Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / И.Бродский переводил "Yellow Submarine"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

И.Бродский переводил "Yellow Submarine"

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Citizen Cain   Дата: 11.02.21 14:39:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Василь Гафи:

Спасибо за приглашение, но я откажусь. Вы интересный человек, но ваше мнение о стихах мне, к сожалению, не интересно.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 11.02.21 19:04:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>А чему развиваться?

да обычно как то все динамичнее.

приход - вброс - "дартаньян и пид@расы" - уход. обычно день-два максимум.

стареем. причем все. нет былого огня.

есть надежда что это просто зима и весной все вернется на круги своя.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 12.02.21 16:21:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский как-то брел по лесу,
Меж деревьев и кустов,
Попираючи ногою,
Царства ягод и грибов,
Но внезапно перед ним,
Ангел,
То есть Серафим,
Возникая говорит:
Блудослов, космополит!
Я, глаголом как денницей,
Жечь велел сердца людей,
Ты же им вливаешь в души,
Ахинею и елей!
Сгинь тогда во чреве Ада,
Паука и Жабы чадо!


Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 12.02.21 16:24:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
напомнило" Шел Гагарин по тропинке, видит - девка серит в сирени.."
Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: karp   Дата: 12.02.21 17:03:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:
>" Шел Гагарин по тропинке, видит - девка серит в сирени.."
Вот и раскрыт источник вдохновения Гегемона!
Берегись!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 13.02.21 15:25:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский после смерти,
В Рай решил поспеть,
Как-никак а нобеля,
Получил он ведь!
Но апостол Петр так ему кричит:
-Ну-ка брысь отселе,
Ты, космополит,
Неужели думал,
Нахалявку в Рай!?
Убирайся к Черту,
Лысому...
good bye!
Берегись!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 13.02.21 15:30:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский трудится в Аду,
Тунеядскую пургу,
Отрабатывает там,
Все по строгим трудодням:
Год с лопатой и кайлом,
Год с рубанком, молотком.
От чертей претензий нет,
И ближайших тыщу лет,
Ковырять ему киркой,
Адский уголь под землей.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 13.02.21 20:07:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
просьба еще что то еще про кишки и кровавое месиво добавить.

а то ад не на ад похож, а на коммунизм.

но вот "адский уголь" - это находка, это удачно.
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 14.02.21 14:50:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 14.02.21 16:42:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

В коммунизм таких как Бродский,
К сожаленью не берут,
Тунеядцам там не место,
Им в Аду предписан труд!
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 17.02.21 16:07:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 19.02.21 17:38:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

"Фейерично!"
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: karp   Дата: 20.02.21 15:26:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Политическим" доступ в тему закрыт, провокатор-зачинщик "награжден".
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Leobax   Дата: 20.02.21 15:28:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И это правильно - уже через край плещет...
Здорово!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 07.05.21 15:49:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 18.10.21 18:39:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 30.01.22 10:00:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
День памяти Иосифа Бродского.
Пилигримы он написал в 18.
Советская власть его травила, но он выстоял.
Может быть потому, что он и сам был пилигримом.
Мимо ристалищ, капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо больших базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы.
Увечны они, горбаты,
голодны, полуодеты,
глаза их полны заката,
сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
вспыхивают зарницы,
звезды встают над ними,
и хрипло кричат им птицы:
что мир останется прежним,
да, останется прежним,
ослепительно снежным
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
...И, значит, остались только
иллюзия и дорога.
И быть над землей закатам,
и быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика