Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Back in USSR

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Back in USSR

Тема: Битлз - The Beatles (White Album) (1968)

Страницы (111): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 31.05.17 21:48:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати , нащщщот слогов Есть тут склизьское место в B i USSR А,именно : YOU DONT KNOW HOW LUCKY YOU ARE BOY !
Хотя на слух звучит как : ТРА ТА ТА - ТА ТА - ТРА ТАААА ТА Типооо : YOU KNOW HOW LUCKY YOU ARE BOY !
Лично я перевожу со слогами по второму варианту ( Я ВИЖУ,- ЮНОША СЧАСТЛИВ /ПРИКИНЬ , ПАЦАН, - ЭТО СЧАСТЬЕ!см варианты )
Улыбка  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: Макс Жолобов   Дата: 31.05.17 21:51:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Речь бессвязная, зрачок расширен )))
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 31.05.17 21:55:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ОЧЕРЕДНОЕ ОБНОВЛЕНИЕ ( процесс бесконечен ) :
Украинки с ума сведут Уделан Запад! Хей ! .... моей !
Украинки с ума сведут В пролёте Запад ! Хей ! ... моей !
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 31.05.17 22:00:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
====Речь бессвязная, зрачок расширен )))====
Типооо : JOO JOO EYE-BALL Типооо : Что курит ? ( армейское прессовалово )

Чувствую, г-н , преуспел в ТРОЛЛИНГЕ , а, не в ПЕРЕВОДИНГЕ
С ПЕРЕВОДИНГОМ ситуация похуже (((
-----------
Если что-то не понятно , - вернитесь к написаноому лет через 10
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 20:11:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
КОЛЛЕГЕ, ПРЕДЛОЖИВШЕМУ ТЕМУ "НОКАУТ" ( то был нокаут" )
ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНАЯ ИДЕЯ !

О , УКРАИНКИ ! :
этО нокаут !
Да !- то нокаут !
Ну, то ж нокаут !
Ну, всё !- нокаут !
О, да ! Нокаут !
ВООБЩЕ - НОКАУТ ! ( ВОЩЕ - НОКАУТ ! )
От то нокаут ! ( От то ж нокаут !)
Вот то нокаут ! ( Вот то ж )
Вот тут нокаут !
Вот здесь нокаут !
Вот там нокаут !
Всегда нокаут !
- вы мой нокаут !
Ну, здесь нокаут !
Так то ж нокаут!
И тут нокаут !
ОТ украинОК ТАКИ нокаут !
О, украинки ! – сметут /сшибут в нокаут !
ОТ украинОК всегда нокаут !
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 20:14:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ЗАГНИВАЮЩИЙ ЗАПАД :
На Западе :
- страшней
- дурней
Уделан Запад ! Хей !
В пролёте Запад ! Хей !
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 20:27:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Г-НУ ЦВЕТКОFF С ИДЕЕЙ TWIST*N*SHOUT

Москвички любят под ТNS
Люблю москвичек под ТNS
ЛЮБЛЮ МОСКВИЧЕК И ТNS
ЛЮБЛЮ МОСКВИЧЕК и Т и S
Москвички пляшут под ТNS
МОСКВИЧЕК ВИДЯ Я ТNS
С МОСКВИЧКАМИ Я и T и S

Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 20:33:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ВАРИАНТ "ГРУЗИНКИ" ( ИНТЕРЕСНЕЙ )
Грузинки не выходят из го-го- ло-ло-ло - вы-вы моей !
ВАРИАНТ "ГРУЗИЯ"
И Грузия всё время в го-го - ло-ло-ло-ло - ве-ве моей !
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.06.17 20:57:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2кеслер:

>Полагаю, что лучшее сочетание - "балалайки звон"...

А как насчет "звонкий бас", рифмованного с "Кавказ"? Сэр Пол басист все-таки.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.06.17 21:03:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В отношении эквиритмичного членомерства давно применяю аксиому Эскобара, хотя "С москвичками мы пели Твист энд Шаут" годная строчка, только "мы" надо отбросить. Или еще лучше: "Москвичкам спел бы я Твист энд Шаут". Количество Макс-макса не переходит в качество, равно как и доТОШНое задротство Мунлайта не помогает ему увидеть лес за деревьями. "Прыгающий желудок" - особенно антихудожественный момент.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 23:25:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
" с москвичка-ми пели T n S"
Абсолютно верно ! Ещё один вариант Возможно, - лучший Что хорошо, то хорошо Кто спорит
--------
Возьмите с полки пирожок
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.06.17 23:31:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Honey pie...
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 01.06.17 23:34:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
НАШ ДРУГ ЦВЕТКОFF : Не дано восторг тем понять мой !
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ( предложение от которого невозможно отказаться ):
НЕ ДАНО ПОНЯТЬ ВСЕМ // ИМ ВОСТОРГ МОЙ
С учётом "эквиритмического членомерства" при пении должно выйти : НЕ ДНО ПОНЯТЬ ВСЕМ ВОСТОРГ МОЙ !
Хотя на бумаге всё правильно
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.06.17 23:46:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Если что, под членомерством я подразумевал конкуренцию между местными толмачами, в которой в то же время активно участвуют простые зрители.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 02.06.17 20:24:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я, признацца , как простой зритель ( ненавижу пиитов ) не правильно понял термин
Я думал , что речь идет о том , что не все переводители улавливают ритм и норовят
вляпать во фразу лишний слог (или несколько ) . Но песенка такая , что , действительно, на это есть основания (((
Со времён создания слушаю песенку и слышу ( надо прочистить уши , может быть ) :
YOU KNOW HOW LUCKY YOU ARE BOY ! ( ПАЦАН ! Я ВИЖУ ТЫ СЧАСТЛИВ ! )
А, на бумаге :
YOU== DON*T === KNOW HOW LUCKY YOU ARE BOY ( ДА ,ПАЦАН ! Я ВИЖУ ТЫ СЧАСТЛИВ ! )
Слышу :
I*M BACK IN USSR ( ПО-НОВОЙ В СССР ! )
А, на бумаге :
I*M BACK IN==THE==USSR ( ПО-НОВОЙ Я В СССР ! )

С точки зрения эквиритмического ... две большие разницы ! Лишняя головная боль для титанов перевода !
Сарказм  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 03.06.17 12:08:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
cherrysvveet Дата: 01.06.17 20:57:10 Цитата | Ссылка

2кеслер:
>Полагаю, что лучшее сочетание - "балалайки звон"...
>>А как насчет "звонкий бас", рифмованного с "Кавказ"? Сэр Пол басист все-таки.

Отвечу за кеслера. А никак! Нет в песне ни "звонкого баса", ни "Кавказа". Так что некоторым додикам лучше помолчать.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 03.06.17 13:09:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet
>>..."С москвичками мы пели Твист энд Шаут" годная строчка...
Абсолютно негодная. Мунлайт, в отличие от некоторых членомеров, давно научился видеть разницу между песней Рассела/Медли и Пола Маккартни.

>>...Количество Макс-макса не переходит в качество, равно как и доТОШНое задротство Мунлайта...
Хамишь, парниша.

>>"Прыгающий желудок" - особенно антихудожественный момент.
Ведь объяснял идиоту, что строка "желудок прыгал мой" относится к воздушной "болтанке". Все впустую! Кстати, напомню слова Ежи Леца, что "идиот" - это не оскорбление, а диагноз.

Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 03.06.17 13:28:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кавказ есть ( Покажи мне путь к снегам кавказских гор )... но он "замаскирован" словом "юг"
...в такой же мере как "прыгающий желудок" заменяет "гиг.- пакет" ( "гигиенический" )
"Прыгающий желудок" - это очень неплохо (Прыгал вместе с лайнером желудок мой!
Был синхронен с лайнером желудок мой ! Отвечал желудок лайнеру синхронно мой )
... но "не пакет", как в оригинале (((
============
"Кавказа","Т*n*S" , "грузинок" и "сёл-колхозов" в песне нет ...но и "Желудка" и "Аэрофлота", в такой же мере ,в песни ...тоже нет
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 03.06.17 13:44:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
О ! : С МОСКВИЧКАМИ ЖЖЁМ/ЖГУ ПОД "T N S" !
( Сделаем из угрюмого ЦВЕТКОFF ЗВЕЗДУ ! )
============
ПОЛ СОВЕРШИЛ ФАТАЛЬНУЮ ОШИБКУ , НАПИСАВ ВМЕСТО T*N*S - S*N*S
СКАЛАМБУРИЛ НАЩЩЩЩОТ ГРУЗИИ - ДЖОРДЖИИ , А ЗДЕСЬ НЕ ДОГАДАЛСЯ
НО МЫ ЕГО ПОПРАВИМ (((
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 03.06.17 16:56:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Там так сладко бьется сердце северных гор" ("Домой", ВИА Секрет). В размер почти ложится, только заменить на "южных". Желудок даже чисто стилистически не вписывается, как натуралистичная подробность вместо изящного намека. Бас-балалайка - как раз реально существующий инструмент. Кавказ здесь не только в тему, но еще и созвучен. "Жить верой в правду некоторых слов, а также в силу нескольких созвучий, а также в волшебство созвучных слов" - маккартневский... в смысле макаровский лозунг.
Страницы (111): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика