Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод She Loves You

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Бараш (33), Sirota (39), Vaizer (39), Janie (40), Ая (42), Voyager (54), A girl with kaleidoscope eyes (60), Evribada (60), pozharny (64), Scorn_Torrent (64), whorefunoff (67), Джо (67), Saleks (70), Bob-102 (72), Stretta (72), Пётр (75)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Bingo (1), JurgenZoller (9), Tohorot (9), Эдд (10), Superkorovka (10), Sgt.Pepper007 (13), Cool Jerk (13), Rassolof (14), The look of the Ukrainian (15), fin (15), Voleg (15), Mel Nick (16), Alix82 (17), Pavel Kroupin (18), Риша_из_Bootova (20), Асюта from Bootovo (20), FANNY (20), марсианин (21), Avetissian (21), Наполеон (22)

Последние новости:
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
13.04 Вышла книга «All You Need Is Love: The Beatles in Their Own Words»
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод She Loves You

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Улыбка
Мой перевод She Loves You
Автор: Mars   Дата: 14.12.03 19:03:19
Цитата
Вообще-то, переводить ранние Beatles’ love songs – занятие достаточно глупое.
Но для этой вещи я сделал исключение: очень уж захотелось заставить звучать
всемирно-исторический припев по-русски и в то же время узнаваемо.
Просьба не воспринимать этот перевод (да, впрочем, и все остальные) слишком серьёзно.

Ты снишься ей
(She Loves You by J. Lennon & P. McCartney)
(c) Mars, 2003

Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей ей ей ей

Ты сам себе внушил
То, что ты не пара ей.
Но я с ней говорил,
И она сказала мне,
Что ты ей снишься...
Или это плохо, брат?
Ты ей снишься –
Ты должен быть бы рад...

Ты заставлял страдать,
Сводя её с ума.
Она смогла понять:
В том не твоя вина -
Ведь ты ей снишься...
Или это плохо, брат?
Ты ей снишься –
Ты должен быть бы рад...

Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей...
Ты должен быть бы рад...

Не мне о том судить,
Но мнение моё:
Ты должен попросить
Прощенья и неё -
Ведь ты ей снишься...
Или это плохо, брат?
Ты ей снишься –
Ты должен быть бы рад...

Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей ей ей
Ты снишься ей...
Ты должен быть бы рад...
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: #9 Dream   Дата: 14.12.03 19:07:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Клево, мне понравилось! Сохранен метр и рифма есть, молодец! У нас на сате уже столько переводов песен, пора записываться на русском:)
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 14.12.03 20:12:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне тоже понравилось !
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Mary-Key   Дата: 14.12.03 20:58:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, очень приятный перевод :))
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: bk   Дата: 14.12.03 21:12:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Пупер!
Марс рулит!!!!
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Lizard   Дата: 14.12.03 21:20:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хороший перевод! Светло и лирично.
Улыбка  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.12.03 23:16:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Марс, привет! Хороший текст!
Будет время что-нибудь добавлю по мылу.
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: papan   Дата: 15.12.03 00:23:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По-моему,это по-битловски!:-))
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: drum   Дата: 15.12.03 08:53:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очень удачно! Особенно мне нравится как клёво попали слова "ей" и "брат".
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.12.03 09:22:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кое-где несовпадения по ритму, но, самое главное, сюжет переложенного текста здорово отличается от оригинала. Хотя много похожих слов.
Круто!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 15.12.03 10:16:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
К сказанному Fagotом добавлю, что логика в новом сюжете хромает на обе лапки...
А с "ей-ей" - действительно, находка. Так что поздравить есть с чем.
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.12.03 12:30:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Ей-ей" - не такая уж находка, если вспомнить, что Битлз все-таки пели наоборот "йе-йе". К тому же "она любит тебя" и "ты снишься ей" - далеко не одно и то же! Может он ей в кошмарах снится?
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Lenka   Дата: 15.12.03 12:43:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
а хоть бы и в кошмарах - это тоже любовь :)))
молодец, Mars!
душевно,
хорошо петься-кричаться будет. и ЕЙЕЙЕЙ очень к месту
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 15.12.03 12:53:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Можно "Ты дорог ей, ей-ей, ей" :) петь. Дело не в "снишься", дело в отличной замене yeah, которая по-русски звучит как английский вариант (первое й берется из "ей", которое вместо "you"). Что бы кто ни говорил, а удачно. И хоть остальной перевод, мягко говоря, не стоит того, чтобы говорить о нем, это - клево. Это - искра.
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Arlekino   Дата: 15.12.03 17:24:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Браво, Mars!!!

Браво, Серг ЦветкOFF (Ph.D.), что так здорово объяснили сомневающимся, в чём ценность этого перевода. Я сам собирался написать то же самое, но Вы меня опередили. Хочу только от себя добавить, что почти во всех переводах Марса имеется подобная изюминка, искра, гениальная находка, которые в конечном счёте и делают его работы столь неповторимыми. Выскажу безусловно спорную мысль, но ведь и некоторые песни Битлз мы слушаем и переслушиваем буквально из-за двух - трёх гениальных нот.


Внимание  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Corvin   Дата: 12.10.04 12:57:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нашел у себя в почте перевод SLY от Андрея Хрисанфова. Enjoy!

любовь нельзя терять -
с ней вчера встречался я
просила передать
что пока ещё твоя
что ещё любит -
хоть ты сам давно с другой
тебя любит
хочет снова быть с тобой

тебе не нужен брак -
могу тебя понять
но ведь нельзя же так
декчонок обижать
она же любит -
хоть ты стал совсем другой
тебя любит
хочет снова быть с тобой

она тебя любит
она тебя любит
на твоём месте, брат,
я был бы только рад

прошу тебя теперь -
не порть девчонке жизнь
гордыню поумерь
подойди и извинись
она же любит -
хоть ты стал теперь другой
тебя любит
хочет снова быть с тобой

она тебя любит
и ты её - тоже
на твоём месте, брат
я был бы только рад

(исполнять караоке под соответствующий трек с пластинки "Chet Atkins picks on The Beatles") Не слишком адекватно, зато писано кровью сердца (в прямом смысле - во время сердечного приступа). Записи на бумаге не существует.
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Solange   Дата: 13.10.04 16:17:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
молодцы!приветствую любое творчество!
Сообщение  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Slavik1979   Дата: 13.10.04 16:31:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mars: трижды молодец!!! браво!)
Добрый профессор  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.10.04 22:01:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Жаль, очень жаль, но первые строки перевода придуманы автором, а не взяты из оригинала:

Ты сам себе внушил
То, что ты не пара ей.

А ведь они, по сути, открывает сюжет песни. В оригинале сюжет похожий, но другой. Парень, думает, что он потерял любовь девушки, потому что полагает, что она не простит обиды, которую он ей нанес. "Не пара ей" - это не из Битлз, это совсем из другой оперы.
Слова, даже целые выражения можно менять, но не сюжет.
Здорово!  
Re: Мой перевод She Loves You
Автор: MicheLLe^   Дата: 13.10.04 23:12:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mars
Отличный перевод!!! Класс)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика