Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
16:57 Ситар Джорджа Харрисона выставлен на продажу
16:49 Ринго Старр анонсировал осенний тур с All Starr Band
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - With The Beatles (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 27.02.11 11:38:09
Цитата
I WANNA BE YOUR MAN
ХОЧУ БЫТЬ ТВОИМ МУЖЧИНОЙ

I wanna be your lover, baby, I wanna be your man,
Я хочу быть твоим возлюбленным, детка, хочу быть твоим мужчиной.
I wanna be your lover, baby, I wanna be your man.
Love you like no other, baby, like no other can,
Люблю тебя, как никто другой, детка, как никто не может любить.
Love you like no other, baby, like no other can.

I wanna be your man, I wanna be your man,
I wanna be your man, I wanna be your man.

Tell me that you love me, baby, let me understand,
Скажи мне, что ты любишь меня, детка, дай мне это понять.
Tell me that you love me, baby, I wanna be your man.
I wanna be your lover, baby, I wanna be your man.
I wanna be your lover, baby, I wanna be your man.

I wanna be your man, I wanna be your man,
I wanna be your man, I wanna be your man.

I wanna be your lover, baby, I wanna be your man,
I wanna be your lover, baby, I wanna be your man.
Love you like no other, baby, like no other can,
Love you like no other, baby, like no other can.

Wah! I wanna be your man, oh.
I wanna be your man, oh.
I wanna be your man. Ho Ho

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Ринго: вокал (дабл-трекинг), ударные, маракасы; Пол: бэк-вокал, бас; Джон: бэк-вокал, ритм-гитара; Джордж: соло-гитара; Джордж Мартин: орган «Хэммонд».
Запись: 11, 12, 30 сентября, 3, 23 октября 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 ноября 1963 г. (альбом WITH THE BEATLES).
Дата релиза (США): 20 января 1964 г. (альбом MEET THE BEATLES).
Несмотря на то, что песню под таким названием начал писать Пол, Рон Кинг (Ron King), водитель автобуса, на котором Битлз разъезжали по Британии в 1963 г. в нескончаемых гастрольных турах, утверждал, что Джон постоянно записывал в тетрадь различные газетные заголовки как идеи для будущих песен и ‘I Wanna Be Your Man’ была из этой серии. Джон не прятал эту тетрадку от других, так что Пол всегда мог ознакомиться с её содержанием.
10 сентября Пол и Джон прогуливались по лондонской Чаринг-Кросс-роуд, и вдруг рядом с ними притормозило такси, в котором сидели Мик Джаггер (Mick Jagger) и Кит Ричардс (Keith Richards) из группы The Rolling Stones (битлы познакомились с роллингами в апреле 1963 г., а в мае Харрисон посоветовал менеджеру «Декки» Дику Роу (Dick Row), который вошёл в историю как «человек, отвергший Битлз», подписать с роллингами контракт. С тех пор битлы были в приятельских отношениях с роллингами, особенно с Брайаном Джонсом (Brian Jones), Миком и Китом). Пол и Джон уселись к ним в такси, и тут Мик спросил, нет ли у них какой-нибудь подходящей роллингам песни. Пол ответил, что у них есть неоконченная песня для Ринго, и они все вместе поехали в клуб Studio 51 на Грейт-Ньюпорт-стрит, где роллинги репетировали. Там Пол и Джон уселись за пианино и исполнили ‘I Wanna Be Your Man’. Роллингам песня понравилась, но им была нужна законченная вещь. Тогда Джон и Пол отошли в угол и прямо на глазах у всех присутствовавших закончили песню. Мик и Кит были потрясены увиденным и с этого момента тоже решили сочинять свои собственные песни (сингл роллингов ‘I Wanna Be Your Man’/‘Stoned’ вышел 1 ноября 1963 г. и стал их первым хитом, достигнув 12 позиции в британских чартах).
На следующий день, 11 сентября, Битлз пытались записать уже законченную песню, но, потратив всего 1 дубль, всё отложили до завтра. 12 сентября было сделано ещё 6 дублей, последний из которых был признан лучшим. 30 сентября, когда битлы отдыхали, Джордж Мартин записал партию органа «Хэммонд» (на конверте британского альбома было неверно указано, что партию органа исполнил Джон). 3 октября битлы, кроме Харрисона, вернулись в студию, где Ринго сделал дабл-трекинг вокала и добавил наложение маракасов. 23 октября были сделаны окончательные наложения, правда, какие именно, неизвестно.
Версия от 28 февраля 1964 г., записанная для радиошоу ‘From Us To You’, вышла на CD LIVE AT THE BBC, а версия от 19 апреля 1964 г., записанная в лондонской студии IBS для ТВ-шоу Би-би-си ‘Around The Beatles’, – на CD ANTHOLOGY 1.
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 27.02.11 15:28:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Примитивные слова, примитивная мелодия - но битлы все равно зажигают, в песне чувствуется мощная сексуальная энергия:)
Говорю  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 27.02.11 16:28:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:2Serguei Koznov:
>10 сентября Пол и Джон прогуливались по лондонской
>Чаринг-Кросс-роуд, и вдруг рядом с ними притормозило
>такси, в котором сидели Мик Джаггер (Mick Jagger)
>и Кит Ричардс (Keith Richards) из группы The Rolling
>Stones... Пол и Джон уселись
>к ним в такси, и тут Мик спросил, нет ли у них
>какой-нибудь подходящей роллингам песни. Пол ответил,
>что у них есть неоконченная песня для Ринго, и
>они все вместе поехали в клуб Studio 51 на Грейт-Ньюпорт-стрит,
>где роллинги репетировали...

Было всё-таки немного по-другому....

"...В пятницу, 10 сентября, роллинги устроили репетицию в "Studio 51" в Сохо, готовясь к записи хита. Примерно в середине дня Эндрю Олдхэм покинул студию и направился по Черинг-Кросс-роуд. Напротив станции метро на Лестер-сквер он заметил выходящих из такси Пола Маккартни и Джона Леннона. Оба битла возвращались с ленча в "Variety Club Awards" в Савойе". Пол, которому уже минул 21 год, и 22-летний Джон были слегка навеселе. Олдхэм поспешил заговорить с ними (Пол:"У нас есть несколько свежих номеров, которые могли бы подойти для Стоунз"), и вскоре все трое направились в подвальную комнату, где проходила репетиция...Они скатились по лестнице в подвал клуба."Мик! - крикнул Джон.- Будет у вас ваш следующий сингл!"..." Далее - по тексту))).

Источники: Bill Wyman & Richard Havers "ROLLING WITH THE STONES", Stephen Davis "OLD GODS ALMOST DEAD".

+++ На фото: Кит и Брайан во время записи "I wanna be your man" на студии "De Lane Lea" 7 октября 1963 г. +++
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 27.02.11 18:46:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Rollover:

>Было всё-таки немного по-другому....
>"...В пятницу, 10 сентября, роллинги устроили
>репетицию в "Studio 51" в Сохо, готовясь к записи
>хита. Примерно в середине дня Эндрю Олдхэм покинул
>студию и направился по Черинг-Кросс-роуд. Напротив
>станции метро на Лестер-сквер он заметил выходящих
>из такси Пола Маккартни и Джона Леннона. Оба битла
>возвращались с ленча в "Variety Club Awards" в
>Савойе". Пол, которому уже минул 21 год, и 22-летний
>Джон были слегка навеселе. Олдхэм поспешил заговорить
>с ними (Пол:"У нас есть несколько свежих номеров,
>которые могли бы подойти для Стоунз"), и вскоре
>все трое направились в подвальную комнату, где
>проходила репетиция...Они скатились по лестнице
>в подвал клуба."Мик! - крикнул Джон.- Будет у
>вас ваш следующий сингл!"..." Далее - по тексту))).
>Источники: Bill Wyman & Richard Havers "ROLLING
>WITH THE STONES", Stephen Davis "OLD GODS ALMOST DEAD".

Это версия самого Олдхэма (или Олдэма), которую поддерживает только Стив Тёрнер, а он в битловедении не авторитет. К тому же у Тёрнера они шли по Чаринг-Кросс-роуд из офиса их музыкального издателя Дика Джеймса, когда столкнулись с Олд(х)эмом.
Говорю  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 27.02.11 19:13:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Это версия самого Олдхэма (или Олдэма), которую
>поддерживает только Стив Тёрнер, а он в битловедении
>не авторитет. К тому же у Тёрнера они шли по Чаринг-Кросс-роуд
>из офиса их музыкального издателя Дика Джеймса,
>когда столкнулись с Олд(х)эмом.

А Вы чьей версией воспользовались?
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 27.02.11 19:15:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Rollover:

>А Вы чьей версией воспользовались?

Его зовут Пол Маккартни. Даже в Антологии это есть.
Улыбка  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 27.02.11 19:18:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>2Rollover:
>>А Вы чьей версией воспользовались?
>Его зовут Пол Маккартни. Даже в Антологии это есть.

Я читал.Спасибо. Получается, архивист Билл Уаймен воспользовался непроверенной версией Эндрю...
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 27.02.11 19:21:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Rollover:

>Я читал.Спасибо. Получается, архивист Билл Уаймен
>воспользовался непроверенной версией Эндрю...

Не знаю, вам виднее, ведь вы, насколько я знаю, спец по роллингам;)
Улыбка  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 27.02.11 19:30:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>2Rollover:
>>Я читал.Спасибо. Получается, архивист Билл Уаймен
>>воспользовался непроверенной версией Эндрю...
>Не знаю, вам виднее, ведь вы, насколько я знаю,
>спец по роллингам;)

Спасибо))...Я к тому всё это говорю, что от ошибок никто не застрахован - а в данном случае ошибка могла быть непреднамеренная: в конце концов прошло столько лет, и Пол, и Билл могли упустить все эти мелкие детали из виду...Да - пришли битлы к роллингам, да - написали при них песню...Это все запомнили (Ринго даже помнит визит Битлз на съёмную квартиру на Эдит-грув - правда, помнит он самую малость)))...Так что именно в данном случае я считаю, что обе версии могут вполне мирно сосуществовать вместе)))
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 28.02.11 06:36:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Решил сделать вставку в скобках:
Пол ответил, что у них есть неоконченная песня для Ринго, и они все вместе поехали в клуб Studio 51 на Грейт-Ньюпорт-стрит, где роллинги репетировали (некоторые источники утверждают, что Пола и Джона пригласил на репетицию менеджер роллингов Эндрю Олдем (Andrew Oldham), одно время работавший на Брайана Эпстайна).

Всё-таки, думаю, правильно будет "Олдем":
Oldham ['əuldəm]
сущ.; геогр. Олдем (город в Англии, в конурбации Большой Манчестер)
Валяюсь от смеха  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 28.02.11 10:09:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Олд хам, и при этом ещё пердинк ))) так йому и треба )))

Малость эквилинеарщины от меня:
"Я влюбился, дорогая,
Я навеки твой!
Быть хочу с тобой всегда я,
Быть хочу с тобой.

Я влюблён в тебя, родная,
Как никто другой,
Быть хочу с тобой всегда я,
Жить я хочу с тобой.

Я быть хочу с тобой!
Я быть хочу с тобой!!
Я быть хочу с тобой!!!
Я быть хочу с тобой!!!!"

Тестостерон брызгами во все стороны )))
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnPaul   Дата: 28.02.11 13:28:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

Ставлю 10 баллов
Говорю  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Rollover   Дата: 28.02.11 14:33:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Andrew Oldham

[lɪvə ˌ PU ː L]...Но мы же говорим и пишем "Ливерпуль")))...А вообще, мне очень симпатична вводная статья на подобную тему в известном издании "The Beatles - энциклопедический словарь-справочник" Пономаренко - Козлова.


Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 28.02.11 15:09:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Rollover:

>2Serguei Koznov:
>>Andrew Oldham
> [lɪvə ˌ PU ː L]...Но мы же говорим и пишем "Ливерпуль")))...А
>вообще, мне очень симпатична вводная статья на
>подобную тему в известном издании "The Beatles
>- энциклопедический словарь-справочник" Пономаренко
>- Козлова.

В этом справочнике он Олдэм. А современная тенденция - замена э оборотного на е.
Валяюсь от смеха  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Donald_Duck   Дата: 01.03.11 14:10:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnPaul:

>2Андрей Хрисанфов:
>Ставлю 10 баллов
Присоединяюсь.
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 01.03.11 14:27:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
на компакте Paul Is Live 1993 интересная версия песни!на компакте "Paul Is Live" 1993 интересная версия песни!
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 01.03.11 15:54:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всегда забавно наблюдать как Ринго поёт эту песню в 1966г, в Японии. Видно что ему это безумно скучно
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Стас   Дата: 01.03.11 16:47:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2kostya34:

>Всегда забавно наблюдать как Ринго поёт эту песню
>в 1966г, в Японии. Видно что ему это безумно скучно

Ну это понятно. Что Ринго пел на концертах? Boys да и эту песню. Был правда недолгий период исполнения Act Naturally...
Сообщение  
Re: I WANNA BE YOUR MAN: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 01.03.11 20:24:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Стас:

>2kostya34:
>>Всегда забавно наблюдать как Ринго поёт эту
>песню
>>в 1966г, в Японии. Видно что ему это безумно скучно
>Ну это понятно. Что Ринго пел на концертах? Boys
>да и эту песню. Был правда недолгий период исполнения
>Act Naturally...
Matchbox ещё!
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика