Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 02.12.09 11:33:52
Цитата
THE WORLD TONIGHT
МИР СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1997 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

I saw you sitting at the centre of a circle,
Я увидел тебя сидящей в центре круга,

Ev'rybody, ev'rybody
И все, все

Wanted something from you;
Что-то хотели от тебя;

I saw you sitting there.
Я видел тебя сидящей там.

I saw you swaying to the rhythm of the music,
Я видел, как ты раскачивалась в такт музыке,

Caught you playing, caught you praying
Застал тебя подыгрывающей, молящейся

To the voice inside you;
Своему внутреннему голосу;

I saw you swaying there.
Я видел, как ты раскачивалась там.

I don't care what you wanna be,
Мне всё равно, кем ты хочешь быть,

I go back so far I'm in front of me.
Я захожу так далеко, что оказываюсь сам перед собой.

It doesn't matter what they say,
Неважно, что они говорят,

They're giving the game away, ay, ay.
Они сдают игру.

I can see the world tonight,
Сегодня вечером я могу увидеть весь мир,

Look into the future,
Заглянуть в будущее,

See it in a diff’rent light,
Увидеть его в ином свете,

I can see the world tonight.
Сегодня вечером я могу увидеть весь мир.

I heard you listening to a secret conversation,
Я слышал, ты подслушивала секретный разговор,

You were crying, you were trying
Ты плакала, ты пыталась

Not to let them hear you;
Остаться незамеченной,

I heard you listening in.
Я слышал, ты подслушивала.

Never mind what they wanna do,
Не обращай внимания на их намерения,

You’ve got a right to your point of view.
У тебя есть право на собственную точку зрения.

It doesn't matter what they say,
They're giving the game away, ay, ay.

I can see the world tonight,
Look into the future,
See it in a diff’rent light,
I can see the world tonight.

I saw you hiding from a flock of paparazzi,
Я видел, как ты пряталась от толпы папарацци -

You were hoping, you were hoping
Ты надеялась, ты надеялась,

That the ground would swallow you;
Что земля поглотит тебя;

I saw you hiding there.
Я видел, как ты пряталась.

I don't care what you wanna be,
I go back so far I'm in front of me.
It doesn't matter what they say,
They're giving the game away, ay, ay.

I can see the world tonight,
Look into the future,
See it in a diff’rent light,
I can see the world tonight.
Look into the future,
I can see the world tonight.
See it in a different light,
I can see the world tonight.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсеры: Пол Маккартни, Джефф Линн. Запись: ноябрь 1995 г., студия the Mill, Хилл Хог, Суссекс: основной трек, наложения, микширование. Трек с альбома FLAMING PIE. Время звучания: 4:03. Пол: лид-вокал, вокал, бас, акустическая гитара, электрогитара, ф-но, ударные, перкуссия; Джефф Линн: вокал, акустическая гитара, электрогитара, клавишные.
Эту песню Пол написал в августе 1995 г. во время отдыха в США под рабочим названием 'I Saw You Sitting', а затем - 'Centre Of A Circle'. Но треке очень заметно влияние Джеффа Линна – сухой, выдвинутый вперёд вокал и ударные, мощное звучание 12-струнной акустической гитары и т. д.
Пол: «Текст песни – просто набор мыслей. Такие строчки, как «Я захожу так далеко, что оказываюсь сам перед собой» - я не знаю, откуда они пришли, но если бы я писал вместе с Джоном, он бы сказал: «Ладно, оставь их; мы не знаем, о чём это, но мы точно знаем, что о чём-то».
Вопрос  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: ИГОРЬ   Дата: 06.12.09 10:04:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А почему речь идёт о действующем лице женского пола?
Мне всегда казалось что песня например о Ленноне, всё так подходит насчёт папараци и прочая...
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.12.09 10:10:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2ИГОРЬ:

>А почему речь идёт о действующем лице женского пола?
>Мне всегда казалось что песня например о Ленноне,
>всё так подходит насчёт папараци и прочая...

Не знаю. По-моему, это о женщине - плачет и т.д.
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Crochard   Дата: 06.12.09 12:31:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
crying - это не только "плачет", но и "кричит". Я согласен с Игорем: скорее речь идет о Ленноне. И, в частности, о его негодовании, что в америке его прослушивали.
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.12.09 15:23:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Crochard:

>crying - это не только "плачет", но и "кричит".
>Я согласен с Игорем: скорее речь идет о Ленноне.
>И, в частности, о его негодовании, что в америке
>его прослушивали.

I heard you listening to a secret conversation,
Я слышал, ты подслушивала секретный разговор,

You were crying, you were trying
Ты плакала, ты пыталась

Not to let them hear you;
Остаться незамеченной,

Ты кричал, ты пытался остаться незамеченным? Лихо...
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Crochard   Дата: 06.12.09 15:48:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А варум бы и не па?
к тому ж listening to - это не подслушивать, а просто слушать: подслушать - overhear (He overheared our conversation -Он подслушал наш разговор - классический пример из Мюллера (словаря)
в этом контексте I heard - не "Я слышал, что ты этц.", а скорее - "я слышал (т.е. мне сообщали), что ты и пр.Хотя герундиальная форма listening предполагает и иное толкование
буквально:
Слышал я, как ты слушал(а) тайный (секртеный, не предназначенный для твоих ушей, в конце концов!!!) разговор (беседу)
Ты плакал(а) (кричал(а) (допускаю все варианты - перевод ведь "подстрочный"), ты пытался (-лась)
не позволить им услышать тебя.
а как далее? Фегс знает...
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 06.12.09 18:05:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I heard you listening in.
Я слышал, ты подслушивала.

listen in - 1) подслушивать (особ. по отводной трубке телефона)
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Crochard   Дата: 07.12.09 11:12:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, а в тексте песни-то listening to
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Inoy Observer   Дата: 20.07.10 11:26:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Audrey   Дата: 20.07.10 15:32:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Inoy Observer:

>http://romantiki.ru/forum/viewtopic.php?p=140980#p140980
>
Сразу увидела ошибки в этом переводе, связанные со знанием грамматики. Превод НЕВЕРНЫЙ. Не пользоваться.
А у Сергея все правильно, вопрос только, о женщине ли эта песня?
Сообщение  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Михаил Круг   Дата: 20.07.10 18:22:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Все же
go back
Это "возвращаться" и никак иначе.

Улыбка  
Re: THE WORLD TONIGHT: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Audrey   Дата: 20.07.10 19:35:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, претензия может быть только к Go Back so far... - я уношусь назад так далеко... (может быть, мысленно)
"возвращаюсь" - не очень, потому что он поет: "так далеко", а возвращаются не далеко, а просто в те места, откуда пришли.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика