Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / SUMMER’S DAY SONG: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

SUMMER’S DAY SONG: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - McCartney II (1980)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
SUMMER’S DAY SONG: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 17.08.09 11:41:03
Цитата
SUMMER’S DAY SONG
ПЕСНЯ ЛЕТНЕГО ДНЯ

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1980 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.


Someone’s sleeping through a bad dream; tomorrow it will be over,
Кто-то спит и видит дурной сон; завтра это закончится,

For the world will soon be waking to a summer’s day.
Поскольку мир скоро будет пробуждаться для летнего дня.

Someone’s sleeping through a bad dream; tomorrow it will be over,
For the world will soon be waking to a summer’s day.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсер: Пол Маккартни. Трек с альбома McCARTNEY II. Время звучания: 3:24.
Этот прелестный трек свою жизнь начинал как инструментал, и только в процессе записи Пол придумал для него слова. При аранжировке Пол интенсивно использовал меллотроновские флейты – точно такие же, как и в легендарной песне Джона ‘Strawberry Fields Forever’.
Сообщение  
Re: SUMMER’S DAY SONG: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Макс Жолобов   Дата: 19.08.09 11:35:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Кто-то спит и видит дурной сон; завтра это закончится,
>Поскольку мир скоро будет пробуждаться для летнего дня.

Тут всего-то две строчки, почему бы не попытаться перевести как-нибудь поизящнее?
Например:

Кому-то снится дурной сон,
но завтра он закончится,
ибо Земля уже готова пробудиться
навстречу летнему дню.
Сообщение  
Re: SUMMER’S DAY SONG: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Супер-трихомонада   Дата: 19.08.09 13:35:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Serguei Koznov:

>Пол интенсивно использовал меллотроновские флейты

Если бы "Меллотрон" был человеком и в его честь назвали инструмент, то наверно было бы верно такое слово "меллотроновский".
Использовал меллотрон, имитирующий звук флейт.
Или
Меллотрон с засэмплированными звучаниями флейт.
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика