Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
16:57 Ситар Джорджа Харрисона выставлен на продажу
16:49 Ринго Старр анонсировал осенний тур с All Starr Band
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - A Hard Day's Night (1964)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 03.04.11 13:36:43
Цитата
AND I LOVE HER
И Я ЛЮБЛЮ ЕЁ

I give her all my love,
Я отдаю ей всю мою любовь,
That’s all I do.
Это всё, что я могу сделать.
And if you saw my love
И если бы ты увидел мою любимую,
You’d love her too.
То тоже влюбился бы в неё.
I love her.
Я люблю её.

She gives me ev’rything
Она отдает мне всё
And tenderly.
С нежностью.
The kiss my lover brings
Поцелуй, который моя любимая дарит,
She brings to me.
Она дарит мне.
And I love her.
И я люблю её.

A love like ours
Любовь, подобная нашей,
Could never die
Никогда не умрёт,
As long as I have you near me.
Пока ты рядом со мной.

Bright are the stars that shine,
Звёзды яркие светят,
Dark is the sky.
Небо тёмное.
I know this love of mine
Знаю, моя любовь
Will never die.
Никогда не умрёт.
And I love her.

Bright are the stars that shine,
Dark is the sky.
I know this love of mine
Will never die.
And I love her.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Пол: вокал (дабл-трекинг), бас; Джон: акустическая ритм-гитара; Джордж: акустическая соло-гитара, клаве; Ринго: бонго.
Запись: 25, 26, 27 февраля 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 10 июля 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
Дата релиза (США): 26 июня 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
Эту песню Пол написал в феврале 1964 г. в доме родителей Джейн Эшер на Уимпол-стрит, 57, куда он перебрался жить в конце 1963 г. Он говорил, что это его «первая баллада, которая произвела впечатление на меня самого». Разумеется, она посвящена Джейн, хотя Пол позже говорил, что это просто песня о любви. Он особенно гордился названием песни, взятым как будто из середины предложения. Джон называл её «первой ‘Yesterday’» Пола. В 1972 г. он утверждал, что написал среднюю часть песни в одиночку, но в 1980 г. признал, что лишь помог Полу в написании средней части. Пол, в свою очередь, заявлял, что написал песню один, без помощи Джона. В этом заочном споре правоту Джона подтвердил рассказ музыкального издателя ранних песен Битлз Дика Джеймса (Dick James), заглянувшего на Эбби-роуд 26 февраля (вероятнее всего) 1964 г., в самый разгар работы над ‘And I Love Her’. Дику песня показалась очень простой, с одной и той же постоянно повторяющейся музыкальной фразой (куплетом). Он понимающе переглянулся с Джорджем Мартином, и тот обратился к ребятам: «И Дик, и я чувствуем, что песне просто не хватает средней части. Она слишком повторяющаяся, её нужно как-то прервать». Тут же закричал Джон: «Хорошо, давайте прервёмся на чай!» Джон и Пол сели за фортепиано, а Мэл Эванс (Mal Evans), дорожный администратор и близкий друг битлов, занялся чаем и бутербродами. Через полчаса средняя часть была готова.
В первый день работы над записью песни было сделано всего 2 дубля (дубль 2 можно услышать на CD ANTHOLOGY 1). Здесь ещё присутствуют обычные инструменты – электрогитары и ударные. На следующий день записали ещё 17 дублей. За эту сессию Джон и Пол написали среднюю часть, затем Ринго сменил свою ударную установку на барабаны бонго, а Джордж отставил в сторону электрический 12-струнный «Рикенбакер» и взял в руки классическую гитару с нейлоновыми струнами Jose Ramirez, в то время как Джон продолжал играть на своей электрифицированной (со звукоснимателем) акустической гитаре Gibson J160E. К концу сессии песня начала принимать окончательный вид. На третий день для записи основного трека (вокал и бас-гитара Пола, гитара Джона, бонго Ринго и клаве Джорджа) понадобилось всего 2 дубля. На второй дубль, признанный лучшим, сначала наложили дабл-трекинг вокала Пола, затем гитару Джорджа (некоторые источники утверждают, что на основном треке была гитара Джорджа, а вторым наложением было клаве Ринго), и трек был готов.
При работе над мономиксом дабл-трекинг вокала Пола убрали, оставив его только на средней части и на строчках с названием песни. На стереомиксе всё оставили как было (Пол почему-то не записал дабл-трекинг на первых двух строчках третьего куплета). При выпуске немецкой версии американского альбома SOMETHING NEW немцы каким-то образом умудрились воткнуть в концовку два дополнительных гитарных риффа Джорджа (их стало шесть вместо обычных четырёх). В 1980 г. эта странная версия вышла на американском альбоме RARITIES.
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘And I Love Her’ заняла 65 место.
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Пяташов   Дата: 03.04.11 14:54:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Даже самые яркие звёзды на небе погаснут, а моя любовь никода не умрёт. Так я перевёл в детстве.
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 03.04.11 19:42:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>При работе над мономиксом дабл-трекинг вокала Пола убрали.
Странно, в моно-боксе дабл-трекинг на протяжении всей песни!
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 07.04.11 07:58:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>При работе над мономиксом дабл-трекинг вокала Пола убрали.

Не нашел такого винила, где есть моно версия без дабл-трекинга. Подскажите на каком издании есть!
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.04.11 08:10:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>2Serguei Koznov:
>>При работе над мономиксом дабл-трекинг вокала
>Пола убрали.
>Не нашел такого винила, где есть моно версия
>без дабл-трекинга. Подскажите на каком издании есть!

And I Love Her (US Soundtrack-45 mono version) LP: A Hard Day’s Night (US mono)
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 07.04.11 08:59:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>2Павил:
>>2Serguei Koznov:
>>>При работе над мономиксом дабл-трекинг вокала
>>Пола убрали.
>>Не нашел такого винила, где есть моно версия
>>без дабл-трекинга. Подскажите на каком издании есть!
>And I Love Her (US Soundtrack-45 mono version)
>LP: A Hard Day’s Night (US mono)
На американских только?
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.04.11 09:45:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да.
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.04.11 14:21:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
The American release from the A Hard Day’s Night soundtrack. Here the song is without the double tracking on the vocals. This version also appears on the US 45 but when the song showed up in July 1964 on the stereo US Something New album it was the double tracked version. The mono US Something New album also contains the version listed here.
Сообщение  
Re: AND I LOVE HER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 07.04.11 14:57:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>The American release from the A Hard Day’s Night
>soundtrack. Here the song is without the double
>tracking on the vocals. This version also appears
>on the US 45 but when the song showed up in July
>1964 on the stereo US Something New album it was
>the double tracked version. The mono US Something
>New album also contains the version listed here.

Странно что сэр Джордж Мартин в Англии сей не дабл-трекинговый микс не пропустил!
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика