Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение
Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)
Автор: Свойский трюфель   Дата: 03.03.11 23:37:46
Цитата
Всем привет! Хотелось бы уточнить вот какой вопрос. Переводил ли кто-нибудь эту книгу на русский язык? Если да, то хотелось бы получить этот перевод, чтобы не мучиться дальше; если нет, то похоже я буду первым. Тогда просто хотелось бы выслать всем желающим то, что успел перевести (пока лишь около четверти книги - около 70 книжных страниц). Буду рад критическим замечаниям, особенно в части русского написания имён-фамилий и названий улиц-городов и так далее. Желающие - пишите на мыло.
С уважением! Всем удачи )))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Flaming Rain   Дата: 04.03.11 01:19:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Публикуй на доступных трекерах, размещай здесь ссылки.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 05.11.11 16:49:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ура, перевод закончен!!!!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 05.11.11 16:50:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всю здесь не опубликую конечно, пришлю содержание, кому интересно - с удовольствием вышлю книгу на и-мэйл ))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 05.11.11 16:50:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Содержание

Предисловие О Четвёрке
В котором я описываю сцену дебюта в записи Джона, Пола, Джорджа и Ринго в 1962 году; я открываю, какой битл имел репутацию ‘лучше всех цепляющего пташек’, а какой был ужасно застенчивым с женщинами.

1 Не Гомик, Не Еврей
В которой я встречаюсь с битлами в лондонском пабе, и Джон спрашивает прямо, почему я присоединяюсь к НЕМС; я вспоминаю свои дни в качестве ‘Дискера’, анонимного обозревателя записей поп-музыки для ‘Эхо Ливерпуля’, и я говорю, почему прослушивание группы в ‘Декке’ было таким ужасным несчастьем.

2 Ребята Брайана
В которой я начинаю работать с ‘Битлз’ в крошечном офисе над магазином книг о сексе на Ковент-гарден; я придумываю заразительную фразу ‘великолепная четвёрка’; группа достигает позиции №1 в списках популярности НМЭ, и я открываю, какой битл подпевал на публике Джо ‘господину фортепиано’ Хендерсону.

3 Потрясающая Четвёрка
В которой я предлагаю крупный план и личные биографии каждого битла; я рассказываю о случае, когда Пол принёс для всех выпивку (но там был подвох!); и я рассказываю вам, какой битл свернул для меня самый быстрый косяк, который я когда-либо видел; и что значило, когда кто-нибудь из ребят кричал ‘Калеки!’

4 Немператор
В которой я рисую печальную и отчаянно одинокую картину миллионера-менеджера ‘Битлз’, который испытал, что на деньги не купишь любовь; я рассказываю, как ‘Эппи’ вмиг мог превратиться из Джекилла в Хайда; я открываю настоящие причины того, почему был вынужден уйти ударник Пит Бест, и как Джуди Гарланд находилась слишком долгое время в туалете Немператора.

5 Рождение Битломании
В которой я отслеживаю настоящие истоки битломании; я открываю детали моих тайных причин создания первой ‘Рождественской записи фан-клуба ‘Битлз’’; и я вспоминаю, что они отчебучивали за решёткой в один субботний день в Уимблдонском дворце.

6 Американская Мечта
В которой я рассказываю вам о невоспетой роли Глории во вторжении битлов в Штаты; я рассказываю вам об утверждении одного критика, что мы взорвали американский рынок с помощью ’75 % рекламы, 20 % причёски и 5 % мелодичного завывания’, и я описываю, как головной офис ‘Битлз’ переехал в новый дом по соседству с лондонским ‘Палладиумом’.

7 Снова В Пути
В которой я описываю 1965 год, как самый счастливый битловский год и вспоминаю величайшее из всех выступлений группы; я открываю, что на самом деле происходило на нашей очень частной вечеринке с Элвисом Пресли в его доме в Бель-Эйр, и я рассказываю вам, какой битл сказал: “Мы курили марихуану вместо завтрака”.

8 Террор В Токио
В которой я объясняю, как происходила неизвестная ‘сессия мясников’; я рассказываю, как возникают угрозы убить битлов, если мы начнём наши концерты в Будокане; я описываю, как бдительная охрана, окружаюшая нас в ‘Токио Хилтон’ делает Алькатрас ‘похожим на детский манеж’, и битлы рисуют.

9 Из-под Контроля
В которой я рассказываю о хаосе в Маниле, когда диктатор Фердинанд Маркос послал вооружённых головорезов напасть на битлов; я описываю другие кгрожавжие жизни события, которые привели к прекращению группой гастролей, и я рассказываю, как Джон в тайне рыдал перед тем, как встретиться с худшим публичным испытанием в его жизни.

10 Конец Пути
В которой я открываю, кто из великолепной четвёрки сказал мне в агусте 1966 года: “Я больше не битл”; я рассказываю, как я записываю для Пола последний концерт группы, но обрезаю ‘Длинную высокую Салли’ пополам; я ткрываю, как Брайан эминрирует на планету Эпстайн и начинает свой нисходящий спиральный спуск к раннему уходу, и я отправляюсь с ребятами в хаотичное ‘Волшебное таинственное путешествие’.

11 Прогнившие До ‘Корпс’
В которой я кратко рассказываю о женщинах битлов, Синтии, Джейн, Патти и Морин; я описываю основание ‘Эппл’ и его недолговечных лтветвлений; я рассказываю вам о ‘промежуточной’ девушке Пола; и почему я никогда не считал Линду и Йоко ‘злобными ведьма’ ‘Леса святого Джона’.
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 05.11.11 18:42:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

А как Вам книга Тони? Что показалось новым, интересным? Я не читал, но если кажется, что хорошая книга:))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 05.11.11 19:20:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В общем-то необычно, интересная, кое-что новое узнал )))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 05.11.11 19:24:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Многое касается лично его работы в качестве пресс-атташе, но он там много времени уделяет и битлам и, само собой, своему боссу, Эпстайну. Новостью для меня, скажем, стало такое имя, как Брайан Соммервилль, оказывается, функции пресс-атташе группы кроме Тони Бэрроу и Дерека Тэйлора исполнял и этот персонаж. И я слышал, что Джордж кому-то выплёскивал в лицо апельсиновый сок, но обычно говорилось, что это было в лицо журналиста, и я не знал, что Джорджу ответили ударом кулаком в лицо. В общем, думаю битломанам ДОЛЖНО БЫТЬ это интересно )))
Вот это да!!!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 06.11.11 12:12:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>Многое касается лично его работы в качестве пресс-атташе,
>но он там много времени уделяет и битлам и, само
>собой, своему боссу, Эпстайну. Новостью для меня,
>скажем, стало такое имя, как Брайан Соммервилль,
>оказывается, функции пресс-атташе группы кроме
>Тони Бэрроу и Дерека Тэйлора исполнял и этот персонаж.
>И я слышал, что Джордж кому-то выплёскивал в лицо
>апельсиновый сок, но обычно говорилось, что это
>было в лицо журналиста, и я не знал, что Джорджу
>ответили ударом кулаком в лицо. В общем, думаю
>битломанам ДОЛЖНО БЫТЬ это интересно )))

Спасибо! Интересно судя по описаниям. А вы можете выслать на емайл эту книгу? Буду очень благодарен: blacbird@yandex.ru
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 06.11.11 12:21:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я вчерась Вам, слал ))) но сейчас продублирую ))
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 06.11.11 14:37:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>Я вчерась Вам, слал ))) но сейчас продублирую ))

Дошло только сегодня:))) Спасибо!))) С удовольствием прочитаю книгу!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 07.11.11 19:59:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я, наверное, чуть поспешил объявить перевод законченным - столько шоибок и опечаток - просто жуть! ну за пару дней отредактирую и вышлю кому надо чуть более притяно читабельный и удобный вариант )))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Mshk   Дата: 07.11.11 20:54:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за труд!!!
Msaprykina@ gmail.com :)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 07.11.11 21:01:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
не за что, мне очень приятно слышать все "спасибо", что услышал за эти дни ))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: stream   Дата: 07.11.11 21:13:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Читаю с интересом. Интересно как видел происходящие события "человек со стороны". Хотя и не совсем со стороны. Подтверждаются, сформированные ранее образы битлов. Глубже раскрываются вопросы лидерства, соперничества Леннона и Маккартни. Интересны чисто человеческие черты каждого из них. Они становятся понятнее.
Я вот раньше думал, что Леннон только строит из себя драчуна, но в решающий момент сдувается. Оказывается, нет. Если что мог и в глаз заехать. Как же Маккартни с ним уживался? Как мне кажется, Маккартни-то уж точно избегал рукопашных стычек. Или Леннона что-то останавливало и он своих не трогал? Или Маккартни старался не будить зверя и все время сглаживал углы?
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 07.11.11 22:04:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересные вопросы... но думаю, Пол точно был самым большим дипломатом из битлов )))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 07.11.11 22:04:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>Я, наверное, чуть поспешил объявить перевод законченным
>- столько шоибок и опечаток - просто жуть! ну
>за пару дней отредактирую и вышлю кому надо чуть
>более притяно читабельный и удобный вариант )))

Я бы тоже не отказался от электронной копии. У меня ящик на @gmail.com, такой же как мой ник (dannymass@...). Заранее благодарен!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 07.11.11 22:11:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
полслал, ловите )))
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 07.11.11 22:13:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Словил, спасибо! Залил в читалку, на ближайшую неделю чтением обеспечен!
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 08.11.11 12:47:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод размещён на сайте:Перевод размещён на сайте:

https://www.beatles.ru/books/paper.asp?id=2227&cfrom=1&city=&issue=&author=

Спасибо Трюфелю!

Те, кто сочтёт нужным высказать Трюфелю благодарность или замечания, могут сделать это здесь.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Mshk   Дата: 08.11.11 15:24:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А мне не пришла книга :( может потому что я пробел в имейле поставила? Его стереть надо :)
Но теперь можно и по ссылке книгу читать, спасибо!!!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: yellow submarine   Дата: 08.11.11 15:45:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я благополучно скачал книгу с сайта beatles.ru. Большое спасибо!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 08.11.11 18:13:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
гм... странно
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 17:25:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В один из моментов процесса перевода у меня возникла интересная мысль: а не назвали ли битлы свою компанию в честь Брайана???? В самом деле, 'Эппл' и 'Эппи' звучит очень похоже, слишком похоже - как мне кажется - чтобы быть совпадением... Раньше я просто не знал, что они называли Эпстайна 'Эппи', но вот узнал, и такая мысль пришла мне в голову. Мало ли фруктов кроме яблок?! А выбрали именно слово 'Яблоко'
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 10.11.11 17:30:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:
Из интервью Джона и Пола 1968 года в США (фрагмент есть в "Антологии") я понял, что выбор яблока, в качестве названия и логотипа фирмы, был спонтанным. Может быть, Битлз просто не стали раскрывать все секреты, и Ваша версия о связи Брайана с названием верна, трудно сказать.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 17:50:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да я не спорю, но даже если это и так - не доверять самим битлам конечно нет оснований - и выбор названия действительно носил случайный характер, то всё равно это не значит, что во время этого самого выбора идею названия тому, кто предложил его, не подкинуло его подсознание... уж очень связь такая... ЭППи - ЭППл (понятно, что в английской написании - EPPy-APPle чисто зрительно меньше сходства, но вот звучание...)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: еж ушастый   Дата: 10.11.11 19:20:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

"So, what is the first thing that a child is taught when he begins to grow up? A is for Apple".
Paul McCartney

Маккартни, придумавший название компании, никогда не был сентиментальным, чтобы увековечивать таким образом имя Эпстайна. Яблоко от Магрита понятно, плюс название фирмы, начинающееся на первую букву алфавита и вообще ассоциирующееся с азбукой - фирма будет на виду во всех справочниках. Можно вспомнить цикл рассказов Роберта Шекли, в которых его персонажи Грегор и Арнольд действовали от лица основанной ими фирмы ААА-ПОПС, причем название они придумали именно из соображений необходимости быть в первых рядах.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: rinn   Дата: 10.11.11 21:46:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за перевод!
Позавчера целый вечер сидела читала. Хотя смысл некоторых фраз абсолютно непонятен), все равно вполне увлекательно и интересно.
Думаю, эта книга помимо битломанов может заинтересовать еще и пиарщиков (особенно в шоу-бизе работающих) :-)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 22:03:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не за что! Если честно, сам в ужасе! Читаю и понимаю, что выгляжу двоечником, который был не в ладах с русским ))) занимаюсь редактированием перевода на ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык )))
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 10.11.11 22:08:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еще не дочитал, но уже хочу поблагодарить - крайне занимательное чтиво! Как написала выше rinn, книге действительно не помешала бы корректура. Мне попались несколько переведенных дословно идиом. Что еще немного смущает, так это полный перевод названий песен, альбомов, фирм и других вещей, которые сейчас принято давать в оригинале, а перевод - рядом в скобках (при последующем упоминании в тексте оставляют только английский вариант). Но это уже нюансы, которые хорошо бы предусмотреть при, например, выпуске печатной версии. А в целом - большое человеческое спасибо за возможность прочитать такую ценную инсайдерскую информацию на русском языке!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 22:12:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да, я знаю, что куча недостатков, ну вот как есть... английские идиомы не самое сильное моё место ))) редактировать её я собираюсь )
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: dannymass   Дата: 10.11.11 22:59:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>да, я знаю, что куча недостатков, ну вот как
>есть... английские идиомы не самое сильное моё
>место ))) редактировать её я собираюсь )

Прошу прощения, если задел критикой. Труд титанический и уже одно то, что книга есть - это уже круто! А причесать можно со временем.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 10.11.11 23:01:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ничуть, всё нормально, к критике я отношусь спокойно и адекватно ))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Tex   Дата: 11.11.11 14:22:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

>В один из моментов процесса перевода у меня возникла
>интересная мысль: а не назвали ли битлы свою компанию
>в честь Брайана???? В самом деле, 'Эппл' и 'Эппи'
>звучит очень похоже, слишком похоже - как мне
>кажется - чтобы быть совпадением... Раньше я просто
>не знал, что они называли Эпстайна 'Эппи', но
>вот узнал, и такая мысль пришла мне в голову.
>Мало ли фруктов кроме яблок?! А выбрали именно
>слово 'Яблоко'

Пит Шоттон "Джон Леннон в моей жизни":

"Все это х..ня, Пит, – сказал он. В двух словах ситуация такова: нам сообщили, что у нас есть 3 миллиона фунтов, которые, если мы не пустим их в оборот, заберут в виде налога. Значит, нам попросту нужно растратить их к ё...й матери! Так почему бы нам не пустить их в бизнес и немножко этим не позабавиться? Если получится – прекрасно, тогда у нас появится еще больше миллионов, которыми можно будет играть. А если нет – какая х...я разница! Это же те деньги, которые все равно забрали бы сборщики налогов!"

В конце концов БИТЛЗ решили, что их новую империю бизнеса, которую Пол остроумно прозвал Apple Corps (1.Корпорации "Эппл"; 2. Яблочные трупы. – прим.пер.) – нужно разделить примерно на десяток субсидируемых компаний, каждая из которых будет заниматься определенными службами или выпускать товары."

Я бы перевёл Apple Corps как "Огрызки яблок".
Говорю  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 11.11.11 14:55:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Apple Corps в переводе — “объединение Apple”. Это читается так же, как apple core (“сердцевина яблока”).
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Kirpich   Дата: 11.11.11 18:06:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за перевод!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 11.11.11 18:12:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо Вам, что прочли и что любите Битлз!!! )))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: VadLit   Дата: 11.11.11 19:05:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дочитал. Спасибо. Кардинально нового в принципе ничего не узнал, но всё равно интересно, так сказать из первых рук. Запомнилась фраза Джона: "По-настоящему мы умираем тогда, когда умирает последний человек, который нас помнит" Если так, то Джон и Джордж ещё долго не умрут... Ещё раз спасибо!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 11.11.11 21:47:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Audrey   Дата: 12.11.11 02:02:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо огромное за перевод и размещение на сайте! Обязательно почитаю! ))))))))))))))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 12.11.11 02:19:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ну, на сайте не я разместил, но за перевод - пожалуйста! )))
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: ИГОРЬ   Дата: 22.11.11 07:49:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Классное чтиво! Ну подредактировать канеш надо, опечатки подчистить, но суть не в этом. Суть в том что я верю этому чуваку! Всё очень убедительно и из первых рук.
Один недостаток - небольшой объём, я бы с удовольствием ещё послушал рассказы от Тони
2Свойский трюфель ещё раз спасибо! сегодняшнее ночное дежурство было очень приятным и интересным))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Drybushchak   Дата: 22.11.11 11:35:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:
Cпасибо, с интересом прочел.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: jurgis   Дата: 22.11.11 17:42:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>Дочитал. Спасибо. Кардинально нового в принципе
>ничего не узнал, но всё равно интересно, так сказать
>из первых рук.

I ty serjozno nafrrjshsia jeschio uznat' chto-to KARDINALNO novogo o Beatles?
)))

Запомнилась фраза Джона: "По-настоящему
>мы умираем тогда, когда умирает последний человек,
>который нас помнит"

Eta fraza v raznyx variantax dovolno-taki chasto vstrechajetsia.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 24.11.11 23:11:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
всем спасибо что прочли ))))
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Jos   Дата: 25.11.11 06:17:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Читаю потихоньку. Мне интересен взгляд Бэрроу со своего ракурса. Множество технических деталей, не отражавшихся другими биографами, придают собственный колорит всей истории.
Спасибо переводчику!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 02.12.11 18:22:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отредактировал свой перевод - просто жуть, сколько ошибок и опечаток. Пишите на мыло, кому выслать новый вариант перевода.
growyoung@mail.ru
Вот это да!!!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 02.12.11 18:29:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Буду первым: blacbird@yandex.ru
Спасибо Вам за перевод и редактуру!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: опосити   Дата: 02.12.11 20:05:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очень увлекательно! Спасибо большое.
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 02.12.11 21:02:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Свойский трюфель:

Спасибо!
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Golmike   Дата: 02.12.11 21:09:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за перевод, довольно интересно. Есть некоторая новая информация (для меня) из первых рук. Всё хорошо, если бы не самолюбование автора: всё заранее понимал и предвидел... Некоторая занудность в технических деталях и описании своей работы. Но всё равно очень интересно. Golmike.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 02.12.11 21:14:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
не за что )) повторюсь, мне приятно, что вы любите Битлз )) и - опять же повторюсь - кому нужен отредактированный перевод (по сравнению с тем, что выложен здесь - тут я допустил много грамматических ошибок, опечаток, пропусков слов и даже целых предложений; некоторые предложения звучат так, что я иногда сам не понимаю, что я имел в виду) - то я вышлю на эл.почту
Здорово!  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Dr. Robert!   Дата: 02.12.11 21:29:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, Трюфель!

А самолюбование Тони... да, оно заметно.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 03.12.11 15:48:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всем привет! У меня вот такой вопрос - существует ли перевод на русский книги Патти Бойд "Wonderful tonight: George Harrison, Eric Clapton and me"??? Если он есть, то очень хотелось бы почитать сразу на русском. Если нет, тогда попробую перевести...
А вы знаете, что...  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 05.12.11 14:56:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Текст заменён на вариант, отредактированный Трюфелем.
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Jos   Дата: 16.12.11 09:17:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Асилил наконец-то :)
Книга понравилась (несмотря на ещё не отредактированный перевод ;))
Показана изнанка тех событий, о которых ранее была масса разнообразных книг и публикаций. И это добавляет к общей картине как раз недостающее, превращая её из двумерной в трёхмерную. Многие «технические детали» и многие нюансы всей этой истории, подмеченные автором — непосредственным участником событий, — рождают особенную фактуру, придающую повествованию высокую степень правдоподобия. Иными словами, у меня создалось полное ощущение, что вот так именно всё и происходило.
Автору респект. Переводчику ещё один поклон :)
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 16.12.11 18:53:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отредактированный перевод уже размещён тут, взамен старого )
Сообщение  
Re: Перевод книги Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me"
Автор: Свойский трюфель   Дата: 19.01.12 22:51:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всем привет! Всех с Новым годом!! Перевёл книгу Патти (из пятнадцати глав главы 4-13 полностью, последние две - выборочно). Желающие - пишите, пришлю с удовольствием.
Мой мэйл - growyoung@mail.ru
Пы.Сы. Перевод не редактировал, не хватит терпения, простите :)
Обсуждение  
Обсуждение статьи: "Тони Бэрроу "John, Paul, George, Ringo and me" (перевод Арсения Митяева)"
Автор: koshei   Дата: 10.10.16 01:03:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
круто! издавать надо...
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика