Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Битлз - Please Please Me (1963)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 14.04.08 11:28:09
Цитата
ASK ME WHY
СПРОСИ МЕНЯ ПОЧЕМУ

Words & Music by John Lennon & Paul McCartney.
© Copyright 1963 Dick James Music Limited.

I love you, 'cause you tell me things I want to know.
Я люблю тебя, ведь ты говоришь мне то, что я хочу знать.

And it's true that it really only goes to show
И это правда, это свидетельствует о том,

That I know that I, I, I, I should never, never, never be blue.
Что я никогда больше не буду грустить.

Now you're mine, my happiness still makes me cry.
Теперь ты моя, но моё счастье всё ещё заставляет меня плакать.

And in time you'll understand the reason why.
И в своё время ты поймёшь причину.

If I cry, it's not because I'm sad, but you're the only love that I've ever had.
Я плачу не потому, что мне грустно, а потому, что ты моя единственная любовь.

I can't believe it's happened to me,
Я не могу поверить, что это произошло со мной.

I can't conceive of any more misery.
Я не допускаю и мысли о том, что опять могу быть несчастным.

Ask me why, I'll say I love you,
Спроси меня почему, и я отвечу: "Я люблю тебя

And I'm always thinking of you, hoo, hoo, hoo.
И всегда думаю о тебе".

Запись: 26.11.1962. Мономиксы (для сингла): 30.11.1962. Стереомиксы (для альбома): 25.02.1963. Число дублей: 6 (использован 6-й). Время звучания: 2:24.
Джон: лид-вокал, гитара; Пол: вокал, бас-гитара; Джордж: вокал, соло-гитара; Ринго: ударные.
Выход: 11.01.1963 (сингл Please Please Me/Ask Me Why, Parlophone 45-R 4983).
Песня написана, в основном, Джоном весной 1962 г. под влиянием творчества Смоки Робинсона (Smokey Robinson, настоящее имя William Robinson (Smokey — прокуренный), американский композитор и певец стиля «соул», солист группы The Miracles, которым восхищались Джон и особенно Джордж. Родился 19.02 1940).
Одна из четырёх песен, которые Битлз исполнили (с Питом Бестом за ударными) на первом прослушивании в студии № 2 на Эбби-Роуд 06.06.1962, когда «великий и ужасный» Джордж Мартин решал судьбу ребят (Besame Mucho, Love Me Do, P.S. I Love You, Ask Me Why).
После записи песни возник спор по поводу того, как писать наименование дуэта: Lennon-McCartney или McCartney-Lennon. В августе 1963 г. было принято окончательное решение остановиться на первом варианте. Пол: «Джон добился своего, как обычно».
Помимо этой песни, на сторону B сингла претендовала песня Пола Tip Of My Tongue. В этот же день Битлз пытались записать её, но Джордж Мартин номер забраковал. Позже песню отдали другому артисту из «обоймы» Брайана Эпстайна, Томми Квикли (Tommy Quickly). В его исполнении песня вышла на сингле 30.07.1963, но в чарты не попала, что неудивительно – песня была ужасной.
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: MissLennona   Дата: 14.04.08 15:58:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I love you, 'cause you tell me things I want to know.
Я тебя люблю, поскольку ты рассказываешь о том, что я хочу знать.

And it's true that it really only goes to show
И по правде, это говорит о том,

That I know that I, I, I, I should never, never, never be blue.
Что я знаю, я никогда больше не должен грустить.

Now you're mine, my happiness still makes me cry.
Теперь ты моя, и я до сих пор плачу от счастья.

And in time you'll understand the reason why.
И придет время, когда ты поймешь, почему.

If I cry, it's not because I'm sad, but you're the only love that I've ever had.
Если я плачу, то не от печали, а оттого, что ты - единственная любовь моя.

I can't believe it's happened to me,
Я не верю, что это произошло со мной,

I can't conceive of any more misery.
Я не могу допустить, что когда-нибудь случится горе

Ask me why, I'll say I love you,
Спроси, почему,и я скажу, что люблю тебя

And I'm always thinking of you, hoo, hoo, hoo.
И я всегда думаю о тебе.
Любовь  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Girl from 60-s   Дата: 14.04.08 16:33:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
очень люблюююю эту песнь ( как в принципе и остальные))) а особенно строчки:Now you're mine, my happiness still makes me cry и If I cry, it's not because I'm sad, but you're the only love that I've ever had - я просто ОБОЖЖАЮ!!
Вот это да!!!  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Johnny_beatle   Дата: 14.04.08 16:39:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
That I know that I, I, I, I should never, never, never be blue
вот эти строчки самые самые
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Girl from 60-s   Дата: 14.04.08 16:40:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Johnny_beatle! и эти тож!!))) однозначно!!
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Andrey Malkin   Дата: 14.04.08 16:45:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
If I cry, it's not because I'm sad, but you're the only love that I've ever had.
Я плачу не потому, что мне грустно, а потому, что ты моя любовь, которая у меня когда-либо была.

Я думаю, строчка достаточно ироничная в самом деле (как и весь текст песни - вряд ли Леннон всерьез писал эти сюси-пуси).
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Girl from 60-s   Дата: 14.04.08 16:47:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Леннон вообще ко многим песням относился невсерьёз..ну и ЧТО? всё равно я-то всерьёз отношусь)))
Вот это да!!!  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Johnny_beatle   Дата: 14.04.08 17:16:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
но strawberry fields всё же круче !!!!!!!!!!!!!!
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 14.04.08 22:16:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
После записи песни возник спор по поводу того, как писать наименование дуэта: Lennon-McCartney или McCartney-Lennon. В августе 1963 г. было принято окончательное решение остановиться на первом варианте. Пол: «Джон добился своего, как обычно».


А к песне это какое отношение имеет? К тому же история там весьма длинная. Но весьма сомнительно, что Леннон и Маккартни брались за выяснение столь деликатного вопроса тут же в студии после записи. Навряд ли. Если они и спорили. так это действительно летом. А до этого было Маккартни-Леннон. Как пить дать.
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 29.01.11 10:34:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Новый вариант комментариев и первая страница песни:Новый вариант комментариев и первая страница песни:

Авторы: Джон Леннон и Пол Маккартни.
Джон: вокал, ритм-гитара; Пол: бэк-вокал, бас; Джордж: бэк-вокал, соло-гитара; Ринго: ударные.
Запись: 6 июня, 26 ноября 1962 г., студия № 2, Эбби-роуд.
Продюсер: Джордж Мартин. Звукоинженер: Норман Смит.
Дата релиза (СК): 11 января 1963 г. (В-сторона сингла ‘Please Please Me’/‘Ask Me Why’).
Дата релиза (США): 25 февраля 1963 г. (В-сторона сингла ‘Please Please Me’/‘Ask Me Why’).
Песня написана, в основном, Джоном весной 1962 г. под влиянием творчества Смоки Робинсона (Smokey Robinson), солиста американской вокальной группы The Miracles, которым восхищались Джон и особенно Джордж. Гитарный проигрыш в начале трека Джордж позаимствовал из песни Смоки ‘What’s So Good About Goodbye’.
Одна из четырёх песен, которые Битлз исполнили (с Питом Бестом за ударными) на первом прослушивании в студии № 2 на Эбби-роуд 6 июня 1962 г., когда «великий и ужасный» Джордж Мартин решал судьбу ребят (‘Besame Mucho’, ‘Love Me Do’, ‘P.S. I Love You’, ‘Ask Me Why’).
После записи песни возник спор по поводу того, как писать наименование дуэта: Lennon–McCartney или McCartney–Lennon. В августе 1963 г. было принято окончательное решение остановиться на первом варианте.
Пол: «Джон добился своего, как обычно».
Помимо этой песни, на В-сторону сингла претендовала песня Пола ‘Tip Of My Tongue’. В этот же день Битлз пытались записать её, но Джордж Мартин номер забраковал. Позже песню отдали Томми Квикли (Tommy Quickly), другому артисту из «обоймы» менеджера Битлз Брайана Эпстайна (Brian Epstein). В его исполнении песня вышла на сингле 30 июля 1963 г., но в чарты не попала, что неудивительно – песня была ужасной.
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: kostya34   Дата: 29.01.11 15:59:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Примечательно что в Ask Me Why мы слышим в исполнении Ринго практически тот же ритмический рисунок что и в P.S.I Love You, с которым он не справился полутора месяцами ранее. К тому же отягощённый интересными паузами.
Здесь Ринго уже вполне компетентен.
Улыбка  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pavil   Дата: 13.01.15 11:08:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Johnny_beatle:

>That I know that I, I, I, I should never, never,
>never be blue
>вот эти строчки самые самые
Эта "I, I, I, I" так же встречается в Like Dreames Do. У Леннона и Маккартни видимо тогда это коньком было!

2kostya34:

>Примечательно что в Ask Me Why мы слышим в исполнении
>Ринго практически тот же ритмический рисунок что
>и в P.S.I Love You, с которым он не справился
>полутора месяцами ранее. К тому же отягощённый
>интересными паузами.
>Здесь Ринго уже вполне компетентен.
Ринго всегда был компетентен в этих вопросах! Просто Мартин сначала усомнился в новом человеке. А эта запись лишний раз доказывает что Ринго и двумя месяцами ранее мог..!
З.Ы. А в P.S. I Love You Стар тоже принимал участие. Быть может помимо маракас он и ритм по коробочке отстукивал. Тот же самый что и в Ask Me Why. Ведь на сколько я знаю, точных данных по этой записи нет. Кто на каких перкуссиях там стучал..!?
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Slappna Av   Дата: 13.01.15 13:47:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Павил:

>Просто Мартин сначала усомнился в новом человеке.

Если послушать "нового человека", так он сам не очень был уверен в своей игре:

“I was playing the bass drum and the hi-hat, and I had a tambourine in one hand and a maraca in another, and I was hitting the cymbals as well, [like] some weird spastic leper, trying to play all these instruments at once.”

Ко всему прочему:

the producer discerned that Ringo couldn’t play a drumroll. There would be unhappy repercussions.
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: bk   Дата: 13.01.15 14:52:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Slappna Av:

>the producer discerned that Ringo couldn’t play
>a drumroll. There would be unhappy repercussions.

видимо, научился

Вопрос  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 13.01.15 22:21:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
вот интересно, куда они в данной композиции могли вклячить этот самый "drumroll"?.. лично я такого места не вижу...
Сообщение  
Re: ASK ME WHY: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Slappna Av   Дата: 14.01.15 11:03:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>вот интересно, куда они в данной композиции могли
>вклячить этот самый "drumroll"?.. лично я такого
>места не вижу...

Одновременно репетировали "Please Please Me", где драмроллов полно.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика