Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - With The Beatles (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 18.02.11 18:24:59
Цитата
LITTLE CHILD
МАЛЫШКА

Little child, little child, little child, won’t you dance with me?
Малышка, не потанцуешь ли со мной?
I’m so sad and lonely, baby take a chance with me.
Мне так грустно и одиноко, детка, решись потанцевать со мной.

Little child, little child, little child, won’t you dance with me?
I’m so sad and lonely, baby take a chance with me.

If you want someone to make you feel so fine,
Если тебе нужен кто-нибудь, чтобы поднять настроение, –
Then we’ll have some fun when you’re mine all mine.
Пойдём, и мы повеселимся, если ты станешь моей, полностью моей.
So come on, come on, come on.
Так давай же, давай!

Little child, little child, little child, won’t you dance with me?
I’m so sad and lonely, baby take a chance with me. Wow!

When you’re by my side you’re the only one,
Когда ты рядом со мной, ты для меня единственная,
Don’t you run and hide, just come on, come on.
Не убегай и не прячься, просто давай же, давай!
Yeah, come on, come on, come on.

Little child, little child, little child, won’t you dance with me?
I’m so sad and lonely, baby take a chance with me.
Oh, yeah, baby take a chance with me.
Oh, yeah, baby take a chance with me.
Oh, yeah, baby take a chance with me.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара, губная гармоника; Пол: вокал, бас, ф-но; Джордж: соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 11, 12 сентября, 3 октября 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 22 ноября 1963 г. (альбом WITH THE BEATLES).
Дата релиза (США): 20 января 1964 г. (альбом MEET THE BEATLES).
Сочинение таких песен, как ‘Little Child’, Пол называл ремесленничеством: «Так, у нас есть два часа, на альбом нужна песня для Ринго». Изначально она так и задумывалась, но потом Джон и Пол, закончив песню, решили спеть её сами, а Ринго досталась ‘I Wanna Be Your Man’.
Пол вспоминал, что мелодия на фразе ‘I’m so sad and lonely’ слегка позаимствована из песни ‘Whistle My Love’. Её написали Джордж Уайл (George Wyle) и Эдди Пола (Eddie Pola) для американского фильма 1952 г. «История Робина Гуда и его весёлой компании» (‘The Story of Robin Hood and His Merrie Men’), а исполнил английский актёр и фолк-певец Элтон Хэйес (Elton Hayes). Мелодии не идентичны, но в голове у Пола в тот момент крутились начальные строчки песни: ‘Whistle, my love, and I will come to thee, I’ll always find you’.
Несмотря на простоту, если не сказать примитивность песни, на её запись ушло три сессии – 21 (!) дубль, включая наложения губной гармоники Джона и ф-но Пола.
Улыбка  
Re: LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Scaramouche   Дата: 18.02.11 19:12:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>>Сочинение таких песен, как ‘Little Child’, Пол называл ремесленничеством: «Так, у нас есть два часа, на альбом нужна песня для Ринго».

Удивительно, что битломания, по сути, и начиналась с такого ремесленничества :)
По-настоящему творить и вкладывать душу парни начали ведь позже, а для разогрева хватило только зажечь дискоданс :)
Сообщение  
По-настоящему творить и вкладывать душу парни начали ведь позже,
Автор: ringodreammer   Дата: 18.02.11 19:40:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ремесленничество и есть самое главное в профессии!
Улыбка  
Re: LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Scaramouche   Дата: 18.02.11 19:46:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, но не всякая профессия связана с ремеслом как таковым. Точнее, даже так: не всякая профессия связана с конвейером :)

В битловском случае все сложилось сказочным образом - до них такого конвейера не было (в плане музыки, стиля и т.д.), а потом, как и любому человеку, надоело бездумно работать.
Сообщение  
не всякая профессия связана с конвейером :)
Автор: ringodreammer   Дата: 18.02.11 19:54:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
на конвейер они заступили потом... но быстро устали!
Улыбка  
Re: LITTLE CHILD: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Scaramouche   Дата: 18.02.11 19:58:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Конвейер предполагает разные смены. А умственный труд - нет.
Это я по своей работе в полной мере ощутила.

Когда ребята сочиняли песни про "я, ты, она, он" и т.д. (в "Осколках" про этот момент хорошо написано), это была как бы игра. А прикалываться любят все, у кого здоровое чувство юмора.
А потом пошли умственные раскладки. Вот тут и начались камни преткновения. А от этого кто угодно свалится.
Сообщение  
А потом пошли умственные раскладки.
Автор: ringodreammer   Дата: 18.02.11 20:04:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I couldn't agree more!
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика