Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Трудности перевода

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Трудности перевода

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Uliss13   Дата: 25.05.05 09:42:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Английский город Hull (Халл) по-русски читается как Гулль. Похоже, правда?
Русский переводчики вообще почему-то целомудренно избегали букву "Х".
Добрый профессор  
Re: Трудности перевода
Автор: Аlex Archi   Дата: 29.05.05 14:53:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всю жизнь мечтал узнать, о чём Бандерас в песне
к фильму "Отчаянный" поёт:

Soy un hombre muy honrado, Que me gusta lo mejor
A mujeres no me faltan, Ni al dinero, ni el amor.
...En mi caballo, Por la sierra yo me voy
Las estrellas y la luna, Ellas me dicen donde voy.
Chrous:
Ay, ay, ay, ay
Ay, ay, mi amor
Ay, mi morena
De mi corazon
Me gusta tocar guitarra, me gusta cantar el sol
Mariachi me acompana, quando canto my cancion.
Me gustan tomar mis copas, aguardiente es lo mejor
Tanbien la tequilla blanca, con cu sal le da sabor.

Испанского не знаю.
Находим вариант на английском, будем надеяться
что правильный:

I am an honored man, and I like what is best,
For I lack no woman, nor the money or the love.
On my horse I ride, through the mountains I go,
And the stars and the moon, they tell me where to go.
Chrous:
Ay, ay, ay, ay
Ay, ay, my love
Ay, my brunette
Of my heart.
I like to play guitar, I like to sing the sun,
Mariachis are my companions, when I sing my song.
I like to take my drinks, brandy is the best,
And also the white tequilla, with the salt that adds the flavor.

Помучавшись, и отбросив занятные варианты типа:
"Я люблю нажраться в зюзю и валяться на полу..."
получим местами не в тему, но более-менее читаемое:

Я всегда готов на подвиг,хочешь ночью хочешь днём
Чтоб враги не говорили-недостатка нет ни в чём.
Ай-ай-ай-айа
недостатка нет ни в чём.
На коне скачу галопом,через горы и поля
Звёзды россыпью на небе,и укажет путь луна
Ай-ай-ай-айа
и укажет путь луна.
Я люблю свою гитару,солнцу песню я спою
Музыканты подыграют,если я их попрошу
Ай-ай-ай-айа
если я их попрошу
У меня с собою фляга,фляга полная вина
Но текилла-это круче,лишь бы рядом соль была
Ай-ай-ай-айа
лишь бы рядом соль была.

Только Бандерасу не говорите, он дядька
серьёзный.
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 11.06.05 12:35:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Английский язык признал существование ретросексуалов

По крайней мере 1500 новых слов получили широкое распространение в английском языке за последние годы. Именно на столько "потолстел" популярный в Великобритании толковый словарь Collins, сообщает BBC News.

До последнего времени словечко "chav" считалось жаргонизмом. Теперь оно "прописалось" в литературном языке. Если верить словарю, то так теперь следует называть "молодых представителей рабочего класса, предпочитающих спортивный костюм любой другой одежде". Словечко настолько полюбилось британцам, что в дополнение к нему они придумали немало родственных. Уже есть "chavette" (женщины в спортивных костюмах), "chavish" и "chavtastic" (то, что подходит для "чэвов"). Как появился "chav" доподлинно доподлинно неизвестно. Словарь выдвигает предположение, что выражение могло произойти от цыганского слова "chavi", что переводится как "ребенок".

Официальное признание в словаре получила и аббревиатура "Asbo". Ее следует расшифровывать как "Санкции за антиобщественное поведение".

Немало интересного в новом издании Collins найдут не только лингвисты, но и самые широкие слои населения. Врачей, по крайней мере психологов, должна заинтересовать такая языковая форма, как "ретросексуал". Так принято называть гетеросексуальных мужчин, которые не особо следят за своим внешним видом.

Богато представлена в словаре и новая спортивная терминология. Словарь предлагает британцам не стесняться слов "tapping up" (незаконная попытка договориться о переходе с игроком, у которого действует контракт с другой командой), "bouncebackability" (способность вернуть утраченные после неудачи позиции, особенно в спорте).

"Новые слова в этом издании показывают живое многокультурное общество, изыскивающее новые способы самовыражения и описания окружающего мира", - говорит главный редактор словаря Джереми Баттерфилд.

http://lenta.ru/news/2005/06/10/words/
Вопрос  
Консультации по английскому
Автор: ИГОРЬ   Дата: 19.12.06 12:14:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Знаю что у нас в клубе народ отзывчивый и при наличии времени всегда уделит внимание единомышленникам-битломанам. Ещё понятно что на форуме многие знают аглицкий просто в совершенстве. Иногда хочется на халяву проконсультироваться по языку но лень шоркаться по словарям или же эти шорканья не приносят результатов.
Если эта тема не пригодится, она просто канет да и всё, так что совесть меня не мучает, а вот вопросы возникают.
Ну вот например не очень я разбираюсь в применении слова blow. Затрудняюсь перевести такое:
Из ELO "Downhome Town"

We got the best town band around
Just listen to their crazy sound
When they get hot they're gonna blow
Usedemwining every show

звиняйте если с грамм ошибками, по памяти изложил.
Спасибо заранее.


Это сообщение было перемещено из темы "Консультации по английскому".
Сообщение  
Re: Консультации по английскому
Автор: Primal Scream   Дата: 19.12.06 12:14:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ИГОРЬ:

>We got the best town band around
>Just listen to their crazy sound
>When they get hot they're gonna blow
>Usedemwining every show

Память хорошая, что тут сказать!
"Когда они входят в раж, они взрывают (зал)"
"Blow" здесь в значении "взорвать", а по-русски близкое - "зажечь".

А, в общем, подобная темка уже была https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=1&msg_id=8556&cpage=7&forum_id=0

Это сообщение было перемещено из темы "Консультации по английскому".
Сообщение  
Re: Консультации по английскому
Автор: ИГОРЬ   Дата: 19.12.06 12:14:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Primal Scream
Спасибо!
Насч хорошей памяти - это серьёзно или я чёто путанул?
Спасибо за консультац., а "трудности перевода" канеш по поиску я не нашёл, ну ладно, модераторы разберутся.


Это сообщение было перемещено из темы "Консультации по английскому".
Улыбка  
Re: Консультации по английскому
Автор: Primal Scream   Дата: 19.12.06 12:14:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ИГОРЬ:

>Насч хорошей памяти - это серьёзно или я чёто путанул?

Я серьёзен, как никогда!


Это сообщение было перемещено из темы "Консультации по английскому".
Здорово!  
Re: Консультации по английскому
Автор: mary_live   Дата: 19.12.06 12:14:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Primal Scream:

>Я серьёзен, как никогда!


просто приятно фразу читать)))


Это сообщение было перемещено из темы "Консультации по английскому".
Каюк  
Re: Трудности перевода
Автор: winterland   Дата: 24.12.06 19:15:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Помогите срочно, пожалуйста! Завтра зачет!
Для зачета нужно перевести неадаптированный текст О.Генри Service of love. Перевести его я все равно не успею, подскажите, пожалуйста, какой может быть перевод у названия, учитывая, что текст неадаптирован.
Стыд  
Re: Трудности перевода
Автор: winterland   Дата: 24.12.06 19:19:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Чиорт. Яндекс навсегда! Уже нашла. Всем спасибо.
Вопрос  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 04.04.07 23:08:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Москвичи, какие долгосрочные курсы английского вы можете порекомендовать?
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Uncle Rooty   Дата: 06.04.07 10:50:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Primal Scream:

Check your e-mail
Улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 06.04.07 11:15:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Uncle Rooty:

Checking. Seeing nothing.
Удивление  
Re: Трудности перевода
Автор: Uncle Rooty   Дата: 06.04.07 11:23:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Primal Scream:
Once more
Здорово!  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 06.04.07 11:40:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Uncle Rooty:

Got it! Thanks a lot!
Вопрос  
Re: Трудности перевода
Автор: semiotov   Дата: 12.04.07 19:07:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может ли кто-нибудь помочь с переводом 3 небольших заметок с сербско-хорватского? Тема - Пол Маккартни :)
Улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: cat man   Дата: 11.06.07 20:41:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Товарищи, нуждаюсь в вашей помощи. По-французски ни бум-бум, но очень надо:

ATTENTION POUR CE DOUBLE CD LE CD 1 est ok
donc ok faite un cd mais attention le cd deux a un probleme(ici)exemple little sister ne fonctionne pas!!!!!
je tache d'avoir le cd 2!!!!!!!!des que j'aurai je le placerai ici sorry

И ещё один кусочек:

Je m'excuse énormément. Pour me faire pardonner voici les 2 pistes en défaut soit les pistes 11 et 13.

Силь ву пле :)
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: cat man   Дата: 13.06.07 10:48:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вопрос утратил актуальность.
Мерси бьен.
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 29.11.07 14:29:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
перлы переводчиков
____________________________________________________________________

metal fly - бляха-муха

Notorious murderer - Нотариус-убийца

Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном

I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.

I’ve seen your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс

Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было

Hungry like the wolf - венгры любят волков

- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.

museum of fine arts - музей хороших искусств

Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.

С праздником! - With a holiday! (надпись на коробке конфет)

Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел

Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички

Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)

Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).

Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь ( Диктор одной из Харьковских радиостанций )

spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло

he was hooked - он получил удар хуком

Фильм "Last Supper" - "Последний ужин" (правильный перевод – «Тайная Вечеря»)

I am not like you - Вы мне не нравитесь

Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence

Высшее Техническое - Maximum Technical (из резюме)

The troops were marching - Трупы маршировали

I'm just kidding . - Я всего лишь рожу ребёнка

- I would like to see manuals for these two instruments. - Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами .
(устный перевод)

Антикварные товары - Antiquarian goods
(вывеска магазина в Санкт Петербурге)

Pumps - памперсы

ladybird - птичка женского пола

Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out

if you miss the train - если вы мисс...

Danish pastry - Датские спагетти

лист бумаги - list of paper

Girl from the magazine cover - Девушка с магазинной обертки
(Что-то из Стивена Кинга - 1992)

- Это трудные упражнения? - Are these exercises difficult ?
- Нет, легкие. - No , lungs .

high school - высокие скулы

I gotcha ... I gotcha ... - Я гоча, я гоча

- Still friends ? -Всё ещё друзья?
- Only if you give me what I want . - Когда я хочу, тогда и будем друзьями.
(Из фильма Sweet November )

Перед девушкой стоит большая порция еды.
- I hope that I can eat all this . -Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November )

Truly yours - Ваш Трули

Home sweet home - Дом, сладкий дом

A solicitor ... prepares cases for barristers . - Солиситор... подготавливает дела для барристеров.

Oh dear ! - О, дорогой!

звезды сцены и кино - platform and cinema stars

Индустрия холода - cool industry

Watch Your back ! - Посмотри на свою спину.

tunnel washers - автоматические чистилища

Ароматные блинчики - stinky pan cakes
(из меню ресторана в Новгороде Великом)

квартирный вопрос - flat question

надпись на банке с рыбными консервами:
Herring - этикетка: Херенг

as well - как хорошо!

- Еще? - - More ?
- Нет, спасибо, я сыт.- No, thanks, I'm fed up
- Fine, but he didn't take heroin, speed and cocaine by mistake, did he? - Да, хорошо, но героин, СПИД и кокаин у него откуда?
(Buffalo Soldiers)

- Thank you for sending me a copy of your thesis. I've already got a review from M.C. I think you'll receive it too.
- Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 29.11.07 14:29:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?! - - Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)

Flying saucer - летающая сосиска

Forrest Gump: In the land of China, people hardly got nothing at all.
John Lennon: No possessions?
- Никаких пожитков?
(Forrest Gump)

Click "End" to quit - Щелкните по Концу, чтобы выйти
(инсталлятор игры Silent Hill 3 - triada)

He loves commercials - Он любит коммерсантов

Говяжий язык - beef language

Уха - ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)

This is a little story of my short life.
(начало произвольной автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)

Stop the violence! - Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!

Hi, sailor - какой потолок высокий...

Oven - Овен

летучие мыши - flying mouses

физическое лицо - physical face

юридическое лицо - legal face

ежемесячно - everymonthly

The farmer's wife milked the cow - Фермер подоил свою жену

Press "Exit" to cancel the screen . Нажмите "Выход", чтобы сбросить монитор.
(из руководства к автомагнитоле)

And what is your name, please ?
- Hercule Poirot .
- Come again?
- HERCULE POIROT !
- Как вас представить?
- Эркюль Пуаро.
- Пришли опять?
- Эркюль Пуаро!

Look! It's George Hamilton! - Слушай, Tы, George Hamilton!
(из фильма Naked Gun 33 1/3)

I'm not Fred - Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)

You're welcome back - Вы долгожданная задняя часть

alarm watch - часы с элементом тревоги

Fatal Error (сообщение на экране компьютера) - Роковая ошибка

And the skies that once were blue are falling - Лыжи, бывшие когда-то синими, упали
(строка из песни "Calling" Jeri Hollywell)

Ему было 15 лет - To him was 15 years old

Screws and nuts - шурупы и орешки.
(из технического описания)

Speak for yourself - Разговаривай с собой

They finished with soup. - Они кончили супом.

заводской брак - factory marriage

From Souvenirs To Souvenirs . От сувенира к сувениру.

If I saw a burglar, I'd call the police - Если увидишь болгара, вызови полицию

There are tins of sardines on top of cornflakes - В банках с сардинами лежат кукурузные хлопья.

Whiskey “Wild Turkey” – Виски «Дикий турок»

Spray this on your hair- Спрэй для твоих волос

He was fired from the company - Его фирма сгорела

- I'm retired - - Я устал
(из фильма Repalcements)

I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера

I can’t stand the rain – Не могу стоять под дождем.

I don’t drink, I don’t smoke and I don’t swear – Я не пью, не курю и не даю клятв.

окружающая среда – surrounding Wednesday, surrounding medium

software - мягкие места компьютера

I miss my town badly - Я девушка и живу в плохом городе

Give up smoking - дай закурить!

Международная обстановка - international furniture

из сериала FX
- Thank you!
- You're welcome!
- спасибо !
- Добро пожаловать !

i'm not the police, i'm physician - я не полицейский , я физическое лицо

Gay Liberal Movement - Движение Веселых Либералов

А она ничего ! - She's nothing!

Goat ! Medicine for goat! - Бог! Лекарство для Бога! ("The Terminal")

Abandoned warehouses - Заброшенные торговые дома

- How did you find me?
- I'm a man.
- Как ты меня нашел?
- Я могу!

Симпсоны на ren-tv . Барт просматривает кассеты на полке у продавца комиксов. Достает одну, читает вслух: "The Godfather". Перевод – «Бог-отец »

Smoke on the water - Покурите воду ((с) Сократ персональный 4.1)
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика