Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Calico Skies

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Calico Skies

Тема: Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 20:01:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
Не лезут они в размер, и все тут! ;) Но можно будет как-нибудь попробывать их туда все-таки запихнуть :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.03.05 20:54:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну вот мой вариант первого куплета:

Так предписано, что тебя я
Полюбил - лишь открыл глаза.
И с тех пор мою жизнь освящают
Эти ситцевые небеса.

Дальше я пока не доработал.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 21:13:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очень даже хорошо :) Только вторая строчка ка-то не очень в размер вписывается. Разве что "откры-ыл" ;)

Больше переводов этой песни, хороших и разных! :)))
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 08.03.05 12:43:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дурной премьер заразителен. Шютка. Написал вчера за две минуты:)

Предназначено было судьбою,
Что как только открою глаза,
Буду связан навеки с тобою
Нитью, сотканной на небесах.

Дальше пока никак:)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 08.03.05 13:07:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Laewsky
Это почти как у Есенина: "В пряже солнечных дней время выткало нить..." :)))
Но только проблема в том, чтобы сохранить оригинальный образ - ситцевые небеса.
Еще немного и будет готов мой вариант перевода сабжа.

Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 08.03.05 13:18:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight

Ждем-с :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 08.03.05 14:26:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr Moonlight
Есенин - один из моих любимых поэтов:) Хотя в этом случае никаких параллелей я не пытался строить:)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 09:21:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Так и не понял я до конца пафос этой песни.:))) Но тем не менее...
Не люблю глагольные рифмы, но совсем избежать их не удалось.

CALICO SKIES
(P. McCartney)
СИТЦЕВЫЕ НЕБЕСА
(Пер. Mr. Moonlight – 2005)

Предначертано, что тебя я
Полюбил, лишь открыл я глаза.
И с тех пор мою жизнь освящают
Эти ситцевые небеса.

Будем вместе,
Ты покрепче прижмись.
Будем вместе,
Мы с тобою всю жизнь.

Я любить тебя не перестану,
В схватке рядом не буду сражен,
Пока ангелы нас охраняют
И секреты, что мы бережем.

Будем вместе,
Ты покрепче прижмись.
Будем вместе,
Мы с тобою всю жизнь.

Долгих лет нам, безумным солдатам.
Мы под ситцевым небом живем,
И орудья войны презренной
В руки больше уже не возьмем.
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 20:51:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Слабенький получился перевод - сам вижу. Но и на старуху бывает проруха. :(((
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 09.03.05 21:11:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
А мне нравится :) Хотя, думаю, это не самый ваш сильный перевод.

Кирилл, а продолжение будет? Гы :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 22:32:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Маня, спасибо! Ты меня успокоила.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 09.03.05 23:42:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
:)
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 10.03.05 19:16:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>Кирилл, а продолжение будет? Гы :)

Мань, в ближайшую неделю с хвостиком я должен:
1. Сделать три английских (с практикой перевода - четыре) и французский.
2. Сделать рывок, чтобы доремонтировать сайт.
3. Постараться хорошо начать новую эээ... спортивную карьеру в универе - настольный теннис, впервые за 6 лет я играю в секции официально%))))
4. Ударно отпраздновать Святого Патрика.

Ответ еще необходим?:))
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 10.03.05 22:21:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Laewsky
Ну, я ж не про эту ближайшую неделю страшивала... ;) А вообще :) В принципе, так сказать :))
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 11.03.05 19:11:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>...cтрашивала...

Стращала;)))) Да я понимаю, но я такой человек... Гм. Непостоянный. Если сразу себя не усадил и до конца не доделал что-то - огонь пропадет:) И так до следующей музы:) Бог даст, время будет - будет и продолжение.
Я тащусь!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Карякин Иван   Дата: 13.03.05 00:12:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну-ну...Ждем музу...Не обижайтесь я новенький.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 13.03.05 13:55:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А на что обижаться-то?
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 13.03.05 15:01:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Карякин Иван
Добро пожаловать! :) Обижаться и правда не на что :))))

2Laewsky
Спешить нам некуда. Подождем ;)
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика