Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 09.02.11 21:00:07
Цитата
THANK YOU GIRL
СПАСИБО, ДЕВОЧКА

Ah, ah, mm.
You’ve been good to me,
Ты была добра ко мне,
You made me glad when I was blue,
Ты поднимала мне настроение, когда я грустил,
And eternally I’ll always be in love with you.
И я вечно буду любить тебя.
And all I gotta do is thank you, girl, thank you, girl.
И всё, что я должен сделать, это поблагодарить тебя, девочка.

I could tell the world
Я мог бы рассказать всему миру
A thing or two about our love,
Кое-что о нашей любви,
I know, little girl,
Я знаю, малышка,
Only a fool would doubt our love.
Только глупец может сомневаться в нашей любви.
And all I gotta do is thank you, girl, thank you, girl.
И всё, что я должен сделать, это поблагодарить тебя, девочка.

Thank you, girl, for lovin’ me the way that you do. (Way that you do)
Спасибо, девочка, за то, как ты меня любишь.
That’s the kind of love that is too good to be true.
Даже не верится, что такая любовь может быть на самом деле.
And all I gotta do is thank you, girl, thank you, girl.
И всё, что я должен сделать, это поблагодарить тебя, девочка.

Ah, ah, mm.
You’ve been good to me,
You made me glad when I was blue,
And eternally I’ll always be in love with you.
And all I gotta do is thank you, girl, thank you, girl.
Ah Ah Ah

Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара, губная гармоника; Пол: вокальная гармония, бас; Джордж: соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 5 марта, 13 марта 1963 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 11 апреля 1963 г. (В-сторона сингла ‘From Me To You’/‘Thank You Girl’).
Дата релиза (США): 25 мая 1963 г. (В-сторона сингла ‘From Me To You’/‘Thank You Girl’).
Эту песню Пол и Джон написали на несколько дней раньше, чем ‘From Me To You’, и планировали её как А-сторону сингла. Но после написания ‘From Me To You’ они засомневались, какую же песню ставить на А-сторону, и показали обе песни Хелен Шапиро. Той больше понравилась ‘From Me To You’, и все сомнения отпали.
Трек под рабочим названием ‘Thank You Little Girl’ был записан сразу же после ‘From Me To You’ за шесть дублей плюс семь мелких наложений вокала и ударных. Партию гармоники Джон записал неделей позже, 13 марта. В студию он пришёл очень простуженным, кашлял, чихал, шмыгал носом (накануне Джон даже не смог отыграть концерт в Бедфорде, и ребятам пришлось отдуваться втроём), а в довершение всех неприятностей забыл принести свою губную гармонику.
Звукоинженер Джефф Эмерик (Geoff Emerick) вспомнил, что его коллега Малькольм Дэвис (Malcolm Davies) играет на гармонике, и, возможно, гармоника при нём. Джон поднялся к Малькольму в мастеринг-студию, чтобы позаимствовать гармонику, и сессия началась.
Из-за плохого самочувствия Джона пришлось записать целых пятнадцать дублей. По окончании записи Джон вернул, не поблагодарив, гармонику Дэвису и пробурчал при этом, что у неё привкус «мешка из-под картошки».
После ухода Леннона Джордж Мартин, Норман Смит и Джефф Эмерик закончили работу над моно- и стереомиксом, причём последний, вышедший в апреле 1964 г. на американском альбоме THE BEATLES’ SECOND ALBUM, имел, по сравнению с мономиксом, вышедшим в Британии, три лишних сегмента губной гармоники – два в середине песни и один в конце.
Вот это да!!!  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 09.02.11 21:18:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В каменте надо бы указать, что существует две версии - с гармоникой после "too good to be true" и без таковой. И - вечно буду не "любить тебя" (love you), а ВЛЮБЛЁН в тебя.
По-моему, так.
Вопрос  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Johnny_beatle   Дата: 09.02.11 21:23:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>(накануне Джон даже не смог отыграть концерт в Бедфорде, и ребятам пришлось отдуваться втроём)

То есть, на том концерте они выступали втроем, без Джона, или он был, но не пел?
Я тащусь!  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Johnny_beatle   Дата: 09.02.11 21:25:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Оу, оу,
Ты ко мне добра и даришь радость вновь и вновь,
Я навечно твой, тебе отдам свою любовь,
И всё, что я скажу - благодарю, благодарю.

О любви к тебе хочу Земле всей рассказать,
Может лишь дурак любовь мою в сомнение взять,
И всё, что я скажу - благодарю, благодарю.

Любишь ты меня, спасибо, я это знал (я это знал),
О такой любви к тебе всегда я мечтал,
И всё, что я скажу - благодарю, благодарю!

Оу, оу,
Ты ко мне добра и даришь радость вновь и вновь,
Я навечно твой, тебе отдам свою любовь,
И вот я говорю - благодарю, благодарю!!!

Оу, оу...
Вопрос  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 09.02.11 21:30:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Недурственно... Сам переводил?
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Johnny_beatle   Дата: 09.02.11 21:34:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>Недурственно... Сам переводил?

Ага
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: FoxyBeat   Дата: 09.02.11 21:37:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Johnny_beatle:

Good job!
Улыбка  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 09.02.11 21:42:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
+ 1 )))
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 10.02.11 01:05:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Johnny_beatle:

>То есть, на том концерте они выступали втроем,
>без Джона, или он был, но не пел?

Втроем выступали, известная история. Жалко конечно, что тогда не записывали концерты, интересно было бы послушать, что они сыграли.
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 10.02.11 02:03:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сет-лист по идее у них был такой:

The group’s playlists on these dates
would consist of a selection of the following, to make up a fifteen-minute set:
“Chains,” “Keep Your Hands off My Baby,” “A Taste of Honey,” “Please Please
Me,” “Love Me Do,” and “Beautiful Dreamer.

Но как Лав ми ду и Чейнс можно играть без Джона?
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 10.02.11 06:35:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>В каменте надо бы указать, что существует две
>версии - с гармоникой после "too good to be true"
>и без таковой.

В средней части стереоверсии два сегмента гармоники - после "the way that you do" и после "too good to be true" плюс в самой концовке. См. Past Masters 2009 Stereo Remaster


Я решил указать это прямо в нотах плюс в комментах укажу на Past Masters 2009

И - вечно буду не "любить тебя"
>(love you), а ВЛЮБЛЁН в тебя.
>По-моему, так.

Согласен.
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 10.02.11 11:06:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>накануне Джон даже не смог отыграть концерт в
>Бедфорде, и ребятам пришлось отдуваться втроём...
Это как так? И что они там играли, есть ссылка?
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 10.02.11 11:12:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>2Serguei Koznov:
>>накануне Джон даже не смог отыграть концерт

>>Бедфорде, и ребятам пришлось отдуваться втроём...
>Это как так? И что они там играли, есть ссылка?

А повнимательнее ветку читать нельзя? Андрей Малкин уже ответил:

Сет-лист по идее у них был такой:

The group’s playlists on these dates
would consist of a selection of the following, to make up a fifteen-minute set:
“Chains,” “Keep Your Hands off My Baby,” “A Taste of Honey,” “Please Please
Me,” “Love Me Do,” and “Beautiful Dreamer.
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 10.02.11 13:44:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
не представляю Битлз с песнями “Keep Your Hands off My Baby,”,” “Please Please
Me,” без Джона Леннона и “Love Me Do" без его губной гармоники...
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 10.02.11 13:45:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>Но как Лав ми ду и Чейнс можно играть без Джона?

Love Me Do да, не представляю, а Chains на Би-Би-Сишных бутлегах представлена!
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 10.02.11 15:20:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну возможно для этого концерта они изменили сет-лист (этот сет-лист для всего тура указан), благо у них сотни две песен в активе было. Хотя по идее они играли хиты и без Лав ми ду и Плиз Плиз Ми обойтись не могли.
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 10.02.11 15:25:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нашел кстати другой сет-лист

http://www.beatlesbible.com/1963/03/12/live-granada-cinema-bedford-2/

The Beatles' setlist on this tour, in which they appeared on a bill with Tommy Roe and Chris Montez, was: Love Me Do, Misery, A Taste Of Honey, Do You Want To Know A Secret, Please Please Me and I Saw Her Standing There.
Здорово!  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 10.02.11 15:48:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Благодаря недурственным сбивкам Ринго, концовка песни звучит весьма эффектно. Но, судя по всему, Риччи ещё не достаточно уверен в себе потому что делались наложения.
Говорю  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Donald_Duck   Дата: 11.02.11 09:17:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ты всегда была ко мне добра,
Когда грущу я,
Ты поднимаешь настроение у меня,
Поэтому я вечно буду любить тебя,
И как могу благодарю тебя.
Йоу, йоу.
Иконка рэп.
Я две версии слышал, без гармоники после "too good to be true" больше нравится, поскольку бас в этом месте особенно прекрасный. А гармоника заглушает.
Сообщение  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 11.02.11 21:59:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Николаевцев:

>Ты всегда была ко мне добра,
>Когда грущу я,
>Ты поднимаешь настроение у меня,
>Поэтому я вечно буду любить тебя,
>И как могу благодарю тебя.
>Йоу, йоу.
>Иконка рэп.
>Я две версии слышал, без гармоники после "too
>good to be true" больше нравится, поскольку бас
>в этом месте особенно прекрасный. А гармоника заглушает.
А на каких изданиях эти версии можно послушать?
Под кайфом  
Re: THANK YOU GIRL: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Scouse   Дата: 08.03.16 00:08:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Случайно обнаружил, что на мелодию куплетов песни прекрасно ложится текст Norwegian Wood, и наоборот ;)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика