, прочь летят
Сквозь океаны звезд.
Море слез и волны счастья
Проникают в душу мне,
Лаская, в плен берут меня.

Джай Гуру Де Ва Ом,
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.

Отражений света россыпь –
Словно миллионы глаз –
Сверкая, манит за собой
Сквозь океаны звезд.
Мысли мечутся, как ветер,
Что влетел в почтовый ящик,
И вслепую ищут путь
Сквозь океаны звезд.

Джай Гуру Де Ва Ом,
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.

Смех и плач звучат, звеня,
И мой давно тревожат слух,
Зовут они, влекут меня.
Безграничная любовь сияет,
Словно миллионы солнц,
Зовет меня с собой
Сквозь океаны звезд.

Джай Гуру Де Ва Ом,
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.
Нет, не изменить мой Мир,
Нет, не изменить мой Мир.
Здорово!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 17.10.04 14:51:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Имхо, превосходно. Так, навскидку, даже и не скажу, какой из Ваших переводов нравится мне больше этого (а они все весьма добротны). Замечательно.
Здорово!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Betsy   Дата: 17.10.04 16:55:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод хороший! Как Вам это удается?
Улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Julia McLennon S/H   Дата: 17.10.04 19:09:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Обожаю эту песню! Перевод получился на славу!!!
Спасибо Вам и творите дальше!
Улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 18.10.04 12:36:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Рад, что вам поравилось! Вы - настоящие ценители, друзья мои.
Здорово!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Lenka   Дата: 18.10.04 13:31:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо
Здорово!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Paulina   Дата: 18.10.04 15:50:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, действительно, прекрасный перевод! Пожалуй, один из лучших твоих переводов.
Вот это да!!!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: BeatloManьka   Дата: 18.10.04 18:11:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Просто великолепно!
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Denon   Дата: 19.10.04 02:53:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>>ACROSS THE UNIVERSE
(Lennon/McCartney)
СКВОЗЬ ОКЕАНЫ ЗВЕЗД

а почему именно так?...где в названии слова океан или звезда...может я чего-то не правильно понял :)
Ирония  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.10.04 06:18:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Видимо, чего-то неправильно понял.
Ирония  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: BeatloManьka   Дата: 20.10.04 16:27:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Hobbit
Давай ты переведешь эту песню слово в слово, а мы почитаем!
Здорово!  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Kempbell   Дата: 21.10.04 20:41:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод хорош! Даже не ожидал встретить здесь такой уровень.
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: еж ушастый   Дата: 18.08.05 20:00:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Ну, Евгений, поздравляю, перевод действительно что надо! Наталья углядела его, я-то раньше не видел. Здорово!
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Nich   Дата: 18.08.05 20:30:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добрый вечер!
Да, углядела-то я, а шустрый Еж первым успел написать отзыв.

В общем, мне здорово понравилось, добротно и красиво, и можно петь. И "океаны звезд" - удачная находка! Вот так и надо, не за буквой гнаться, а за духом... за цыганской звездой кочевой... э-э, меня заносит. В общем, поздравляю с творческой удачей! А песня эта - одна из моих любимых.
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: еж ушастый   Дата: 18.08.05 20:39:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И моя любимая тоже, она вся просто сплетена из гениальных строк, что ни образ, то Мысль:

Words are flowing out like endless rain into a paper cup,

и

Pools of sorrow, waves of joy are drifting through my open mind,

и

Images of broken light which dance before me like a million eyes,

и

Thoughts meander like a restless wind inside a letter box they

и

Limitless undying love which shines around me like a million suns, it calls me on and on

Ну что за чудо! Диво дивное эти стихи.


Улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.08.05 09:30:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Nich
еж ушастый

Спасибо, друзья. Ваша похвала особенна ценна.
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: bhud   Дата: 19.08.05 12:49:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод великолепен. Действительно, "сквозь океаны звезд"! Аж мороз по коже... Браво!
Улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: ARoad   Дата: 12.04.06 14:27:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:
Помнится, я предлагал сделать это )))

УРАГАН (Боб Дилан)

Шум стрельбы с постели пОднял Пэт Валлентайн.
Вместе с ней погрузимся мы в море тайн.
Первый акт: с десяток трупов в баре лежит,
Пэт кричит - как она кричит...

А вот пролог: некто Ураган -
К несчастью, он в этот день не был пьян,
И сядет он - хоть нет вины,
А мог бы ниггер этот получить ник Мировой Звезды.

Дальше пока не перевёл - буду рад твоим версиям )))

Улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: ARoad   Дата: 12.04.06 15:54:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ARoad:

>2Mr.Moonlight:
>Помнится, я предлагал сделать это )))
>УРАГАН (Боб Дилан)
>Шум стрельбы с постели пОднял Пэт Валлентайн.
>Вместе с ней погрузимся мы в море тайн.
>Первый акт: с десяток трупов в баре лежит,
>Пэт кричит - как она кричит...
>А вот пролог: некто Ураган -
>К несчастью, он в этот день не был пьян,
>И сядет он - хоть нет вины,
>А мог бы ниггер этот стать величиною Мировой Звезды.

По размеру больше подходит ))
Сообщение  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.04.06 16:44:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ARoad
Я не помню, но наверное можно сделать. Одно смущает: слишком большой текст и Дилан там соавтор.
Я только что закончил перевод большого стихотворения, фактически небольшой поэмы (18 шестистиший с очень сложной системой рифмовки), хочу взять пока что-нибудь попроще.
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Across The Universe
Автор: Wallrussian   Дата: 12.04.06 23:11:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Betsy:

>Перевод хороший! Как Вам это удается?

А он транслейтором переворачивает, а потом только подправляет окончания.
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика