Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Andrey Malkin   Дата: 22.10.13 12:40:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
искусствоведов группа тихо
восторженно глядит на холст
и вдруг один седой и строгий
отчетливо сказал говно
Обсуждение  
Обсуждение новости: "Томский музыкант опубликовал песенный перевод 100 хитов The Beatles"
Автор: СОКРАТЕС   Дата: 22.10.13 14:54:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Известный томский писатель и музыкант Юлий Буркин "

Первый раз слышу о нём! Пускай публикует что хочет, мне глубоко пофигу!
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: nathan   Дата: 22.10.13 15:53:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2all

Да ладно уж... "отставить макать капитана!" (с) Человек хотел как лучше, а получилось - увы! - как всегда ((
Отстой!  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 15:57:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Для начала хорошо было бы хотя бы прочитать. Ценители...
Улыбка  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: nathan   Дата: 22.10.13 16:01:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Дай свои уши мне, с ними споёт
Кто угодно, а значит и я". (с)
находки есть) но не сплошь..


"Виски в облаках" - напиток ??

Но дурак на холме
Через прорези глаз
Наблюдает, смеясь,
Круговерть бытия.

в рифму ?

Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Andrey Malkin   Дата: 22.10.13 16:09:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
омг
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 16:12:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

>Через прорези глаз

Боюсь, что человек, говорящий по-русски, так не скажет.
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 22.10.13 16:31:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Никогда из переводов текстов битлов на русский язык не выйдет ничего хорошего. По то простой причине, что мы будем искать в этих переводах какую-то поэзию. У нас так принято - весь русский рок построен на текстах. И неосознанно мы про себя думаем - у великих Битлз должны быть великие тексты. И если они не звучат по-русски как великие, значит их плохо перевели. А дело в другом - тексты у Битлз в принципе не великие. Есть совсем примитивный попс, есть тексты, наполненные малопонятным нам английским юмором, есть психоделика всякая, но они работают лишь как часть великих песен. Песни великие, а тексты - нет. С этим русскому человеку примириться очень сложно, хоть многие умом понимают, что это все так и есть :)
Вопрос  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 16:57:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Oleg_m:

Вот вам перевод. Он плохо звучит по-русски?

Дни напролет, один в вышине,
с глупой ухмылкой стоит человек и молчит в тишине,
никто его знать не хочет,
что с него взять, с дурака,
молчит он и днем и ночью,
он глядит на закат
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

день настает, там в облаках
тысячей тембров голос звенит дурака,
только никто не слышит
ни песен, ни слов его,
он их заботы выше,
он глядит на закат
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

никто его не заметит,
всё знают о нем и так,
и он никому не ответит,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

он их давно не слышит
он знает, они дураки,
и потому он лишний,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 22.10.13 17:27:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Citizen Cain

Ну что значит "плохо" или "хорошо"? Если смотреть на перевод как на попытку уместить в размер некий русский эквивалент того, что поет Маккартни, то нормально. Если рассматривать это как поэтический текст на русском языке, то он никакой. Ни одного интересного словесного образа. Да и в оригинале текст простенький. Ничего из него не выжать, если только не начать сочинять стихи за Битлз. Это тоже пытаются делать (см. выше "круговерть бытия" и т.п.), и тоже не очень удачно.
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 17:48:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Oleg_m:

>Если рассматривать это как поэтический текст
>на русском языке, то он никакой.

С этого места поподробней. А какой текст какой? Что в этом тексте является непоэтичным?
Вопрос  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 17:59:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Oleg_m:

Прочитал в вашем профайле, что вы редактор. Поясняю.
Есть известная история молодого Наума Коржавина, как он принес студентом свои стихи в редакцию журнала. Ему отказали со словами: "Не Пушкин". Он в ответ спросил: "А вы только Пушкина печатаете?" Коржавина в итоге напечатали.
Вопрос к вам: что значит никакой? Он напоминает вам Пастернака, Рубцова, Рыжего (имя выбирайте сами)? Он непрофессионален? Он непоэтичен? Он банален?
Вопрос: какие у вас причины не напечатать такой текст, не зная, что это текст песни Битлз? Только дайте конкретный ответ. Если банален, то кого он вам напоминает и т.п.?
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 22.10.13 18:06:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я уже сказал: отсутствие интересных словесных образов. Это просто срифмованные строки, решался технический вопрос убрать примерный смысл в размер. В целом удалось? А где текст "какой"?

Ну, вот здесь, например :)))

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
Вопрос  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 18:10:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сонет Шекспира. Согласен, неплохой текст. То есть, было бы неплохо, чтобы у Битлз музыку писали они, а тексты, на худой конец, Шекспир или Байрон? Ну, тогда после Пушкина и Лермонтова вообще не стоит печатать русские стихи? Или я не прав?
Вопрос  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 18:15:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еще вопрос: какие из оригинальных стихов Маршака (кроме переводов и детских) вы бы напечатали?
И еще: а почему мысль о человеке, стоящим над миром и не таком как мир, а потому являющимся дураком как всякий художник, вам кажется недостойной?
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 22.10.13 18:18:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Citizen Cain

О, я не тот редактор, который романы и стихи принимает в печать, так что это не ко мне. Я журнальный редактор, это другое. Поэтому мои рассуждения - не рассуждения профессионала. Мне просто этот перевод читать не интересно. Про что песня Fool On The Hill я и так знаю, а какой-то музыки русского слова я в тексте не почувствовал. Но я как раз не склонен ни в чем винить переводчика - тексты Битлз с моей точки зрения в большинстве своем не являются стихами, они приложены к гениальной музыке, но без нее ничего из себя не представляют. Переводить их как поэзию бессмысленно. Лучше или вопринимать as they are или давать подстрочник для тех, кто не знает английского.
Улыбка  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 22.10.13 18:22:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Oleg_m:

>Про что песня Fool On The Hill я и так знаю,
>а какой-то музыки русского слова я в тексте не
>почувствовал.

Это я почувствовал. Если вы не редактируете литературные тексты, повезло и им и вам. Желаю и дальше так.
У Битлз очень много поэзии и в словах. Дай Бог, вы тоже это когда-нибудь почувствуете даже в русских переводах.
Без обид.
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 22.10.13 18:25:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>И еще: а почему мысль о человеке, стоящим над
>миром и не таком как мир, а потому являющимся
>дураком как всякий художник, вам кажется недостойной?

Про недостойность мысли я ничего не говорил. Мысль вполне себе, хотя авторство ее явно принадлежит не Маккартни. Но высказана она не поэтическим языком. Это плохо? Нужен Байрон? Нет, не нужен. Просто в западном роке текстам никогда не придавали такого значения, как у нас. И что-то я не помню, чтобы Маккартни называл себя поэтом. Он песни пишет, а не стихи.
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Citizen Cain   Дата: 23.10.13 00:27:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Oleg_m:

>Но высказана она не поэтическим языком.

Не будем углубляться в дебри. Всё здесь высказано замечательным поэтическим языком. Вероятно, у вас есть свои предпочтения в этой области, но они не отменяют предпочтений других. И как поэт Пол выступал неоднократно и опубликовал книгу стихотворений "Blackbird", принятую весьма благосклонно английской публикой. Я думаю, это вопрос вашего личного вкуса, не более того. А о вкусах... ну, сами знаете.
Сообщение  
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ"
Автор: Oleg_m   Дата: 23.10.13 00:41:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Citizen Cain

Пол Маккартни так велик, что может и стихи писать, и балеты, и оперы, и оратории, и все будет принчято благосклонно. Но впрочем, пусть англичане сами решают, считать его поэтом или нет. Я могу лишь повторить то, что уже сказал: русских переводов песен Битлз, которые были бы интересны в качестве русских поэтических текстов, я не встречал. В основном это все ремесленничество с малопонятной мне целью. Как явление "битломанской" субкультуры, наверно, эти тексты имеют право на существование, как нечто общекультурное - очень сомневаюсь.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика