Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Harry Potter
(35),
Надежда Юмахина
(50),
Ave
(52),
Михаил Круг
(57),
ИРБИС
(63),
Go Cat Go
(73),
Геннадий Ерофеев
(76)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Tobias
(8),
Tatyana Panova
(13),
Powgo
(15),
Anonymous
(19),
Alp
(20),
Iwill
(21),
Joniukas
(22)
Показать всех
Последние новости:
12.07
Эрик Айдл: Джордж Харрисон изменил мою жизнь
12.07
На премию «Дерево года» претендует «битловский» кедр
12.07
Стелла Маккартни разработала дизайн винной этикетки для Кэмерон Диаз
12.07
Джефф Линн отменил предпоследний концерт ELO прямо перед началом выступления
10.07
Анонсирована книга «The Third Eye» с фотографиями, сделанными Харрисоном во время битломании
10.07
В Ливерпуле открыли скульптуру в честь 85-летия Старра
10.07
Маккартни анонсировал тур Got Back по Северной Америке
... статьи:
06.07
Барри Гибб рассказывает о наследии Bee Gees и несчастном случае в детстве, который изменил его жизнь
18.06
Удачи и неудачи встреч с моим кумиром Брайаном Уилсоном
13.06
БРАЙАН УИЛСОН - ТОЛЬКО ФАКТЫ
... периодика:
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
09.05
Снова о "Снова в СССР" (два издания альбома и немного истории)
25.04
Максим Леонидов: "Битлз? Секрет? Я вообще люблю Джеффа Линна!"
BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Тема:
Битлз - Live At The BBC & Live At The BBC, Vol. 2 (1994/2013)
Страницы: [
<<
]
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться в LLT
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Serguei Koznov
Дата:
01.02.11 13:52:31
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Holy Roller:
Может, здесь какя-то путаница?
> "Barney Williams was the brother of Luther Dixon,
>a successful songwriter (co-composer of “Boys”
>which is also contained on this album) and the
>manager of artist development at Scepter Records,
>which was the label that released the original
>version of “Baby It’s You” by the Shirelles.
Вторая часть фразы относится к Лютеру Диксону, соавтору Бойз (и слов, и музыки). По идее и в этом предложении вторая часть относится к Диксону:
Barney Williams was the brother of Luther Dixon, the man responsible for rewriting the lyrics of "Baby It’s You".
Получается, Диксон, ответственный за перезапись текста, дает задание брату Барни. Но меня смущает, что фото реального Барни, если он все-таки есть, в чем я сомневаюсь, в инете не найти. Может, википедия права и Барни - просто псевдоним?
А за ссылочку beatlesebooks.com/ спасибо, хороший ресурс.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Holy Roller
Дата:
01.02.11 14:07:21
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Serguei Koznov:
С этим "Барни Уильямсом" засада какая-то получается. Одни пишут - брат, другие, что это - псевдоним самого Диксона.
И не только в Википедии. В той же "Гардиан":
"For the last of these Dixon went under the pseudonym Barney Williams when writing with Burt Bacharach and Hal David."
http://www.guardian.co.uk/music/2009/nov/11/luther-dixon-obituary
И в "Индепендент":
"Dixon also produced and co-wrote "Baby It's You", using the songwriting pseudonym of Barney Williams".
http://www.independent.co.uk/news/obituaries/luther-dixon-songwriter-and-producer-respo...
Учитывая то, что автор последней статьи Спенсер Ли (источник для меня абсолютно авторитетный), склонен склоняться к псевдониму.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Holy Roller
Дата:
01.02.11 14:13:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Продублирую ссылку на "Индепендент":
http://www.independent.co.uk/news/obituaries/luther-dixon-songwriter-and-producer-respo...
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Serguei Koznov
Дата:
01.02.11 15:09:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Holy Roller:
> Учитывая то, что автор последней статьи Спенсер
>Ли (источник для меня абсолютно авторитетный),
>склонен склоняться к псевдониму.
Я тоже.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Serguei Koznov
Дата:
01.02.11 15:36:59
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Новый вариант комментариев:
Авторы: Мак Дэвид (Mack David) и Барни Уильямс (Barney Williams) (слова), Бёрт Бакарак (Burt Bacharach) (музыка).
Джон: вокал, ритм-гитара; Пол: бэк-вокал, бас; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара. Ринго: ударные; Джордж Мартин: челеста.
Запись: 11 февраля 1963 г., студия № 2; 20 февраля 1963 г., студия № 1, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженеры: Норман Смит, Стюарт Элтам.
Дата релиза (СК): 22 марта 1963 г. (альбом PLEASE PLEASE ME).
Дата релиза (США): 22 июля 1963 г. (альбом INTRODUCING THE BEATLES).
Эта песня вышла в США в декабре 1961 г. в исполнении группы The Shirelles. Первоначально песня называлась ‘I’ll Cherish You’, но продюсеру группы Лютеру Диксону не понравились ни название, ни текст песни. Он всё переделал и под псевдонимом Барни Уильямс стал соавтором песни (некоторые источники утверждают, что Барни Уильямс – брат Лютера, но это не так). Очень бедный саунд оригинального трека – следствие того, что это всего лишь домашняя демозапись, сделанная Бакараком на органе «Хэммонд», на которую затем была наложены вокальные партии девушек.
На треке слышно, как хрипло звучит голос Джона – многочасовая сессия звукозаписи подходила к концу, оставалось записать только ‘Twist And Shout’.
20 февраля Джордж Мартин в студии № 1 записал партию челесты поверх соло-гитары Джорджа (на две октавы выше) и добавил её к треку.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Pavil
Дата:
01.02.11 17:53:15
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Когда впервые слушал пластинку с этой песней то обратил внимание на внезапное увеличение громкости в первой части трека, после фразы cause baby it's ... Слово You уже было намного громче и я принял это за дефект.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Борат
Дата:
05.09.12 19:01:57
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Serguei Koznov:
>It's not the way you smile that touched my heart.
>Волнует моё сердце не то, как ты улыбаешься.
>It's not the way you kiss that tears me apart.
>И разрывает меня на части не то, как ты целуешься.
>Детка, всё дело в тебе.
Мне непонятен смысл песни. К переводу нет претензий. Но смысл как будто ускользает. Типа "Дело не в том, как ты улыбаешься или как ты целуешься. Дело в тебе"
Как будто целоваться и улыбаться - это не составная (неотъемлемая) часть девушки!
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Cool Jerk
Дата:
05.09.12 20:41:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Да,короче-мне плевать,мне очень хочется.Как пел Высоцкий,прямо и без всяких англичанских соплей.Джон здесь поёт здорово,ничего не скажешь.Я уже после узнал,что песня чужая.С лёгким сожалением.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Audrey
Дата:
05.09.12 23:48:08
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Cool Jerk:
Джон
>здесь поёт здорово,ничего не скажешь.Я уже после
>узнал,что песня чужая.С лёгким сожалением.
Джон здесь так поет! Слов нет! Самая моя любимая песня на пластинке. И его голос здесь самый лучший, в этой песне. ))))))))))
И ничего страшного, что песня чужая...
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Audrey
Дата:
06.09.12 00:07:37
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Борат:
>2Serguei Koznov:
>>It's not the way you smile that touched my heart.
>>Волнует моё сердце не то, как ты улыбаешься.
>>It's not the way you kiss that tears me apart.
>>И разрывает меня на части не то, как ты целуешься.
>>Детка, всё дело в тебе.
>Мне непонятен смысл песни. К переводу нет претензий.
>Но смысл как будто ускользает. Типа "Дело не в
>том, как ты улыбаешься или как ты целуешься. Дело
>в тебе"
>Как будто целоваться и улыбаться - это не составная
>(неотъемлемая) часть девушки!
Еще раз перевод:
It's not the way you smile that touched my heart. Sha la la la la.
Волнует моё сердце не то, как ты улыбаешься.
It's not the way you kiss that tears me apart.
И разрывает меня на части не то, как ты целуешься.
Oh, oh, many many many nights go by,
Ночи летят напролёт,
I sit alone at home and I cry over you. What can I do?
А я всё сижу дома в одиночестве и плачу из-за тебя. Что я могу поделать?
Can't help myself 'cause baby it's you. Sha la la la la la la.
Я не могу ничем себе помочь, потому что, детка, всё дело в тебе.
Может быть: Ничего не могу с собой поделать, потому что, детка, ты для меня все!
Не улыбка ее запала ему в сердце, не поцелуи разрывают его на части, а тот факт, что это ОНА. А он сидит дома один, без нее, ночами напролет и плачет по ней, и не может ничего поделать с собой, потому что понимает, что это ОНА.
Наверное, смысл в том, что НЕ ТОЛЬКО улыбка и поцелуи, а она сама важна для него, она для него ВСЕ!
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Rollover
Дата:
06.09.12 00:16:04
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Audrey:
>2Cool Jerk:
>Джон
>>здесь поёт здорово,ничего не скажешь.Я уже после
>>узнал,что песня чужая.С лёгким сожалением.
>Джон здесь так поет! Слов нет! Самая моя любимая
>песня на пластинке. И его голос здесь самый лучший,
>в этой песне. ))))))))))
>И ничего страшного, что песня чужая...
Не просто чужая,а Артура Алекседэра - того самого,чью песню Стоунз тоже перепели...ну...та самая......хкм...как её.... You Better Move On)))
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Audrey
Дата:
06.09.12 00:19:23
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Rollover:
>2Audrey:
>>2Cool Jerk:
>>Джон
>>>здесь поёт здорово,ничего не скажешь.Я уже после
>>>узнал,что песня чужая.С лёгким сожалением.
>>Джон здесь так поет! Слов нет! Самая моя любимая
>>песня на пластинке. И его голос здесь самый
>лучший,
>>в этой песне. ))))))))))
>>И ничего страшного, что песня чужая...
>Не просто чужая,а Артура Алекседэра - того самого,чью
>песню Стоунз тоже перепели...ну...та самая......хкм...как
>её.... You Better Move On)))
Хорошие песни у Артура!
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Rollover
Дата:
06.09.12 00:22:16
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Audrey:
>Хорошие песни у Артура!
Имя обязывает!)))))))))))))
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Андрей Хрисанфов
Дата:
06.09.12 15:25:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
иес ит из... в те годы лично для мну "Please Please Me" чётко распадался на две неравные части - до сабжа и после него...
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
AlexZab
Дата:
06.09.12 18:18:36
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Rollover:
>Артура Алекседэра
Немного не так. Arthur Alexander.
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Игорь Цалер
Дата:
06.09.12 18:57:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Отличное исполнение и внешний вид!
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
VadLit
Дата:
06.09.12 19:46:22
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
супер-мега-кавер-версия! Только не вырубайте сразу, послушайте текст! )))
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Витя Кипербаум
Дата:
08.09.12 12:34:30
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Более адекватный перевод:
Потому что малышка это из-за тебя
Малышка это из-за тебя
http://en.lyrsense.com/beatles/baby_its_you
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Audrey
Дата:
08.09.12 21:50:12
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Витя Кипербаум:
>Более адекватный перевод:
>
> Потому что малышка это из-за тебя
> Малышка это из-за тебя
>
>
http://en.lyrsense.com/beatles/baby_its_you
"Не могу себе помочь
Потому что малышка это из-за тебя
Малышка это из-за тебя"
??? - Что это? - ужасный перевод!
Re: BABY IT'S YOU: подстрочный перевод, комментарии
Автор:
Борат
Дата:
09.09.12 16:02:00
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Audrey:
>Джон здесь так поет! Слов нет! Самая моя любимая
>песня на пластинке. И его голос здесь самый лучший,
>в этой песне. ))))))))))
>И ничего страшного, что песня чужая...
Обожаю голос Джона, особенно на пластинках "A Hard Day's Night" и "Please Please Me".
Страницы: [
<<
]
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться в LLT
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности