Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
[MaSяня*] (30), Sun Shine (30), macca_girl (34), Jurok Kalenyuk (36), dEtomaSO (38), Tan4ella (38), ZoidberG (38), fr0ggy (39), apros (41), mirabo (41), Mysterium (42), Rain (46), My Majesty (48), rinn (51), Alice Cooper (53), Len-N-On (62), None Nobody (62)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dicto (5), Гарик Матроскин (9), Leica (15), Ника2 (15), Mathmatika (16), Den_walr (17), Helter-Skelter (19), LennonsDaughter (20), Tokareva Mashka (21), Antony-M (21), Lenka (21)

Последние новости:
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
20.04 В Браунсвилле установят бронзовую статую Тины Тернер
20.04 Леонардо Ди Каприо сыграет Фрэнка Синатру в новом байопике Мартина Скорсезе
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane

Тема: David Bowie

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Citizen Cain   Дата: 29.08.19 21:50:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>А если возможно - продемонстрируйте, любезный.
>Переведите один из этих текстов

Вот уж воистину с больной головы на здоровую. Продолжая медицинский экскурс, предположу, что на приеме у врача на слова: "А вот анализы у вас не очень", вы гордо возразите: А ты мне свои покажи!

Нет уж. Это вы выложили свои анализы на всеобщее обозрение, так что не морщитесь, услышав диагноз. Пока, по крайней мере, я не собираюсь переводить Боуи. Не чувствую внутренней потребности. А соревноваться - увы, я не азартен.
С другой стороны, ну, не дано вам переводческих способностей, что с того? Ничего ущербного в этом нет. Не могут все таланты обрушиться на одного человека. Я вот петь не умею, а очень хотел бы. Пережил же. Не пою. тем более, никому не предлагаю своё пение слушать и оценивать. Вы, судя по всему, глубоко в Боуи. Так рассказывайте о нём, просвещайте нас. Я первым буду ваш читатель, поскольку Боуи мне крайне интересен. Я не советую, упаси меня Боже, кому-то советовать. Это корыстный интерес. Я хочу знать о нём больше.
И расстраиваться нет причин. И обвинять кого-то во вранье. Я вас так ни в чём не обвиняю.
Здорово!  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: audi   Дата: 29.08.19 21:53:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

Diamond Dogs,если можно ...Переведите несколько песен с этого альбома.Думаю тему новую не нужно открывать,здесь уместно будет.
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Fragile   Дата: 29.08.19 22:03:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>На самом деле он больше притворялся психом, чем был.

Конечно, эпатаж. Без него Дэвид был бы не Дэвид. K тому же, с его наследственностью по материнской линии - слава Вселенной, что он больше притворялся, чем был..

>"Блю Джин

Когда-то еще школьницей, услышав впервые, не могла понять, о каком таком Юджине поётся. )) Ю-джин!
Детские восприятия текстов иногда вспоминаешь - умора. )) С Битлами у меня тоже много где так, по-своему, услышалось.

Но нет, я не этот период имела в виду. Это "средний" Дэвид, поздний - начиная с Heathen и дальше.

2Heffalump:

просто старожилы, казалось бы, должны
>уже были за СТОЛЬКО-то лет пребывания на сайте
>- как-то "притереться", что ли...

Ну, может, всё-таки необязательно быть всем одинаково "притирающимися"?

2Citizen Cain:

Чтобы не быть невежливой, отвечаю. Хоть мне и не нравится ваш тон, да и содержание тоже - тонна словесов с целью самолюбования.

Именно проповеди вы здесь и читаете, хотя, кажется, никто не просил? Спасибо, диагнозы по интернету не раздаёте, врач. ))

По существу.
У Боуи, как и у многих, если не всех других рок-звёзд, были и грамматичекие ошибки, и неточности, и даже полная околесица в текстах. Гуглить я вам ничего не буду, назову навскидку из того, что помню - у него было и She do, и I is-для рифмы, ага, и пресловутое You and I. Эти ошибки встречаются у многих, даже у бывшего учителя английского Стинга, и они воспринимаются в рок-песнях как нечто естественное, авторское. Есть даже понятие такое - "Author's License ". Не слышали? Подразумевается, что в авторских текстах это - нормально, а вот в обычной речи так говорить и писать не надо. Более того, Боуи и всем остальным англоязычным рокерам намного больше повезло с грамматически простым английским - в нём нет такого количества падежей, склонений, спряжений и прочего, как в русском, что очень затрудняет перевод. А не то вам вечно унюханный Дэвид еще не такого б преподнёс. ;)

У него, кстати, есть известное изречение про то, что когда он мучился с окончанием текста, и ничего не приходило на ум, он частеько пользовался крайней мерой - алогичностью. Так вот, в рок-музыке я с удовольствием буду слушать и читать алогичность вместо скучной лингвистической точности.
Так вот, переводя подобные тексты, я считаю допустимым придерживаться подобного стиля - с грамматическими ошибками и околесицей, если они не нарушают мелодики, смысла и общего посыла вещи. Если вы не согласны - на здоровье, я вам ничего не навязываю. Но если вам здесь сплошое изнасилование, на котором вас явно заклинило, что вас сюда так неумолимо тянет, в эту тему? Вас кто-то заставляет её читать?

2Битломан:

>Давайте уважать друг друга, и относиться к сказанному
>другими с презумпцией здравого смысла

По-моему, Вы уже не первый раз просите о невозможном.
Улыбка  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Citizen Cain   Дата: 29.08.19 22:14:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Fragile:

>Вас кто-то заставляет её читать?

Интерес к Боуи, что же еще. Счастлив, что прочитали мои проповеди. Обещаю, что к вам лично больше обращать их не буду.
Здорово!  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: audi   Дата: 29.08.19 22:21:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Fragile

!!!!!!!!!!!!
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: presnja   Дата: 29.08.19 22:23:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
его теперь сюда отсосёт надолго
слава те господи

Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Битломан   Дата: 29.08.19 23:39:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>я не собираюсь переводить Боуи

>С другой стороны, ну, не дано вам переводческих способностей, что с того?

В таком случае, что заставляет Вас верить, что Вы в теме, о которой идёт речь, компетентны - кроме самомнения? Приведите хоть один перевод в котором сами смогли решить предлагаемые Вами задачи предлагаемым Вами образом.

Из пушки на Луну никто никогда не летал, и никогда не полетит. То есть попробовать себя пульнуть-то можно... Что я Вам и предлагаю сделать сначала самому, а уж потом предлагать это другим, если будет чем предлагать.

>Diamond Dogs

Я писал о нём в другой теме - на мой взгляд это коммерчески успешный моральный и художественный провал. Дэвид зря расстался с Пауками, и зря решил впихивать изначально написанные по Оруэллу тексты в самопальное подобие творчества Дика. Браться за это противно. За Джин Джини нет, я знаю как привести его до пристойного вида, а как такое - без понятия.

>поздний - начиная с Heathen

Я с него мало что переводил, вот есть одна.

"Все говорят 'Привет'

Сказали, ты в отъезде
Сказали, уплыла
Съехала так тихо
Дела

Мне нужно было фотку
На память сохранить
Простую рамку к ней
Прикупить
Тебе

Говорят привет

Сказали белый лайнер
В каких-то там морях
Не знал я, что на это
Сказать

А хорошо бы почту
Узнать бы, что там что
Надеюсь, повезло
И тебе тепло
Тебе

Говорят привет
Говорят привет
Говорят

Не жди ты в грустном месте
Где им на тебя плевать
Говорят привет

Как с деньгами плохо
Возвращайся домой
Будем делать, что раньше
Эти дикие вещи
Если плохо от пищи
Позвони домой
Будем делать, что раньше
Будем мы
Будем мы
Будем делать

Не жди в глупом месте
Где им на тебя плевать

Говорят привет
Говорят привет
Говорят привет
Девушка-сосед
С этажа чувак
Говорят привет
Мама и отец
Говорят привет
И твой толстый пёс
Говорят привет".
Ирония  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Heffalump   Дата: 29.08.19 23:58:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Превед, медвед!.." - короче... ;)
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Битломан   Дата: 30.08.19 00:00:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В песне на самом деле нет ничего смешного, и даже милого нет. Но это если слушатель/читатель разумен.

Могу дать подсказку, если что. Я вообще про каждую песню могу всё по полочкам разложить, но это же скучно.

"Wait a minute, mr. Post-man"...

"I don't want to spoil the Party"...

Сначала мозги нужно включать, а потом уже за это всё браться.

Study punlogy!
Сарказм  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Fragile   Дата: 30.08.19 13:16:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>>поздний - начиная с Heathen

>Я с него мало что переводил, вот есть одна.

>"Все говорят 'Привет'

Да, этот перевод я читала в другой теме. Не сложный и вполне точный получился.
На недавнем концерте трибьют-группы The Best of Bowie солист немного рассказывал о некоторых песнях. Об этой сказал, что у Дэвида был период в жизни, когда вокруг него все умирали, просто массово..Он написал эту песню в их память. С Heathen это была единственная песня в сет-листе.

А почему только её перевели, пока не успели или вообще Heathen не хотите переводить?

..смайл нечаянно прицепился, с телефона вечно так.
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Битломан   Дата: 30.08.19 13:37:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>период в жизни, когда вокруг него все умирали, просто массово

Оригинал допускает и такую трактовку, что адресат в коме или помешательстве. "Большая собака", кстати, мне кажется приколом в адрес Пола. Шуточки с того света...

>А почему только её перевели, пока не успели или вообще Heathen не хотите переводить?

Технически проще переводить последовательно, это позволяет учитывать автоцитаты, характерные для практически всех достойных внимания авторов. Одна малозаметная цитата может указывать на целый период со всеми его образами, связь сохраняется только если одно и то же в двух разных текстах переведено одинаково. И так яснее эволюция авторской логики, переводы получаются точнее.

Вообще, я мало планировал переводить из Боуи много, и первоначально сделал только впечатлившее в своё время лично меня. Эта песня одна из таких.

Продолжая разговор о тонкостях перевода, относительно punlogy, на самом деле оно и в советской песне встречается. Вот обратите внимание на произношение "дочерей" в песне "Я - Земля":


Или, скажем, "парок синий-синий", на деле об известном методе очистки различных спиртосодержащих жидкостей в условиях Крайнего Севера:

Здорово!  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: audi   Дата: 30.08.19 20:53:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:2Битломан:

>Я писал о нём в другой теме - на мой взгляд это
>коммерчески успешный моральный и художественный провал.

Даж не верится...Мне "Даймонд" очень прошёл,я его сразу по выходу услышал и приобрёл.Практически все песни хороши.Грустный альбом получился,но хорош!
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Битломан   Дата: 30.08.19 22:14:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>Даж не верится...Мне "Даймонд" очень прошёл,я его сразу по выходу услышал и приобрёл.

Так и думал, что Вы смотрите на это с личной стороны - ну да, он всё равно до какой-то степени был новым словом, "в тренде", и теде, и понятно, что там вообще молодость, и всё такое.

Но я смотрю со стороны Дэвида, а он до того записал три альбома с одними и теми же тремя парнями. Притом Мик Ронсон ему и все аранжировки на них делал. И весь тот "саунд", который ассоциируется и с Зигги, и с "Чих-Пых", вообще заслуга, выходит, другого человека. Которому Боуи практически открытым текстом клялся в братской любви в "Bewlay".

На "Pin Ups" Дэвид расстался с Ронсоном, а к "Собакам" и с Болдером, и с Вудманси. Фактически, парни, которые привели его к славе, толком ничего с этой славы не получили, и это после публичных заверений в единстве, типа как на видео к "Starman". Всё это очень мутно, тем более для меня, битломана. Вполне могу допустить, что они там закладывали, или что, но от наёмного работника глупо ждать той же самоотверженности и надёжности, что от равноправного делового партнёра в доле. Это вопрос доверия, и решён он был плохо.

Это во-первых. Во-вторых, я знаю, что изначально планировался мюзикл по "1984", очень близкий исходной книге содержанием, а превращение его в альбом было вынужденной мерой - оказалось, что воля покойного исключает такую постановку, или типа того, и пришлось срочно как-то затыкать дыры.

В третьих, злоупотребление коксом, и, вероятно, какими-то галлюциногенами, уже явно было заметно когда Боуи объяснял вполне внятную концовку Зигги, которого просто порвала на кусочки заведённая им же толпа, которую он сам же и позвал на сцену - в стиле каких-то "чёрных дыр, материализующихся в виде людей", и прочей зауми. На "Собаках" эта его грань достигла, по ходу, апогея.

Хулиганы, катающиеся на роликах с громадными колёсами по разбитому асфальту полумёртвых городов - брр. К слову, потом этот образ, дополненный хоккейными клюшками, таки засветился в клипе Аэросмит "Living On The Edge", и в мелких демонах из "Догмы", но всё равно это бредни, что всякому россиянину, заставшему такой асфальт на самом деле, вполне очевидно.

И в нём же, в коксе, я вижу объяснение того, что группа разошлась. Он у многих мозги на манер Аль Капоне сворачивает, типа "я тут центровой", посмотрите на Оазис в лучшие годы, превосходная иллюстрация - настоящие братья, соавторы, а доходили чуть ли до побивания друг друга гитарами на полном серьёзе. В принципе и сам Дэвид оставил прилично наглядного материала для профессионального нарколога, на плакаты "характерные признаки".

Короче, мутный альбом. Понимаю, что Вам нравится, но я бы за него взялся в последнюю очередь, если бы вообще стал браться.
Грусть  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: audi   Дата: 31.08.19 23:07:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Короче, мутный альбом. Понимаю, что Вам нравится,
>но я бы за него взялся в последнюю очередь, если
>бы вообще стал браться.

Жаль конечно,что у Вса такое отношение к "Даймонду".
Сообщение  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: Битломан   Дата: 01.09.19 00:25:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>Жаль конечно,что у Вса такое отношение к "Даймонду".

Я могу изменить отношение если мне более компетентные в Дэвиде укажут на факты доказывающие, что распад группы произошёл вопреки его тогдашней воле. Если бы его кинули, да ещё и накладка с правами вышла одновременно, то тогда, конечно, я бы этот альбом совершенно иначе воспринимал.
Улыбка  
Re: Мои переводы песен альбома Дэвида Боуи Alladin Sane
Автор: hunkydory1967   Дата: 01.02.21 10:47:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не буду комментировать подобные "переводы", замечу лишь, что даже в названии альбома каламбур.
Alladin sane = A lad insane (разумный Алладин - безумный парень)
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика