Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - A Hard Day's Night (1964)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 30.03.11 18:31:02
Цитата
I SHOULD HAVE KNOWN BETTER
Я ДОЛЖЕН БЫЛ ЗНАТЬ ЛУЧШЕ

I should have known better with a girl like you,
Я должен был знать лучше, с такой девчонкой, как ты,
That I would love ev’rything that you do;
Что полюблю всё, что ты делаешь,
And I do, hey, hey, hey, and I do.
И я люблю, и я люблю.

Woah woah I never realized what a kiss could be,
Я никогда не представлял, каким может быть поцелуй,
This could only happen to me;
Это могло случиться только со мной.
Can’t you see? Can’t you see?
Неужели ты этого не понимаешь?

That when I tell you that I love you, oh!
Когда я скажу, что люблю тебя,
You’re gonna say you love me too, hoo hoo hoo, oh.
Ты ответишь, что тоже меня любишь.
And when I ask you to be mine,
А когда я попрошу тебя стать моей,
You’re gonna say you love me, too.
Ты ответишь, что тоже меня любишь.

So oh I should have realized a lot of things before.
Мне многое надо было понять раньше.
If this is love, you’ve gotta give me more,
Если это любовь, то ты должна дать мне больше,
Give me more, hey, hey, hey, give me more.
Дать мне больше, дать мне больше.

Woah woah I never realized what a kiss could be,
This could only happen to me;
Can’t you see? Can’t you see?

That when I tell you that I love you, oh!
You’re gonna say you love me too, hoo hoo hoo, oh.
And when I ask you to be miine,
You’re gonna say you love me, too.
You love me, too. You love me, too.

Авторы: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал (дабл-трекинг), акустическая ритм-гитара, губная гармоника; Пол: бас; Джордж: соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 25, 26 февраля 1964 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 10 июля 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
Дата релиза (США): 26 июня 1964 г. (альбом A HARD DAY’S NIGHT).
В январе 1964 г., во время гастролей в Париже, Джордж купил альбом Боба Дилана (Bob Dylan) THE FREEWHEELIN’, вышедший в США в мае 1963 г. (по версии Джона, эту пластинку Пол выпросил у одного французского диджея). Этот альбом, записанный в стиле фолк, под акустическую гитару и губную гармонику, произвёл на битлов огромное впечатление, и они слушали его постоянно в течение трёх недель в номере отеля. Именно в это время Джон в одиночку, без помощи Пола, написал ‘I Should Have Known Better’. Примерно через месяц, во время своих первых гастролей в США, битлы познакомились с Диланом, после чего Джон стал периодически появляться в кепке а-ля Дилан и даже снялся в ней для обложки своей книги ‘In His Own Write’.
Возвратившись в Лондон, Битлз сразу приступили к записи песен для будущего фильма, одной из которых была ‘I Should Have Known Better’. 25 февраля было сделано всего 3 дубля, и только один из них можно считать законченным. На этом этапе партия губной гармоники ещё более походила на дилановскую по сравнению с окончательным вариантом. На следующий день было записано ещё 19 дублей, причём основные проблемы возникали в средней части. Поначалу Джон пел и играл на губной гармонике, но потом решил поменять гармонику на акустическую гитару. В конце записи Джон добавил дабл-трекинг своего вокала и партию губной гармоники.
При работе над мономиксом вдруг обнаружилось, что в интродукции на четвёртом такте Джону не хватило дыхания и он сделал паузу в партии губной гармоники. Чтобы устранить паузу, четвёртый такт заменили третьим, но при микшировнии стереомикса на это не обратили внимание, в результате чего эти миксы отличаются.
В фильме «Вечер трудного дня» во время исполнения этой песни рядом с Полом сидит Патти Бойд (Pattie Boyd), будущая жена Джорджа, с которой он познакомился на съёмках фильма.
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘I Should Have Known Better’ заняла 36 место.
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 30.03.11 21:14:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, отличный номер! Голос у Джона в припеве душераздирающий!
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 30.03.11 22:15:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

2Serguei Koznov:


>При работе над мономиксом вдруг обнаружилось,
>что в интродукции на четвёртом такте Джону не
>хватило дыхания и он сделал паузу в партии губной
>гармоники. Чтобы устранить паузу, четвёртый такт
>заменили третьим, но при микшировнии стереомикса
>на это не обратили внимание, в результате чего
>эти миксы отличаются.

http://ifolder.ru/22701263 Здесь стерео-микс, но гармоника звучит как в моно-версии, без паузы.
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: effendi   Дата: 31.03.11 08:47:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>I should have known better with a girl like you,
>Я должен был знать лучше, с такой девчонкой, как ты,
Думаю правильнее "Я должен бы знать лучше такую девчонку как ты"
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 31.03.11 11:46:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2effendi:

>>I should have known better with a girl like you,
>>Я должен был знать лучше, с такой девчонкой,
>как ты,
>Думаю правильнее "Я должен бы знать лучше такую
>девчонку как ты"
ага, точно!
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Audrey   Дата: 01.04.11 00:55:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I should have known better with a girl like you,
Я должен был знать лучше, с такой девчонкой, как ты,
That I would love ev’rything that you do;
Что полюблю всё, что ты делаешь,
And I do, hey, hey, hey, and I do.
И я люблю, и я люблю.

Абсолютно верно! )))
Сообщение  
Re: I SHOULD HAVE KNOWN BETTER: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 01.04.11 08:23:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Audrey:

>I should have known better with a girl like you,
>Я должен был знать лучше, с такой девчонкой,
>как ты,
>That I would love ev’rything that you do;
>Что полюблю всё, что ты делаешь,
>And I do, hey, hey, hey, and I do.
>И я люблю, и я люблю.
>Абсолютно верно! )))

Это слишком дословно. Не одушевленно как то!
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика