Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Yellow Submarine

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Yellow Submarine

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сарказм  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Кубик   Дата: 20.08.03 15:01:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
*наставительно* Перевод ЦветкOFF'а - лучший из тех, что мне попадались.

Еще нравится второй куплет в переводе Бродского:

И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Тара-ра-бум-бум-бум-бум!

Да собственно, и другие куплеты ему (Бродскому) удались.
Ирония  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.08.03 08:58:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Юрий Розенфельд! Привет!
"Автор" не учел медицинского аспекта проблемы. Впрочем, неизвестно, что за супчик предлагают несчастной Марине. От него ведь тоже может "пронести".
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 21.08.03 09:07:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет Муунлайт !Как насчет Таллина,- подъезжаешь?Народ требует Лунного Света пасмурной Прибалтике.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Монстр66   Дата: 21.08.03 09:09:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
доршак?
Улыбка  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 21.08.03 09:41:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Уверяю, это отличный суп. Судя по запаху - харчо. И сливы отличные. Бульдогу все прививки сделаны. Все ОК!
Ирония  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.08.03 20:59:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Juri Rosenfeld! Я уже говорил: мои финансы поют романсы. Наверное, я не поеду.

А по теме, я тут кое-что сочинил. Как говорится, раз пошла такая пьянка... режу еще один опус на фонетические созвучия. "Бородатыми" каламбурами я не пользуюсь.

ПЛАЧ САДДАМА ХУСЕЙНА

“Я давно разоружен”, –
Слезы лил Хусейн в усы.
Но Техасец, ох и злой,
Много дел он натворил!

И Хусейн отсюда сам
Деру дал, усы побрил.
Отвалил, но видно здесь,
Также дел он натворил!

Слезы лил:
“Ох, и дел я натворил,
дел я натворил,
дел я натворил!”

Слезы лил:
“Ох, и дел я натворил,
дел я натворил,
дел я натворил!”
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.08.03 21:01:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Писать больше двух куплетов - нету времени.
Я тащусь!  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 21.08.03 21:31:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это был перeвод "Sexie Saddy" ?
Улыбка  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.08.03 23:08:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это ты Саддама ласково называешь Сэдди?
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 22.08.03 08:30:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Его "любимого".
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 22.08.03 10:19:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тут Mr.Moonlight высказался в духе: "это не перевод плохой, это русский язык виноват". Не будем вспоминать про танцора, просто язык шипит настолько, насколько шипит говорящий на нем. А может и жужжать и грохотать:

Упражнение на звукопись

Тут и там грохочет гром,
Но не жди дождей косых:
То колотит Ринго Старр
В старый верный тамбурин.

И веселье, шум и гам –
Ускоряет Ринго ритм.
Ударяет все быстрей
В старый верный тамбурин.

Отберите
У Ринго тамбурин
У Ринго тамбурин
У Ринго тамбурин



Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Pataphisist   Дата: 22.08.03 12:20:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот я тут тоже потрудился: начал дискографию переводить. Не всё удалось, есть еще отдельнеы недостатки, но, думаю, я на верном пути. Еще пара десятков лет упорных усилий, и я буду у цели.
А пока для начала - диск первый:

Пли с клизмы

1. На сахар деньги, Зин
2. Мусори
3. Ан, на год ухи
4. Чей НЗ?
5. Борщ
6. Ас Ким-Ван (это, как я понимаю отзыв на вьетнамскую войну)
7. Пли с клизмы
8. В лом еду
9. Пояс яловой (а это воспоминания о натуральной коже времен Гамбурга)
10. Бабе и отцу
11. Дуня Квант и новый Зигфрид (а это их первая песня о русских женщинах времен Второй мировой войны)
12. Тестю в харю
13. На развес
14. Свист ушами
Прошу прощения, если что-то где не так. Сами мы не местные.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Монстр66   Дата: 22.08.03 12:34:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist

Это было что-то! Чуть не сделал пли с клизмы. Хорошо, хоть, на этот раз обошлось без кофе и булочки.
Я тащусь!  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Монстр66   Дата: 22.08.03 12:36:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist

Следущие диски давай рядом колонку и с английским вариантом please
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.08.03 12:40:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Послушайте, Цветкофф, вы уж со своим ЕЛАБСУП... помалкивали бы! Даже со скидкой на шутку - это звучит ужасно! И потом, почему вы спор из темы "Help!" переносите сюда. И что это за намеки про танцора? Пытаетесь нахамить? Чревато!

Если вы себя считаете таким хорошим стихотворцем, то переведите что-нибудь из Битлз, но нормально, без юродства и выкрутасов. Тогда народ сможет оценить - так ли уж вы хороши?
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.08.03 12:46:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist! Смешнее всего - Тестю в харю.
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Монстр66   Дата: 22.08.03 12:55:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне Анна Гоу То Хим понравилась очень :))))))
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 22.08.03 13:11:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight, почему сюда? да потому что ту тму вы все равно не читаете - я же там ясно сказал, что ЕЛАБСУП - НАРОЧНО сделана НЕУДОБОПРОИЗНОСИМОЙ при видимом сохранении фонетического сходства, и потом для упражнения в звукописи я использовал все тот же мотив - потому и сюда. Намеки про танцора - нет хамить не пытаюсь, хотел бы - нахамил, просто оправдывать убогость собственных потуг недостатками языка (кажущимися, Пушкину и Бродскому они почему-то не мешали, хотя иностранными поэты владели) - это как-то... Ну да Бог вам судья.
Что да народа, так ценил уже.
Если же хотите гамбургского счета - (мне-то пофиг, я в штатные переводчики Битлз_ру не рвусь, мне бы в клоуны :))) - Ок, давайте поступим так:
Вы предлдожите одну песню для перевода, я - другую.
Через неделю мы выкладываем по два своих перевода на суд общественности. Если победят мои (голосуем за пакет) - Вы прощаете мне обещание съесть шляпу. Если вы - ставьте ваше условие. Договорились?
Да, моя песня - Back in the USSR.

Pataphisist, 8. Лоб в меду
Сообщение  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 22.08.03 13:58:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ЗЫ Ну и, конечно, постить на форум будем анонимно, через третье лицо. Ок?
Я тащусь!  
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 22.08.03 18:54:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist***Я просто рыдал и плакал.Слов нет- одни клизмы...
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика