Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Вариант перевода Fixing a Hole

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
[MaSяня*] (30), Sun Shine (30), macca_girl (34), Jurok Kalenyuk (36), dEtomaSO (38), Tan4ella (38), ZoidberG (38), fr0ggy (39), apros (41), mirabo (41), Mysterium (42), Rain (46), My Majesty (48), rinn (51), Alice Cooper (53), Len-N-On (62), None Nobody (62)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dicto (5), Гарик Матроскин (9), Leica (15), Ника2 (15), Mathmatika (16), Den_walr (17), Helter-Skelter (19), LennonsDaughter (20), Tokareva Mashka (21), Antony-M (21), Lenka (21)

Последние новости:
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
20.04 В Браунсвилле установят бронзовую статую Тины Тернер
20.04 Леонардо Ди Каприо сыграет Фрэнка Синатру в новом байопике Мартина Скорсезе
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Вариант перевода Fixing a Hole

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Ты мне нравишься!  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: Lya-Lya   Дата: 19.11.06 17:46:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Забил я косяк у двери"...
...Леннон,трясущимися руками хватающийся за дверь,чтобы сохранить равновесие, скрючившись над горсткой травы в ладошке МакКартни, пытается запихнуть все это в самокрут...Жесть-жесть-жесть! :) :) :)
Сообщение  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: МаратД   Дата: 20.11.06 12:20:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно девки пляшут:
"Забил я косяк" (Moonlight)- Гений, евГений, Гений!
"Забил я косяк" (МаратД) - Жесть, жесть, жесть!!!
:)))))
Сообщение  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: Go Cat Go   Дата: 20.11.06 16:17:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>в теме No reply ребята высказались, что вот,
>мол, более поздние вещи сложнее переводить из-за
>двусмысленных выражений, связанных с наркотой.
>Привели в пример Fixing a Hole, которую я обещал
>перевести по возможности используя аналогичные
>двусмысленности русского языка. Результат: fixing
>a hole = забил косяк, mind = крыша, чердак. И
>все вроде в контекст песни ложится. Про пение
>я в данном случае не очень думал.

Соблюсти то и другое сразу - тяжёлое дело, конечно... Только в "Человеке ниоткуда", пожалуй, получилось. Но зато появился смысл, который, видимо, будущий сэр Пол хотел до нас донести.

Спасибо!
Сообщение  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: МаратД   Дата: 21.11.06 16:58:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
>2Флейтист:
>>Какой в переводе Марата самокритичный рефрен!
>>Прямо характеристика всей проделанной работы.
>Я плакалЪ... Нет, не плакалЪ! РыдалЪ... :)))

Над кем смеётесь, над собой смеётесь, вернее над своим идолом! Я ведь только один возможный вариант «кислотных глюков» Пола передал. Ведь он вполне мог так себя чувствовать, но вовремя завязал! :))) А вы его текст мне приписали:))) Нехорошо...
Сообщение  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: Lya-Lya   Дата: 29.11.06 09:53:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я прочитала перевод автора этой темы и мне страшно захотелось тоже эту песню перевести.Я над ней сидела два дня!!!Это был САМЫЙ сложный перевод в моей жизни.Реально.Все,что я могла родить в альтернативу:

(fixing a hole)
Чиню дыру

Я чиню дыру, в которую дождь заливает,
Мой бедный мозг в бреду блуждает,
Куда все уплывает?

Трещины от двери по стенам убегают,
Мое сознание в бреду блуждает,
Куда все уплывает?

И мне сейчас не важно,
Виноват я или прав.
Та, где я, я прав,
Там, где я.

Здесь я вижу только тех, кто не рискует и не побеждает.
Почему они не входят через дверь, не понимаю?
Когда мое создание блуждает,
Я улетаю.

Глупые люди снуют вокруг, и только меня раздражают.
Не надо спрашивать, почему за дверью никого нет.
Я просто время убиваю,
Я мысли по порядку расставляю,
А в голове один лишь бред.
Я чиню дыру, в которую дождь заливает,
Мой бедный мозг в бреду блуждает.
Куда все уплывает?


Улыбка  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.11.06 11:55:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Молодец!
Сообщение  
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор: Erixon   Дата: 11.12.06 00:53:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Респект, Mr. Moonlight! Перевод "Забил я косяк" - клевейший. И неоднозначный и настроение времени передает. Слушаю одну из моих любимых песен, и ваш перевод ложится в кайф.
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика