Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / про McC iii - перевод песен

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

про McC iii - перевод песен

Тема: Пол Маккартни - McCartney III (2020)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: Пяташов   Дата: 09.01.21 01:09:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
VadLit
Авторские права закреплены за обоими. И фигли голову ломать, кто написал. И никакому высокому английскому суду не докажешь, что написал кто то один. Они - как Ильф и Петров.
Улыбка  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: Василь Гафи   Дата: 09.01.21 01:54:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>Ох, Василь, Василь...терминов нахватался, а вот
>с пониманием пока всё так же... Метафора это выражение
>в переносном значении. Например - книжный голод.
>А иносказание это приём такой, со скрытым смыслом.
>Животные или предметы с человеческими характерами,
>например. Ощущаешь разницу? Это совсем не одно
>и то же. Учи матчасть.

Я и не надеялся что ты поймешь. Смотри есть такое выражение "от противного".
Берем твою фразу, которое ты погуглил по первой же ссылке))

>Метафора это выражение в переносном значении.

Если метафора в переносном значении, то значит она не в прямом.
А это значит что пример про приведенные мной строчки Блекберд и Гардероб лиц можно рассматривать либо в прямом смысле либо в переносном. Я утверждаю что они в переносном смысле и значит это метафоры.
Ты значит считаешь, что сказаны в прямом смысле - и точно попадаешь под мое определение "прямолинейный товарищ". Можно было бы конечно попросить тебя придумать третий вариант - но мне не интересно, что ты ответишь. Ты вон даже Алабама сонг считаешь дорзовской песней.
Как ты вообще такой простачок существуешь. Тебе наверное в магазине рукой показывают за спину "о смотри Леннон зашел в наш магазин" и ты поворачиваешься и пытаешься увидеть.
До сих пор как вспомню сказку о рыбаке и рыбке (она о любви (с)VadLit) - думаю, вот как с такими державу то строить?!
"Он же один шарик сломает, а другой потеряет".


2Макс Жолобов:

>Совершенно верно. Я уже сравнивал Пола с кое-кем
>из наших отечественных талантливых текстовиков-затейников
>по части глубины иных метафор: самому бывало (и
>бывает до сих пор) любопытно и приятно обнаруживать
>глубину в на поверхностный взгляд простых (а иной
>раз даже абсурдных) рифмовках Маккартни. Этот
>человек не так прост, как кажется (а чаще всего
>— хочет показаться).

Да. Пол не прост и это априори понятно любому кто поизучал его раннее и среднее творчество. Все эти замечательные ходы в музыке - следствие действия неординарных логических схем в голове.
Когда он бывает в ударе то и "словам достается", хотя конечно же основной упор у него бесспорно на музыку.
Ну короче я наверное все сказал, что хотел.
Улыбка  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: Mikle2   Дата: 09.01.21 09:35:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Василь Гафи:

>Ну короче я наверное все сказал, что хотел.

Василь, подожди подожди немножко, не уходи )) В принципе, твои посылы понятны, будь перед ними знак хоть плюс, хоть минус. Но всегда на поверхности некая стилистическая корявость. "И эта странная фраза" -
"В черепной коробке мысли-осы бьются о стекло глазниц,
Если вдруг придётся, станешь человеком с гардеробом лиц."
Банальная мысль "маски-лица" подана совершенно неудобоваримо и это, пардон, ну никак нельзя назвать поэзией. Ты слишком торопишься подать то, что хочешь сказать и в результате получается как-то совсем не айс ))
Я тащусь!  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: VadLit   Дата: 09.01.21 10:12:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Василь Гафи:

>Если метафора в переносном значении, то значит
>она не в прямом.

Нет, это значит что тебе пора идти державу строить. Это в переносном смысле.
Я тащусь!  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: BigWalk   Дата: 09.01.21 10:27:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>это значит что тебе пора идти державу строить.

Так и представил - несётся птица-тройка, летит куда-то и не даёт ответа, только шарахаются в разные стороны другие народы и государства, а это оказывается, на ней Василь с женой мчатся державу строить!
Ирония  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: BigWalk   Дата: 09.01.21 10:29:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mikle2:

>Банальная мысль "маски-лица" подана совершенно
>неудобоваримо и это, пардон, ну никак нельзя назвать
>поэзией. Ты слишком торопишься подать то, что
>хочешь сказать и в результате получается как-то
>совсем не айс ))

Да ещё и жену спалил.
Здорово!  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: VadLit   Дата: 09.01.21 10:41:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2BigWalk:

>несётся птица-тройка

Метафорично!
Вот это да!!!  
Re: про McC iii - перевод песен
Автор: Kirill   Дата: 13.01.21 19:07:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
про McCartney III (5)

про McCartney III (5)
(конец)


#M3 #многобукв #пересказы




11 «Winter Bird / When Winter Comes»



Мне бы надо починить забор, а то две молодые лисички носятся по округе.
Ягнята и куры будут нервничать, пока я его не починю.

Я должен выкопать канаву возле морковного поля,
Ведь весь урожай попортится, если почва станет слишком влажной.
И мы останемся с пустыми закромами
Когда придёт зима

Когда придет зима и станет мало еды
Мы предупредим пальцы ног, чтобы они сидели дома.
Когда лето уйдёт, мы улетим и найдём солнце,
Когда придет зима.

Я должен выкроить время, чтобы посадить деревья
На лугу, где течет река
Со временем в их тени отдохнёт какая-то бедняжка.

Когда придет зима и еды станет мало
Мы скажем пальцам оставаться дома.
Когда уйдёт лето, мы улетим на поиски солнца,
Когда придет зима.

-. -…-..-.
Про текст.
И опять же пальцы ног. Что это такое, я вас спрашиваю? Какой-то фут-фетишизм.
Не понимаю.

В каком-то смысле зато понятно, что раз уж альбом начался с такой песни - дальше и вариантов не оставалось.
Лёгкая песенка про пасторальную деревню и неторопливые крестьянские заботы. Запах сена, мёда и навоза.
Ррромантика!
“Я люблю” - говорит Пол - “всю эту деревенскую жизнь, когда сажаешь деревья и чинишь заборы. Я не стесняюсь испачкать руки.”
И вот как нельзя кстати наступает локдаун, и его запирают на ферме, где так много непочиненных заборов и навоза, и казалось бы - молоток ему в руки!
Что же делает в этой ситуации Сэр наш Пол? Идёт в студию и срочно начинает записывать новый альбом.

Про музыку.
Прекрасно-расчудесно и очень лирично. Минимализм в аранжировке не выглядит бедным и неуместным. Мелодия простая, но при этом цепляющая.
Записано, как мы знаем, в 92 году, то есть в восьмидесятые, тогда, когда у Макки было больше всего (я настаиваю) сверхмелодичных вещей, и пропагандировал он в основном семейные ценности. Понятное дело, если ты недавно выпустил Distractions, а Lovliest Thing не влезла даже на альбом - ты можешь посчитать такую песенку, как When Winter Comes, немножечко проходной и задвинуть её в долгий ящик. Ничего удивительного.
А сейчас, когда (со скрипом признаем это) тучные годы потихонечку похудели - приходится извлекать из сундуков старые штаны, которые казались простоватыми, и примеривать их, попутно осматривая на предмет дырок, проеденных молью.
Дырок нет.

Вывод: отличные штаны, носить и носить. ❄︎ ❄︎ ❄︎ ❄︎ ❄︎

=================================

Ну, я ещё напишу немножко про весь альбом в целом.

Определённо хороший альбом.
Но не без проблем, увы, увы.

1 ) Слишком много невнятных песен без мелодий. То, что мы слышим в Women and Wives - это не мелодия, это её труп, и он воняет.
Так нельзя.
Так можно Дилану, у которого гениальные стихи.
Так можно Джонни Кэшу, который вообще не считает мелодию необходимым элементом песни. (Может, потому что он не умеет их писать?)
Если ты Пол МакКартни, а не 50cent - пиши мелодии.

2 ) Слишком бедные аранжировки. Я понимаю, что альбом был так задуман, но когда мелодии не блещут - песни становятся плоскими. И тогда идея, объединяющая альбом, начинает работать против него. Хочешь простоты и воздушности - добивайся простоты сложными методами. Гениальный клавесин в Kiss of Venus сделал и без того хорошую песню отличной. Ну почему бы не добавить что-то подобное в Pretty Boys, а? Подобные штучки-дрючки могли бы оживить скучные песни.
Я понимаю, что лучше бы просто не писать скучных песен, но мы имеем то, что имеем.

3 ) Видно, что в определённый момент ему надоело работать.
Сколько можно сидеть в студии, когда на улице солнышко, бегают лисички и нужно починить забор. Где там мой молоток?
И в результате на альбоме есть несколько номеров из серии “не пришей кобыле рукав”, типа Slidin’, которая по сути - необработанный джем.
Она возникает на альбоме просто для того, чтобы заполнить пустое место.
Но, увы, она не сильно-то отличается от пустого места.

4) Опять же, когда обнаружилось пустое место - почему было не заполнить его, нуянезнаю, например, акустической версией замечательной Home Toniught ?
Это ведь почти нереализованный материал, и свежий, написанный буквально позавчера. Эта песня украсила бы альбом. Тут практически та же история, что с When Winter Comes: зачем хоронить прекрасную песню на малоизвестном сингле? От излишней гордости? Или просто не пришло в голову?

Основной неутешительный вывод - да, ему НУЖЕН продюсер.
Нужен человек, который послушает внимательно песню Deep Feeling и скажет “это отстой, это надо переделать”.
Который заставит дописать то, что недописано.
Который найдёт старую песенку и вдохнёт в неё новую жизнь. Либо просто воткнёт её в новую в качестве вставки, на худой конец.
Который придумает метод типа “давайте вы намычите мне вот это в телефон, а я приглашу флейтиста и саксафониста и они мне сделают из этого вставку духовых”.
(Вспомним похожую ситуацию с Vanity Fair: Найджел Годрич, как продюсер, не мог допустить появления недоделанной песни на его альбоме. Он он практически насильно усадил сэра Пола дописывать партию фортепьяно. Песня всё равно не стала шедевром, да, но слушать её можно.)

Короче, главная беда - НЕДОПРОДАКШЕН.
И поэтому Маккартни III немного грустно выглядит на фоне позапрошлогоднего Egypt Station. Там всё было гораздо лучше.

Но всё-таки, это хороший альбом.
Я слушаю его с удовольствием. На мой взгляд, он сильно лучше, чем I и чем II, если уж разбирать эту “линейку”. Эта пластинка не переходит черту, (которую он, например, провалил в Memory Almost Full), когда хочется сказать: лучше бы он сделал ЕР. Но я утверждаю, что этот альбом всё же лучше, чем ЕР.
Потому что есть мелодия Kiss of Venus и экспрессия Lavatory Lil.
Потому что есть аранжировки Seize The Day и Find My Way
Потому что есть тонкая, странная магия Long Tailed Winter Bird и Deep Down.
И потому что он достал из прошлого When Winter Comes и навертел вокруг неё такую пластинку.
Макка всё ещё может “сесть и написать” альбом. Его ещё рано отправлять на параолимпиаду. Из нескольких хороших мелодий, пару ярких и пары “неформатных” треков он составил довольно цельное произведение, которое приятно слушать целиком, а не выдёргивать три хита.
Он всё-таки гений, и он играет в высшей лиге. У него есть ещё пара тузов в каждом рукаве, которые он может достать. When winter comes. :)

Я вот например ставлю своим детям Long Tailed Winter Bird по утрам в качестве своеобразного “мелодического будильника”. Отлично работает!

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика