Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
[MaSяня*] (30), Sun Shine (30), macca_girl (34), Jurok Kalenyuk (36), dEtomaSO (38), Tan4ella (38), ZoidberG (38), fr0ggy (39), apros (41), mirabo (41), Mysterium (42), Rain (46), My Majesty (48), rinn (51), Alice Cooper (53), Len-N-On (62), None Nobody (62)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dicto (5), Гарик Матроскин (9), Leica (15), Ника2 (15), Mathmatika (16), Den_walr (17), Helter-Skelter (19), LennonsDaughter (20), Tokareva Mashka (21), Antony-M (21), Lenka (21)

Последние новости:
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
20.04 В Браунсвилле установят бронзовую статую Тины Тернер
20.04 Леонардо Ди Каприо сыграет Фрэнка Синатру в новом байопике Мартина Скорсезе
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Memory Almost Full (2007)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 25.12.09 18:48:58
Цитата
MR. BELLAMY
МИСТЕР БЕЛЛАМИ

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 2007 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

I'm not coming down no matter what you do.
Я не слезу, что бы вы ни делали.

I like it up here, without you.
Мне нравится здесь наверху, без вас.

All right, Mister Bellamy,
Всё хорошо, мистер Беллами,

We'll have you down soon.
Скоро мы вас спустим на землю.

No one to tell me what to do,
Никто мне не укажет, что делать,

No one to hold my hand.
Никто не возьмёт меня за руку.

Bellamy's got a lot to do
У Беллами куча дел,

And I hope that you'll understand.
И я надеюсь, вы всё поймёте.

Nobody here to spoil the view,
Никто не испортит мне вид,

Interfere with my plans.
Не помешает моим планам.

Bellamy's got a job to do
Беллами должен сделать дело,

And he's hoping you'll understand.
И он надеется, вы всё поймёте.

Steady lads, easy does it!
Так держать, ребята, потихоньку да полегоньку!

Don't frighten him, here we go!
Не напугайте его, поехали!

I'm not coming down no matter what you say.
Я не слезу, что бы вы там ни говорили.

I like it up here, anyway.
Мне здесь всё равно нравится.

Sit tight, Mister Bellamy,
Держитесь, мистер Беллами,

This shouldn't take long.
Это ненадолго.

In a delusionary state,
В таком параноидальном состоянии

No wonder he's been feeling strange of late.
Неудивительно, что он чувствовал себя странно в последнее время.

Nobody here to spoil the view,
Interfere with my plans.
(In the delusionary state,)
Bellamy's got a job to do
And he's hoping you'll understand.
(No wonder he's been feeling strange of late.)

Steady lads, easy does it!
Don't frighten him, here we go! Here we go!

I'm not coming down no matter what you do.
I like it up here without you.

Come down, come down to me,
Спускайтесь, спускайтесь ко мне,

Come back to me.
Идите ко мне.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсер: Дэйвид Кан. Запись: март 2006 г., студия Mill, Суссекс. Время звучания: 3:39. Трек с альбома MEMORY ALMOST FULL. Пол: лид-вокал, все инструменты.
ПОЛ: «Кто такой мистер Беллами? Я никогда не знаю, кто все эти люди. Кто такие Чак и Дэйв из ‘When I’m Sixty Four’? Кто такая Элинор Ригби? Кем являются Дезмонд и Молли из ‘Ob-La-Di, Ob-La-Da’? Я не знаю. Я придумываю их. Я люблю давать имена своим героям, просто выдумывая их и пытаясь сделать их подходящими. У меня был небольшой рифф для ф-но, к которому отсутствовали слова. Я хотел такие слова, которые бы скользили по этому риффу, поэтому я начал с “I’m not coming down no matter what you say. I like it up here”. Иногда я на самом деле не знаю, к чему всё это приведёт, поэтому я просто взглянул на эту строчку и сразу же представил себе парня, сидящего наверху небоскрёба, людей на улице, бригаду спасателей, психиатра. Человек с мегафоном кричит: “Не прыгай!” А люди - наоборот: "Прыгай!" Я дал ему имя Bellamy, которое как раз подходило к тому, кто может хотеть прыгнуть. И я просто продолжил эту историю. Концовка напоминает замедленные съёмки: вот он, маленький Беллами, сидящий на краю, наслаждаясь видом облаков. И так мы это записали, что-то вроде фильма».
Дэйвид Кан: «Вокал первой В-секции вступает в середине, что делает его контрапунктным. Двойная мелодия имеет концертное качество, и вы можете отчетливо услышать обе партии. Они пересекают друг друга, но вы по-прежнему слышите их».
Партию ударных для В-секции Маккартни сыграл в необычной манере. «Пол хотел, чтобы рисунок ударных был очень быстрым. Он обдумывал это, но никак не мог сыграть ногой так, как надо. Поэтому он слез с ударной установки и убрал колотушку басового барабана, затем опустился на колени и сыграл рукой». Остальная часть песни была сыграна на ударных как обычно, создавая динамичный контраст.
Ещё одна деталь, которая осталась от сессии: «Во время записи присутствовал парень, сделавший несколько фотографий. Вы действительно можете слышать его щелчки затвором в песне, которые я оставил во вступлении, поскольку парень в песне как раз подходит под описываемую ситуацию».
Сообщение  
Re: MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mihas   Дата: 25.12.09 18:57:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Одному мне там в начале слышится мелодия: не думай о секундах с высока, узанешь сам поймёшь наверное..?))
Голливудская улыбка  
Re: MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Gugo   Дата: 25.12.09 18:58:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне тоже))
Сообщение  
Re: MR. BELLAMY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Purpleshade   Дата: 25.12.09 23:41:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это моя самая любимая песня на диске.
P.S.Кстати что-то похожее есть...(не думай о минутах...)
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика