Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Что поет Джон в Tomorow Never Knows

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Что поет Джон в Tomorow Never Knows

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: yangyang   Дата: 21.09.04 15:24:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ааааа... А я уже решила, что со мной что-то случилось. :)
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Sitaradio   Дата: 21.09.04 15:28:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Скорее, со мной...
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.09.04 16:55:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Эй, господа, прекратите флуд!
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 17:35:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
Если речь идет об УТОЧНЕНИЯХ, то это тот самый случай. Просто при копировании в первый раз не обратил внимание на ошибку, при этом имея в виду вариант, перевод которого привел здесь.
Просмотрите все мои постинги, уверен Вы найдете еще ни одну неточность в цитатах. Тогда уж и пишите "забодал".

К сожалению, подобными придирками Вы показываете принебрежение к смыслу и сути заданного Вами же вопроса: Откуда Джон взял эту строчку, может быть, придумал сам, может быть цитата. И почему, например, миллионера от шоу-бизнеса 25 лет отроду интересуют вопросы жизни, смерти. Вопросы традиционные для религии и философии, но не для того самого шоу-бизнеса с его привычным резвлекательным форматом.

Не правда ли, Mr.Moonlight?
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 18:15:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sitaradio
А что, очень даже ничего. Точнее, некоторыми местами :)) талантливо. Но автора подводит его игнорирование формы. То есть отсутствует какой-либо общий сюжет, способный объединить всю эту галиматью должным образом:)) Вот и получились отдельные жемчужины на фоне, в общем-то, бросового и очевидного мусора.
Такой псевдо-Хармс симпатичен в качестве фан-фика.
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.09.04 20:52:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert
Хорошо, больше не буду - пока.
Но меня в данном случае больше интересовал вопрос, а какой вариант более правильный с "hate" или "haste". По логике совершения ошибок неправильным всегда является тот вариант, который более очевиден, тривиален. Таковым безусловно является вариант "hate" - никто не станет спорить, что слово это более употребительно, в большей степени лежит на поверхности, чем "haste".
В одном варианте, где строчка звучит как "That ignorance and haste may mourn the dead" дана ссылка, что текст цитируется по Anthology version 2. Что это такое? Не является ли это подтверждением аутентичности текста?
По-моему не выяснив, или хотя бы не согласившись, какой вариант считать правильным, давать варианты переводов, трактовок немного преждевременно.
Что Вы думаете по этому поводу?
P.S. При прослушивании песни мне слышится "haste". Но это известный феномен - слышится то, чего ждешь, на что настроено ухо. Будешь пытаться уловить "hate" - услышишь "hate".
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 22:10:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
Мной найдено три примера использования ignorance and hate "рядом". Не могу утверждать, но возможно речь идет о каком-то слабораспространенном фразеологизме. Настаиваю на этом не только, не столько потому нашел, а просто общий контекст песни позволяет говорить именно о "ненависти" рядом с "незнанием". "Спешка" куда как менее уместна. Разве спешка может "оплакивать" мертвого. Спешка позволяет оплакивать? Спешка - в смысловом значении слово более "незаконченное": куда, кому спешить. А "ненависть" - ненависть к мертвому - the dead.

http://www.bostonphoenix.com/boston/news_features/letters/documents/01829501.htm

Our readers begin to find words

I admit that I have lived a sheltered life. But I really thought Boston was above the kind of ignorance and hate that seems to be everywhere now.

http://www.dreamagic.com/poetry/auguste.html

You cannot make the truly blind to see!
You cannot build up Moral points for free!

Why do you think that you can change the fate
Of Apes, who deal in Ignorance, and Hate?


http://www.naasu.org/ecasu/ileto-murder.htm
AsianWeek magazine columnist Emil Guillermo referred to Joseph Ileto as "the
modern-day symbol, a reminder that hate and ignorance die hard in America."



Что касается Антологии... Слышимость хуже, чем на окончательном варианте. И на первый взгляд вся эта "шипящая" среда позволяет допустить "s" при прослушивании. Но я поэксперементировал с направлением звука (послушал колонки сбоку), и снова услышал hate.



Внимание  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Mars   Дата: 21.09.04 22:33:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Однозначно - hate.

Передо мной лежит официальное двухтомное издание "The compleat Beatles" со всеми прибамбасами, копирайтами, адресами и явками. Если доберусь до сканера, обязательно сосканирую и выложу. Пока же поверьте на слово: HATE. (Том 2-й, стр. 119)
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: yangyang   Дата: 21.09.04 23:05:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В Beatles Complete (ноты всех опубликованных песен; выпущены Warner Brothers), текст "that ignorance and hate may mourn the dead". То же и в The Bealtes Illustrated Lyrics.
Вопрос  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 23:09:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mars

А как там с третьим куплетом "Strawberry Fields Forever"? Если это уж такое замечательное издание. Интересует вторая строчка.

Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: yangyang   Дата: 21.09.04 23:16:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
(Always, no, sometimes think it's me)
But you know I know when it's a dream
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 23:44:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну вот. На самом интересном. Дальше то что???
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 21.09.04 23:47:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sorry. Но ошибся. Интересует на самом деле третья строчка.
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: yangyang   Дата: 21.09.04 23:48:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I think I know I mean a 'yes' but it's all wrong
that is I think I disagree
А вы знаете, что...  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 22.09.04 00:15:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А надо

I think a "No" will mean a "Yes",
But it's all wrong.
That is I think I disagree.

Не правда ли в этом случае больше смысла, чем I think I know I mean

As Harry Nilsson says, 'Everything is the opposite of what it is, isn't it?'
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.09.04 06:42:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну что ж, почти убедили! Но доля сомнения остается, так как возможно, у самого Леннона было два варианта. Это может быть история, как с исчезнувшей пятой строчкой второго куплета в песне Hard day's night: So why on earth should I moan.
Со "спешкой" дело тоже обстоит не так плохо, если мы скажем "неведение и поспешность". Можно представить строки следующим образом: неведающий* и спешащий** могут оплакивать мертвых*** - так считается...
* - в религиозно-мистическом контексте термин "неведение" кажется более подходящим, чем "невежество". Вспомните "блаженное неведение", "не ведают, что творят".
** - спешащий, т.е. погрязший в суете.
*** - именно во множественном числе - мертвых.
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Монстр66   Дата: 22.09.04 10:04:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вообще-то неплохо бы в Книге мертвых посмотреть, не цитата ли оттуда. По смыслу больше подходит, конечно, hate, это слово как то больше ассоциируется с ignorance чем спешка
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 22.09.04 11:44:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
>>у самого Леннона было два варианта
Мне кажется, это как раз тот случай (философских дефиниций и принципиальных соображений), когда вариантов быть не может. Если ты взялся давать определения и выдвигать лозунги по столь существенным позициям экзистенциального плана, то будь добр, определись:))
Обратите внимание, со сколь глобального слогана начинается эта часть песни.

That love is all, and love is everyone.

Подобная буддийская патетика вряд ли уместна с какими-то колебаниями по поводу "hate" или "haste".

Кстати, можно оспаривать и противоположную позицию. Метафизическая тематика столь неопределенна и туманна, что там может быть любое слово, любая отрицательная черта характера. Пожалуйста,

только скудоумие и упертость
только лицемерие и равнодушие
только наглость и самовлюбленность

сожалеют о смерти.

Вывод: это ограниченность человека, проявляющаяся в тех или иных отрицательных чертах его личности не позволяет понять сущность смерти. Настолько не позволяет, что человек может начать сожалеть о ней.
Выходит, те или иные варианты глобальной сути не меняют. Смысл в том, что наше понимание смерти ограничено. А уж чем – заполните пробелы.

Mr.Moonlight, во избежание дальнейших обвинений «забодал» отмечу, что такова уж тематика наших прений, где для продолжения дискуссий, в общем-то, обязательна достаточно плюралистическая позиция. Кажется, это одно из положений буддизма. Или что-то напоминающее это положение.


Монстр66

Такого в Книге мертвых нет. К тому же речь идет несколько о другой книге. Первая строчка "Tomorrow Never Knows" взята не из Тибетской книги мертвых конкретно, а из книги
"The Psychedelic Experience" с таким вот пояснением

A manual based on the Tibetan Book of the Dead
By Timothy Leary, Ph.D., Ralph Metzner, Ph.D., & Richard Alpert, Ph.D.

В оригинале это звучит вот так

Try to keep the memory of a trusted friend or a respected person whose
name can serve as a guide and protection.
Trust your divinity, trust your brain, trust your companions.
Whenever in doubt, turn off your mind, relax, float downstream.

Тибетская книга мертвых предлагает просто описание путешествия. Высказывание же Джона касается в большей степени вообще восприятия смерти, что она значит в жизни человека, оканчивая им жизнь. Можно допустить, что это он придумал сам. Либо придется допустить еще один лит.источник.
Любопытно  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: yangyang   Дата: 22.09.04 12:35:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Согласна, что I think a no but mean a yes имеет больше смысла, хотя I think I know I mean тоже makes good sense. Цитировала из печатных вариантов. Не успела посмотреть на Синий Альбом (упaла спать :)), но сегодня вечером посмотрю.

Проблема со стихами Джона в том, что иногда он не пишет то, что имеет больше смысла (см. In His Own Write или A Spaniard in the Works, I'm the Walrus, Come Together...). :P
Сообщение  
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows
Автор: Expert   Дата: 22.09.04 12:47:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Посмотрел на наличие текст Психоделического эксперимента и Tomorrow Never Knows. Вот что нашел.Посмотрел на "наличие" текст "Психоделического эксперимента" и "Tomorrow Never Knows". Вот что нашел.

Призыв «сдаться пустоте» пришел возможно из вот этой части произведения Лири

Try to reach and keep the experience of the Clear Light.
Remember:
The light is the life energy.
The endless flame of life.
An ever-changing surging turmoil of color may engulf your vision.
This is the ceaseless transformation of energy.
The life process.
Do not fear it.
Surrender to it.
Join it.
It is part of you.
You are part of it.
Remember also:
Beyond the restless flowing electricity of life is the ultimate reality - The Void.
Your own awareness, not formed into anything possessing form or color, is naturally void.
The Final Reality.
The All Good.
The All Peaceful.
The Light.
The Radiance.
The movement is the fire of life from which we all come.
Join it.
It is part of you.
Beyond the light of life is the peaceful silence of the void.
The quiet bliss beyond all transformations.
The Buddha smile.
The Void is not nothingness.
The Void is beginning and end itself.
Unobstructed; shining, thrilling, blissful.


Строчка
But listen to the colour of your dreams

Возможно была навеяна вот этим отрывком. Речь идет о так называемой синестезии

We have discussed only the visual aspects of the fourth vision. Auditory phenomena are of equal importance. Here the solid, labelled nature of auditory patterns is lost, and the mechanical impact of sound hitting the eardrum is registered. In some cases, sound becomes converted into pure sensation, and synesthesia (mixture of sense modalities) occurs. Sounds are experienced as colors. External sensations hitting the cortex are recorded as molecular events, ineffable.

Понятие «game-existence» также заимствовано из Книги, где под этим подразумевают некую «тщету жизни», как я понял. Игра «существования» возникает всякий раз, когда мы берем на себя те или иные роли, начинаем выполнять те или иные социальные функции. В свою очередь там различают 6 уровней, миров этой самой игры-существования.

The Tibetan manual conceives of the voyager as returning eventually to one of six worlds of game existence (sangsara).

If you are attracted to your old self, You will be reborn shortly for another round of game-existence.

Your former ego has started to operate again.
Do not struggle to figure things out.
If through weakness you are attracted to action and thinking,
You will have to wander amidst the world of game existence,
And suffer pain.
Relax your restless mind.

Самое интересное, что на упоминании game-existence также заканчивается книга Тимоти Лири

Enter into game-existence with good grace.
Voluntarily and freely.
Remain calm.
Remember the teachings.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика