Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 04.03.11 18:07:23
Цитата
I WANT TO HOLD YOUR HAND
Я ХОЧУ ДЕРЖАТЬ ТВОЮ РУКУ

Oh yeah, I’ll tell you something
Я хочу рассказать тебе кое-что,
I think you’ll understand,
Думаю, ты поймёшь,
When I say that something,
Когда я буду говорить тебе:
I wanna hold your hand,
Я хочу держать твою руку.
I wanna hold your hand,
I wanna hold your hand.

Oh, please say to me
Пожалуйста, скажи мне,
You’ll let me be your man,
Что позволишь мне стать твоим мужчиной,
And please say to me
И, пожалуйста, скажи,
You’ll let me hold your hand,
Что ты позволишь мне держать твою руку,
Now let me hold your hand,
Так позволь же мне держать твою руку.
I wanna hold your hand.

And when I touch you
А когда я касаюсь тебя,
I feel happy inside,
Я чувствую себя таким счастливым,
It’s such a feeling that my love
Это такое чувство, которое, моя любимая,
I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide!
Я не могу скрыть, я не могу скрыть!

Yeah, you got that something
Да, в тебе есть что-то такое,
I think you’ll understand,
Думаю, ты поймёшь.
When I say that something,
I wanna hold your hand,
I wanna hold your hand,
I wanna hold your hand.

And when I touch you
I feel happy inside,
It’s such a feeling that my love
I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide!

Yeah, you got that something
I think you’ll understand,
When I feel that something,
Когда я почувствую это:
I wanna hold your hand,
Я хочу держать твою руку.
I wanna hold your hand,
I wanna hold your hand.
I wanna hold your hand.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара, хлопки в ладоши; Пол: вокал, бас, хлопки в ладоши; Джордж: соло-гитара, хлопки в ладоши; Ринго: ударные, хлопки в ладоши.
Запись: 17 октября 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 29 ноября 1963 г. (сингл ‘I Want To Hold Your Hand’/‘This Boy’).
Дата релиза (США): 26 декабря 1963 г. (сингл ‘I Want To Hold Your Hand’/‘I Saw Her Standing There’).
Эту песню Джон и Пол написали в начале октября 1963 г. в подвале дома Джейн Эшер на Уимпол-стрит, 57, сидя вдвоём за пианино. Сочинив её, они тут же показали песню остальным битлам и все четверо принялись её репетировать, так что к моменту записи песня была практически готова.
В студии, после того, как Джордж Мартин убедил Джона не перезаписывать ‘You Really Got A Hold On Me’, Леннон позвонил по интеркому в аппаратную и предложил Мартину спуститься к ним и послушать «нашу будущую пластинку номер один». Несмотря на то, что песня была отлично отрепетирована, на её запись ушло 17 дублей, причем первый практически не отличался от последнего, а всё потому, что Джон на протяжении всей песни постоянно путал слова. 18 дублем наложили хлопки в ладоши на 17, и трек был готов. С него начался период четырёхканальной записи, который закончился в 1968 г. во время сессий «Белого альбома», когда на Эбби-роуд появился восьмидорожечный магнитофон.
В Британии сингл мгновенно, как и предсказывал Джон, стал номером один – только предварительных заявок на его покупку было более миллиона! В США руководство «Кэпитол» наконец-то милостиво согласилось выпустить сингл 13 января 1964 г., но из-за того, что песню незаконно стали крутить крупнейшие радиостанции страны, дату релиза перенесли на 26 декабря 1963 года. Через две недели после выхода было продано более миллиона экземпляров, а всего – более 15 млн. (самый успешный британский сингл в истории). 25 января 1964 г. песня стала номером один в чартах журнала Cashbox, а 1 февраля – в чартах Billboard. Америка была покорена, её охватила битломания, эра «Британского Вторжения» началась.
Версия песни от 2 декабря 1963 г., записанная вживую для комедийного телешоу ‘The Morecambe And Wise Show’, вышла на CD ANTHOLOGY 1.
В специальном выпуске журнала Rolling Stone «БИТЛЗ: 100 ВЕЛИЧАЙШИХ ПЕСЕН» ‘I Want To Hold Your Hand’ заняла 2 место. В этом же выпуске она попала в пятерку «Величайших исполнений на ударных Ринго».
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 04.03.11 18:35:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
It’s such a feeling that my love
Это такое чувство, которое, моя любимая,
I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide!
Я не могу скрыть, я не могу скрыть!

Не так.
Правильно -
"Это настолько сильное чувство, что свою любовь
Я не могу скрывать, я не могу скрывать!"
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: ringodreammer   Дата: 05.03.11 01:57:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо))))спасибо))))
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 05.03.11 10:40:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Джордж: соло-гитара, хлопки в ладоши;
В припеве отчетливо слышу голос Джорджа. Точно он не подпевал на сессии звукозаписи?
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 05.03.11 14:41:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>It’s such a feeling that my love
>Это такое чувство, которое, моя любимая,
>I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide!
>Я не могу скрыть, я не могу скрыть!
>Не так.
>Правильно -
>"Это настолько сильное чувство, что свою любовь
>Я не могу скрывать, я не могу скрывать!"

А в оригинале разве есть "such a strong" ("настолько сильное")? Я всегда считал, что после my love пропущена запятая, иначе и чувство, и любовь в одной строчке, да и порядок слов в "that my love I can’t hide" смущал, хотя, конечно, инверсия в стихах допустима. Возможно, вы правы.
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 05.03.11 14:44:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>2Serguei Koznov:
>>Джордж: соло-гитара, хлопки в ладоши;
>В припеве отчетливо слышу голос Джорджа. Точно
>он не подпевал на сессии звукозаписи?

Посмотрите шоу Эда Салливана, Джордж там даже не приближается к микрофону, да и гармония в песне двухголосная.
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 05.03.11 15:19:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>А в оригинале разве есть "such a strong" ("настолько
>сильное")?

Действительно, слово "сильное" в оригинале нет.
Более точный перевод, возможно, был бы "И это чувство таково, что ..."
Но, как мне представляется, речь идет именно о силе чувства, видимо, поэтому я считаю, что фразы получаются синонимичные.

>Я всегда считал, что после my love
>пропущена запятая, иначе и чувство, и любовь в
>одной строчке,

"Чувство" относится к слову "happy" в предыдущей строчке. Т.е. "я чувствую счастье, и это чувство таково, что..."

А вариант с обращением не проходит по ряду причин:
1. Обращение "my love" не очень естественно. Если Вы приведете примеры, я буду признателен, но в битловских песнях вроде таких нет - либо "лав", либо "бейби", либо "май френд".
2. Обращение типа "любимая" предполагает гораздо более интимный уровень отношений, чем в обсуждаемой песне. Песня эта - фактически признание в любви, ни о каких интимных обращениях речи нет. Во всех песнях, где есть такие обращения, речь идет об уже сложившихся отношениях.

>да и порядок слов в "that my love
>I can’t hide" смущал, хотя, конечно, инверсия
>в стихах допустима.

Именно инверсия, с целью подчеркнуть "I can’t hide".
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 05.03.11 15:31:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Убедили;)
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 05.03.11 15:59:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно, а как тогда трактовал текст песни Боб Дилан, которому слышалось
It’s such a feeling that my love
I get high.

get high
общ. накуриться; нанюхаться (наркотиков); напиться; опьянеть
нарк. находиться под наркотическим угаром; приводить в состояние нервного подъема; усилить нервную деятельность; опьянеть от наркотиков; погрузиться в состояние наркотического опьянения; плыть по плану; тащиться; быть под кайфом; кайфовать; словить кайф

Получается, my love здесь обращение - "Это такое чувство, моя любимая, что я просто тащусь".
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.03.11 12:41:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>2Serguei Koznov:

>>Я всегда считал, что после my love
>>пропущена запятая, иначе и чувство, и любовь

>>одной строчке,
>"Чувство" относится к слову "happy" в предыдущей
>строчке. Т.е. "я чувствую счастье, и это чувство
>таково, что..."
>А вариант с обращением не проходит по ряду причин:
>1. Обращение "my love" не очень естественно.
>Если Вы приведете примеры, я буду признателен,
>но в битловских песнях вроде таких нет - либо
>"лав", либо "бейби", либо "май френд".
>2. Обращение типа "любимая" предполагает гораздо
>более интимный уровень отношений, чем в обсуждаемой
>песне. Песня эта - фактически признание в любви,
>ни о каких интимных обращениях речи нет. Во всех
>песнях, где есть такие обращения, речь идет об
>уже сложившихся отношениях.
>>да и порядок слов в "that my love
>>I can’t hide" смущал, хотя, конечно, инверсия
>>в стихах допустима.
>Именно инверсия, с целью подчеркнуть "I can’t hide".

Вот что пишет Иэн Макдональд по поводу ‘Can’t Buy Me Love’:
The most effective aspect of the words to CAN'T BUY ME LOVE was largely accidental: its author's decision to replace the conventional 'my dear/ my love' with the bluff, asexual 'my friend'.

После выхода в 1996 г. моей книги "Все песни Beatles" мне написал ныне покойный Андрей Пономаренко, автор знаменитого "The Beatles. Энциклопедический справочник (вдова Андрея мне говорила, что "соавторство" Николая Козлова сводилось чисто к технической функции ввода информации в комп и вёрстку). Андрей был профессиональным переводчиком высокого класса, недаром он сопровождал Ринго во время его питерских гастролей, думаю, у вас не возникнет сомнений в его компетентности. Мы стали переписываться, зашел разговор о переиздании моей книги, и Андрей предложил написать замечания к моим подстрочным переводам. Разумеется, я с радостью согласился. Андрей написал замечания вплоть до Сержанта, но вскоре после этого ушел из жизни…
Сейчас передо мной лежат исписанные его убористым почерком листы:
26) I want to hold… 2-я стр., 6-я стр., 9 стр.
Я всё исправил в этих строчках, но мой вариант

It’s such a feeling that my love
Это такое чувство, которое, моя любимая,
I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide!
Я не могу скрыть, я не могу скрыть!

Андрея вполне устроил. Так что не взыщите, но я решил вернуться к своему первоначальному варианту (добавлю запятую после my love), да и пример с Диланом его косвенно подтверждает.
Сообщение  
Re: I WANT TO HOLD YOUR HAND: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rom2s   Дата: 09.01.12 17:02:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По-моему, "Я хочу держать тебя ЗА руку" звучит лучше и более по-русски, нежели "Я хочу держать твою руку".
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика