Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
sealion (33), Areya (38), alyonka65 (40), TARKUS (40), swanny (41), aprilray (43), oleg-mc (44), Макачечка (45), TheOZ (46), Angelik (51), Dubrovin (51), samoilo (64), Nostradamus (66), sshm (69), efreitor (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
VAG1952 (6), Dying On The Vine (11), KoShka70 (11), Slappna Av (11), ЛапаДаВилов (12), stateoppression (13), dead_star (13), 5oclock (13), Datsun (14), OnegoRock (15), rockabillygirl (15), SVAN (16), reango_the_first (17), The Hero (17), Scouser Max (17), Hammer.igor (17), neweddy (19), Lady in Love with the 60s (20), all you need (21), aves2211 (21), AlexYar (21), Betsy (21), TimStarboy (21)

Последние новости:
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
13.04 Вышла книга «All You Need Is Love: The Beatles in Their Own Words»
13.04 Зак Старки анонсировал благотворительный альбом с Ринго Старром и Элтоном Джоном
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 11.02.11 16:21:22
Цитата
I’LL GET YOU
Я ДОБЬЮСЬ ТЕБЯ

Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah.
Imagine I’m in love with you, it’s easy ‘cause I know;
Представь, что я люблю тебя, это сделать нетрудно, потому что
I’ve imagined I’m in love with you many, many, many times before.
Я представлял, что люблю тебя, много, много раз прежде.
It’s not like me to pretend,
Претендовать на многое не по мне,
But I’ll get you, I’ll get you in the end;
Но я добьюсь тебя в конце концов.
Yes, I will, I’ll get you in the end. Oh yeah, oh yeah.
Да, я добьюсь тебя в конце концов.

I think about you night and day, I need you and it’s true;
Я думаю о тебе ночь и день, ты нужна мне, и это правда.
When I think about you, I can say, I’m never, never, never, never blue.
Когда я о тебе думаю, могу сказать, я никогда не грущу.
So I’m telling you, my friend,
Поэтому я говорю тебе, подружка,
That I’ll get you, I’ll get you in the end;
Что добьюсь тебя в конце концов.
Yes, I will, I’ll get you in the end. Oh yeah, oh yeah.

Well, there’s gonna be a time,
Настанет время,
When I’m gonna change your mind.
И я изменю твоё представление обо мне,
So you might as well resign yourself to me. Oh yeah.
Поэтому ты могла бы уступить мне.

Imagine I’m in love with you, it’s easy ‘cause I know;
I’ve imagined I’m in love with you many, many, many times before.
It’s not like me to pretend,
But I’ll get you, I’ll get you in the end;
Yes, I will, I’ll get you in the end. Oh yeah, oh yeah.
Oh yeah, oh yeah, oh yeah.

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара, губная гармоника; Пол: вокал, бас, хлопки в ладоши; Джордж: вокальная гармония, соло-гитара, хлопки в ладоши; Ринго: ударные, хлопки в ладоши.
Запись: 1 июля 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 23 августа 1963 г. (В-сторона сингла ‘She Loves You’/‘I’ll Get You’).
Дата релиза (США): 16 сентября 1963 г. (В-сторона сингла ‘She Loves You’/‘I’ll Get You’).
Песня была написана Джоном и Полом в доме Джона на Менлав-авеню, 251, и планировалась на А-сторону очередного сингла. Джон и Пол редко музицировали здесь, поскольку тётя Джона Мэри Смит (Mary Smith), у которой Джон жил после развода родителей и которую называл просто Мими (Mimi), не одобряла увлечение племянника музыкой. Слова песни были написаны в основном Джоном. Пол, в свою очередь, всегда гордился последовательностью аккордов ре мажор – ля минор (в строчке ‘It’s not like me to pretend’), которую он позаимствовал из первой строчки песни ‘All My Trials’ американской певицы Джоан Баэз (Joan Baez).
Песня под рабочим названием ‘Get You In The End’ была записана через пару часов после записи ‘She Loves You’, с семи до десяти вечера. Вначале вживую были записаны вокал и основной трек, затем наложены губная гармоника Джона и хлопки в ладоши остальной троицы. В средней части Джон ошибся: в то время как Пол правильно пел (верхняя партия) ‘When I’m gonna change your mind’, Джон, возможно, от усталости, спел (нижняя партия) ‘When I’m gonna make your mind’ (или ‘When I’m gonna make you mine’, как кому слышится). По словам Джеффа Эмерика, Джордж Мартин решил, что большинство слушателей не заметит эту оплошность Джона, к тому же «часы в студии тикали, а время – деньги».
После выхода сингла одна поклонница Битлз, Маргарет из Бристоля, написала возмущённое письмо в «И-эм-ай», где указала на ошибку и попросила «привести запись в порядок». В ответ она получила от руководства студии письмо с извинениями, датированное 2 сентября 1963 г.
«Живую» версию песни от 13 октября 1963 г. («официальной» даты начала битломании, хотя на самом деле как феномен она существовала как минимум с лета, когда ‘From me To You’ достигла первого места в британских чартах), записанную в лондонском зале «Палладиум», можно услышать на CD ANTHOLOGY 1.
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: superasd2   Дата: 11.02.11 16:52:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
pretend вообще-то "притворяться"
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 11.02.11 17:01:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2superasd2:

>pretend вообще-то "притворяться"

# 3) (pretend to) претендовать; притязать (на что-л.)

I don't pretend to a complete knowledge of the city. — Я не говорю, что знаю весь город.

The young prince started a war by pretending to the crown. — Юный принц претендуя на корону, начал войну.
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: superasd2   Дата: 11.02.11 17:12:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В контексте данной песни, наверное, "притворяться".
>It’s not like me to pretend,
>Претендовать на многое не по мне,
Иначе я не вижу англ. аналог "на многое"
Хотя это неважно. См. мой пост в другой подобной теме:)
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 11.02.11 17:18:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>pretend to

Так где в тексте песни предлог "to"?

Здесь "претенд" - именно притворяться, в смысле "притворяться что я тебя люблю", фактически - синоним "имеджин".
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 11.02.11 17:25:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2superasd2:

>В контексте данной песни, наверное, "притворяться".
>>It’s not like me to pretend,
>>Претендовать на многое не по мне,
>Иначе я не вижу англ. аналог "на многое"
>Хотя это неважно. См. мой пост в другой подобной теме:)

2Andrey Malkin:

>2Serguei Koznov:
>>pretend to
>Так где в тексте песни предлог "to"?
>Здесь "претенд" - именно притворяться, в смысле
>"притворяться что я тебя люблю", фактически -
>синоним "имеджин".

Да, наверное, вы правы:
2. прил.воображаемый, мнимый; притворный, ложный; выдуманный

Синонимы:

imaginary,
Улыбка  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 11.02.11 20:47:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Немного эквиритмики в качестве комментария. :))

Ты станешь моей

О-у, да! О-у, да!
Представить, что влюблен в тебя
Могу я хоть сейчас.
Я ведь раньше это представлял
Много, много, много, много раз.
Все серьезно, и поверь,
Что когда-то вдруг станешь ты моей,
Ты моею станешь навсегда.
О-у, да! О-у, да!

Ты каждый день и ночь со мной
В мечтах лишь, ну и пусть.
Но когда со мною образ твой,
Скажи, зачем, зачем, зачем мне грусть.
Знай, что скоро, о мой друг,
Ты моею, моею станешь вдруг.
Ты моею станешь навсегда.
О-у, да! О-у, да!

А когда настанет час,
Все изменится для нас.
И, наверное, ты сама придешь тогда.
О-у, да!
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 11.02.11 21:40:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну наконец-то! А я всё думал, куда это Мунлайт запропастился?
Здорово!  
Re: I'LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 12.02.11 17:24:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
перевод Мунлайта понравился
Здорово!  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 14.02.11 13:22:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, лучше, чем у меня ))) и завершённей...
Сообщение  
Re: I’LL GET YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.04.11 15:46:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Все правильно решили. Вдогонку пара примеров из других песен жуков.

В "I'll Be Back":
"This time
I will try to show that
I'm not trying to pretend".

здесь явное значение "притворяться".

В "All My Loving":
"I pretend that I'm kissing...".

А вот здесь уже "представлять".
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика