Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 19.04.11 21:28:32
Цитата
SHE’S A WOMAN
ОНА – ЖЕНЩИНА

My love don’t give me presents.
Моя любимая не делает мне подарков.
I know that she’s no peasant.
Я знаю, что она не деревенщина.
Only ever has to give me
Она лишь должна всегда дарить мне
Love forever and forever.
Любовь на веки вечные.
My love don’t give me presents.
Turn me on when I get lonely,
Заводит меня, когда мне одиноко,
People tell me that she’s only
А люди говорят мне, что она только
Foolin’, I know she isn’t.
Дурачится, но я знаю, что это не так.

She don’t give boys the eye.
Она не пялится на парней.
She hates to see me cry.
Она очень не любит, когда я плачу.
She is happy just to hear me
Она просто счастлива слышать,
Say that I will never leave her.
Когда я говорю, что никогда её не покину.
She don’t give boys the eye.
She will never make me jealous,
Она никогда не заставит меня ревновать,
Gives me all her time as well as
Отдаёт мне всё своё время, так же как и
Lovin’, don’t ask me why.
Любовь, и не спрашивай меня почему.

She’s a woman who understands,
Она – женщина, которая понимает,
She’s a woman who loves her man.
Она – женщина, которая любит своего мужчину.

My love don’t give me presents.
I know that she’s no peasant.
Only ever has to give me
Love forever and forever.
My love don’t give me presents.
Turn me on when I get lonely,
People tell me that she’s only
Foolin’, I know she isn’t. Ooh.

She’s a woman who understands,
She’s a woman who loves her man.

My love don’t give me presents.
I know that she’s no peasant.
Only ever has to give me
Love forever and forever.
My love don’t give me presents.
Turn me on when I get lonely,
People tell me that she’s only
Foolin’, I know she isn’t.

She’s a woman, she’s a woman.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Пол: вокал (дабл-трекинг), бас, ф-но; Джон: ритм-гитара; Джордж: соло-гитара (дабл-трекинг); Ринго: ударные, сукалью (порт. chocalho – погремушка. Бразильская перкуссия, шейкер, изначально тыква с её высушенными семенами внутри, в настоящее время – металлический шар или цилиндр с дробью).
Запись: 8 октября 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 27 ноября 1964 г. (сингл ‘I Feel Fine’/‘She’s A Woman’).
Дата релиза (США): 23 ноября 1964 г. (сингл ‘I Feel Fine’/‘She’s A Woman’).
Пол говорил, что написал эту песню утром 8 октября 1964 г., в день её записи. Поскольку в тот день была записана только ‘She’s A Woman’, а следующая сессия состоялась лишь 18 октября, можно предположить, что на 8 октября битлы ничего не планировали. Скорее всего, Пол, сочинив утром песню, пусть и не до конца, обзвонил всех, кого нужно, и организовал сессию звукозаписи. По дороге в студию он продолжал работать над песней и уже в студии закончил её с помощью Джона. Леннон очень гордился тем, что они вставили в песню смелое по тем временам выражение ‘turn me on’ («заводит», «вводит в кайф») – первый в битловских песнях намёк на наркотики. Дело в том, что 28 августа, за пять недель до этого, Боб Дилан пришёл к ним в номер нью-йоркского отеля Delmonico и предложил выкурить по косячку с марихуаной. Дилан был уверен, что битлы давно балуются травкой, и очень удивился, увидев их испуг. Его уверенность основывалась на том, что строчку ‘I can’t hide’ («Я не могу скрыть») из песни ‘I Want To Hold Your Hand’ он расслышал как ‘I get high’ («Я ловлю кайф»). После этого вечера все битлы стали частенько покуривать марихуану.
На запись основного трека ушла вся дневной сессия. Джон постоянно экспериментировал с гитарным ритмом и в конце концов пришёл к акцентированной синкопе, что очень высоко оценил Пол. Всего было сделано 7 дублей, после чего объявили перерыв. После перерыва началась запись наложений на дубль 6, признанный лучшим. Пол записал партию ф-но и добавил свой второй вокал в средней части и её повторе, а Ринго поиграл на сукалью. Из-за того, что за время дневной сессии никаких следов присутствия Джорджа не сохранилось (ритм-трек состоял из баса Пола, ритм-гитары Джона и ударных Ринго), возникли слухи, что партию соло-гитары и её дабл-трекинг записал Пол, но большинство битловедов считает, что на соло-гитаре играл всё-таки Джордж.
12 октября были сделаны первый мономикс и единственный стереомикс, оба длительностью 3:00 с пятью повторами фразы ‘She’s a woman’ в концовке. Судя по всему, на тот момент эти миксы планировались для включения в альбом BEATLES FOR SALE. 23 октября был сделан второй мономикс специально для американского сингла, куда добавили реверберации, зная о пристрастиях «Кэпитол», и урезали на три секунды концовку, в результате чего фраза ‘She’s a woman’ слышна только три раза. К удивлению персонала И-эм-ай, «Кэпитол» добавила ещё реверберации, из-за чего американская версия сингла стала сильно отличаться от британской. Не имея под рукой стереомикса, для стереоверсии американского альбома BEATLES ’65 «Кэпитол» из мономикса состряпала псевдостереомикс. Впервые нормальный британский стереомикс от 12 октября вышел в феврале 1967 г. на австралийском альбоме GREATEST HITS VOL. 2, но всему миру он стал известен только в 1988 г. после выхода CD PAST MASTERS.
Джон нелестно отзывался о тексте ‘She’s A Woman’, сделанной на скорую руку, а критики называли рифму первых двух строчек ‘presents – peasant’ наихудшей в битловских песнях.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Стас   Дата: 19.04.11 22:28:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
К сожалению нигде не попадался полный первый дубль этой песни, на всяких бутлегах этот вариант звучит не более минуты...
А вот шестой дубль (минут на шесть) это конечно нечто!
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Wollrus   Дата: 19.04.11 23:29:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I know that she’s no peasant.
Я знаю, что она не деревенщина.
лучше, всё-таки = она не простушка (типа, оригиналка "со вкусом")

She don’t give boys the eye.
Она не пялится на парней.
лучше = не обращает внимания на других парней

She hates to see me cry.
Она очень не любит, когда я плачу.
лучше = не любит, когда я плачусь (ей в жилетку), жалуюсь
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 20.04.11 06:05:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Стас:

>А вот шестой дубль (минут на шесть) это конечно нечто!
Это не шестой, а седьмой. Шестой - кипер.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 20.04.11 08:29:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>She don’t give boys the eye.

Я бы перевел как:...Она не строит парням глазки.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 20.04.11 08:36:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Боб Дилан пришёл к ним в номер нью-йоркского
>отеля Delmonico и предложил выкурить по косячку
>с марихуаной.
Вот козлина!
Улыбка  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Кирилл Егоров   Дата: 20.04.11 09:49:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
> На запись основного трека ушла вся дневной сессия.

Широка моя русский язык.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 20.04.11 09:52:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Кирилл Егоров:

>> На запись основного трека ушла вся дневной сессия.
>Широка моя русский язык.

Спасибо.
Грусть  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 20.04.11 10:04:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нет мне
В любви покоя,
Не знаю,
Что со мною.
Окончательно зашился, крепко в девушку влюбился,
Чувства я не измерю.
А соседи мне сказали -
Замуж, мол, её отдали,
Только я им не верю.
(1967 и не читавши текста)

She don't give boys the eye - "она не удоставливает парней взглядом" ИМХО.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 20.04.11 10:10:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>She don't give boys the eye - "она не удоставливает
>парней взглядом" ИМХО.

сл. give the eye глазеть
сл. give the eye пялиться (в восхищении; на кого-л.)
сл. give the eye пялиться (на кого-л., в восхищении)
сл. give the fishy eye посмотреть на кого-л. неодобрительно
общ. give the glad eye to строить глазки кому-л. бросать на кого-л. призывные взгляды
общ. give the glad eye строить глазки кому-л. бросать на кого-л. призывные взгляды
общ. the insult gave his pride a black eye оскорбление сильно его задело

http://clck.ru/BFTc
Голливудская улыбка  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 20.04.11 10:20:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
общ. "фиыкать" ))))
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Пяташов   Дата: 20.04.11 15:34:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А в Гамбурге они только пивком баловались, марихуаны бл не знали отродясь.
Сообщение  
Re: SHE’S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 20.04.11 15:40:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Пяташов:

>А в Гамбурге они только пивком баловались, марихуаны
>бл не знали отродясь.

В Гамбурге они жрали таблетки (прелудин), а впервые попробовали марихуану в 1960 г. в Ливерпуле (один барабанщик угостил).
Голливудская улыбка  
Re: SHE'S A WOMAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 20.04.11 17:29:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>2Serguei Koznov:
>Боб Дилан пришёл к ним в номер
>нью-йоркского >отеля Delmonico и предложил выкурить
>по косячку >с марихуаной.
Вот козлина!
...думал Джон, записывая "Youv'e Got To Hide Your Love Away"
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика