Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / "FLAMING PIE" - подстрочный перевод

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

"FLAMING PIE" - подстрочный перевод

Тема: Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
"FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:39:57
Цитата
ТЕ ПЕСНИ, ЧТО МЫ ПЕЛИ

Бывало, мы засиживались, раскуривая трубку
и дискутируя на обширные жизненные темы.
Мы могли разжёвывать их всю ночь,
обсуждать различные вопросы – что угодно,
о, да.

Но всякий раз мы возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да, мы всегда возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.

Делаешь глоток, смотришь на мир сквозь стакан
и строишь предположения об устройстве космоса,
пока унылое звучание гитар не прервёт философскую дискуссию,
о, да…

Но всякий раз мы возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да, мы всегда возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.

Бывало, мы засиживались, раскуривая трубку
и дискутируя на обширные жизненные темы.
Мы могли разжёвывать их всю ночь,
обсуждать различные вопросы – что угодно,
о, да.

Но всякий раз мы возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да, мы всегда возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да, мы всегда возвращались.

Делаешь глоток, смотришь на мир сквозь стакан
и строишь предположения об устройстве космоса,
пока унылое звучание гитар не прервёт философскую дискуссию,
о, да…

Но всякий раз мы возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да, мы всегда возвращались к песне, над которой работали
в тот или иной момент.
Да!

Мы всегда возвращались к тем песням, что мы пели...



СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ВЕСЬ МИР

Я заметил тебя сидящей в центре круга.
Все, все чего-то хотели от тебя.
Я увидел, как ты сидела там.

Я увидел, как ты раскачивалась под ритм музыки –
застал тебя играющей, молящейся своему внутреннему голосу.
Я увидел, как ты раскачивалась.

Мне всё равно, кем вы желаете быть –
я отступаю так далеко, что начинаю себя опережать!
Неважно, что говорят – они сдают свою игру, хей-хей!

Сегодня вечером весь мир у меня на ладони,
я могу заглянуть в будущее, увидеть его в ином свете.
Сегодня вечером весь мир у меня на ладони.

Я услышал, как ты подслушиваешь тайный разговор.
Ты плакала, ты пыталась скрыть от них, что всё слышишь.
Я услышал, как ты прислушивалась.

Не обращай внимания на их намерения,
у тебя есть право на собственную точку зрения.
Неважно, что они говорят – они сдают свою игру, хей-хей!

Сегодня вечером весь мир у меня на ладони,
я могу заглянуть в будущее, увидеть его в ином свете.
Сегодня вечером весь мир у меня на ладони.

Я увидел, как ты пряталась от группы папарацци:
ты надеялась, ты надеялась, что земля поглотит тебя.
Я увидел, как ты пряталась.

Мне всё равно, кем вы желаете быть –
я отступаю так далеко, что начинаю себя опережать!
Неважно, что говорят – они сдают свою игру, хей-хей!

Сегодня вечером весь мир у меня на ладони,
я могу заглянуть в будущее, увидеть его в ином свете.
Сегодня вечером весь мир у меня на ладони.
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:40:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ЕСЛИ ХОЧЕШЬ

Если хочешь, если хочешь, если хочешь снова любить меня,
Я прокачу тебя в своём Кадиллаке.
Он будет спереди, мы – сзади.

Когда будешь готова, дай мне знать: я буду ждать,
чтобы договориться о поездке,
чтобы договориться о поездке,
Чтобы договориться о поездке.

И если ты захочешь, если ты захочешь, если ты захочешь повторить,
я отвезу тебя на отдых на побережье.
Можешь быть моей гостьей, я за всё заплачу.

Когда будешь готова, дай мне знать: я буду ждать,
чтобы договориться о поездке,
чтобы договориться о поездке,
Чтобы договориться о поездке.

Когда будешь готова – в любой момент.

Когда захочешь любить меня, – вот, что тебе нужно:
думай обо мне, сажая семена любви.

Когда будешь готова, дай мне знать: я буду ждать,
чтобы договориться о поездке,
чтобы договориться о поездке,
Чтобы договориться о поездке.

Когда захочешь любить меня, – вот, что тебе нужно:
думай обо мне, сажая семена, семена любви.

Если хочешь, если хочешь, если хочешь снова любить меня,
Я прокачу тебя в своём Кадиллаке.
Он будет спереди, мы – сзади.

Когда будешь готова, дай мне знать: я буду ждать,
чтобы договориться о поездке,
чтобы договориться о поездке,
Чтобы договориться о поездке.


БЫВАЕТ...

Бывает, я смотрю, смотрю на тебя с блеском в глазах.
Бывает, я не верю, не верю в то, что ты – моя.
Бесполезно спрашивать у меня, который нынче час,
кто выиграл матч или забил гол.
Бывает, я заглядываю, заглядываю в твою душу.

Иной раз я смеюсь, смеюсь, вспоминая, как молоды мы были.
Порой бывает непросто, непросто просчитать, куда поворачивать.
Не спрашивай, где я нашёл эту картину, что висит на стене,
почём она или чего стоило её приобрести.
Бывает, я смеюсь, смеюсь, вспоминая, как молоды мы были.

Нам не нужен никто другой для подтверждения реальных вещей.
Внутри каждого из нас живёт любовь, и мы знакомы с этим чувством.

Бывает, я плачу, плачу по тем, кто живёт в страхе.
Иногда я не помню, не помню, зачем я здесь.
Бесполезно напоминать – так уж есть, –
кто там бежал на скачках или пришёл первым...
Порой я плачу, плачу по тем, кто боится худшего.

Нам не нужен никто другой для подтверждения реальных вещей.
Внутри каждого из нас живёт любовь, и мы знакомы с этим чувством.

Бывает, я смотрю, смотрю на тебя с блеском в глазах.
Бывает, я не верю, не верю в то, что ты – моя.
Бесполезно спрашивать у меня, который нынче час,
кто выиграл матч или забил гол.
Бывает, я заглядываю, заглядываю в твою душу.
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:41:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
МАЛЬЧИШКА

Он – всего лишь мальчишка в поисках любви.
Это нелегко, и что бы вы ему ни говорили, найти любовь это не поможет.
Он должен сделать всё сам, а это может занять очень много времени.
Он – всего лишь мальчишка в поисках любви.

Ему не нужна посторонняя рука помощи,
но неужели вы думаете, он не понимает, чего хочет – кого-то?
Пусть независимость значит многое, он всё же должен быть сильным.
Он – всего лишь мальчишка в поисках любви.

Ищи любовь – совершенную комбинацию.
Ищи любовь – что бы ты ни делал.
Ищи любовь – повод для радости,
И – кто знает – может, она сама выйдет тебе навстречу?

Ищи любовь – в любой ситуации.
Ищи любовь – что бы ты ни делал.
Ищи любовь – повод для радости,
И тогда – может быть – она сама выйдет тебе навстречу?

Он – всего лишь мальчишка в поисках любви.
Это нелегко, и что бы вы ему ни говорили, найти любовь это не поможет.
Он должен сделать всё сам, а это может занять очень много времени.
Он – всего лишь мальчишка в поисках любви.

Ищи любовь – пора для медитации.
Ищи любовь – источник вдохновения.
Ищи любовь – вместо конфронтации.
Найди любовь,
и любовь выйдет к тебе навстречу.


СИТЦЕВЫЕ НЕБЕСА

Было предписано, что я полюблю тебя, -
с того самого момента, когда я открыл глаза.
И то утро, когда я впервые тебя увидел,
дало мне жизнь под ситцевыми небесами.

Я буду обнимать тебя столь долго, сколько ты пожелаешь,
Я буду обнимать тебя до конца дней своих.

Постоянно ищу способы любить тебя,
Никогда не проигрывал, сражаясь на твоей стороне,
покуда ангелы любви хранят нас от наших же тайн сокровенных.

Я буду обнимать тебя столь долго, сколько ты пожелаешь,
Я буду обнимать тебя до конца дней своих.

Да здравствуем все мы – безумцы-солдаты,
рождённые под ситцевыми небесами!
Пусть никогда нас не призовут,
мы презираем орудия смерти!

Я буду обнимать тебя столь долго, сколько ты пожелаешь,
Я буду обнимать тебя до конца дней своих.
Я буду обнимать тебя столь долго, сколько ты пожелаешь,
Я буду обнимать тебя до конца дней своих.
До конца дней своих.


ПЫЛАЮЩИЙ ПИРОГ

Любовью под кроватью занимаюсь,
с лилового неба сшибаю звёзды.
Какая разница, как мне это удаётся –
я – человек на пылающем пироге!

Выну язык и оближу себе нос,
заправлю рубаху и застегну молнию.
Вперёд, к видениям!
Я – человек на пылающем пироге!

У всего, что я делаю, – одно простое объяснение:
когда я с тобой, то и отпуск тебе в радость.
Я вынул мозги и распластал их на полке,
и теперь я уже не уверен, получу ли их назад.

Назло ступням носки отрезал –
уж и не знаю, смеяться или плакать.
Ну и ладно, следи за моим ритмом –
я – человек на пылающем пироге!

Я – человек на пылающем пироге!

У всего, что я делаю, – одно простое объяснение:
когда я с тобой, то и отпуск тебе в радость.
Я вынул мозги и распластал их на полке,
и теперь я уже не уверен, получу ли их назад.
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:41:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
НЕБЕСА В ВОСКРЕСЕНЬЕ

Спокойна, как небеса в воскресенье…
Желанна – без мыслей о том, что делаешь…
Мы называем это «любовью», но это – мечта, и сейчас мы в живём ней.
И будь у меня всего одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня одна любовь, я выбрал бы – твою.

Тиха, как Девон в понедельник…
Окунаю пальцы в прохладные волны залива…
Мы разучили песню, а она оказалась долгим одиноким блюзом.
Будь у меня всего одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня одна любовь, я выбрал бы – твою.

Спокойна, как небеса в воскресенье…
Желанна – без мыслей о том, что делаешь…
И будь у меня всего одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня всего одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня всего одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня одна любовь, я выбрал бы – твою.
Будь у меня всего одна любовь...

Я выбрал бы – твою, будь у меня всего одна любовь...


БЫЛ «КОЗЛОМ»

Я был «козлом», но больше им быть не обязан.
Да, я был «козлом», но больше им быть не обязан.
К чёрту – сомненья, мужики, подобным пренебрегать нельзя!

Ну, я – не красавец, чуваки, вообще-то меня продержали на полке.
Да, я знаю, я – не красавец, и я пролежал на полке.
Но у меня приятный характер, я неплохо провёл время наедине с самим собой.

Я был «козлом», но больше им быть не обязан.
Да, я был «козлом», но больше им быть не обязан.
Понимаете, я выучил этот урок – уже давным-давно.

Короче, что бы вы ни говорили, что бы вы ни делали,
а жизнь у вас одна, и к этому вы рано или поздно придёте.
Я был «козлом», но более быть им не обязан.
Да, люди, я понял урок – уже давным-давно.

Добрый боженька создал этот мир и всё, что в мире есть.
Как я это понимаю, малыш: нужно любить его до предела.
О, да, вот так вот, люди: подобным пренебрегать нельзя!
Да, я был «козлом», но больше им быть не обязан.

Ну, то, как ты относишься ко мне, дорогая, заставило меня понять:
никогда тебя не брошу, буду любить тебя до конца.
Ага, я был «козлом», но быть им больше не намерен.
Да, я выучил урок – уже давным-давно.

Да, я выучил урок – уже давным-давно.
Да, я выучил урок: что посеешь – то и пожнёшь.


СУВЕНИРЫ

Когда тебе надоест лить свои бесконечные слёзы,
и твои воспоминания покажутся тебе набором сувениров,
я приду к тебе, чтобы облегчить боль.

Если хочешь – сообщи мне немедленно.
Если я могу чем-то помочь, скажи мне, чем.
Позволь мне любить тебя, как другу –
всё будет правильно, в конце концов.

Когда ты плачешь как бедное малое дитя
и тебе кажется, что ты не сможешь смириться со своей судьбой, -
вспомни то, что я тебе сейчас сказал:

«Если хочешь – сообщи мне немедленно.
Если я могу чем-то помочь, скажи мне, чем.
Позволь мне любить тебя, как другу –
всё будет правильно, в конце концов».

Что ж, я могу обнять тебя крепко-крепко,
я мог бы больше никуда тебя не отпускать, но это было бы неправильно.
Так что давай-ка, скажи мне, скажи мне, что ты собираешься делать?

В ладони каждого – целая горсть страхов,
Но завтра они могут оказаться просто сувенирами того, что было и ушло.

Если хочешь – сообщи мне немедленно.
Если я могу чем-то помочь, скажи мне, чем.
Позволь мне любить тебя, как другу –
Всё будет правильно, в конце концов.

Что ж, я могу обнять тебя крепко-крепко,
я мог бы больше никуда тебя не отпускать, но это было бы неправильно.
Так что давай-ка, скажи мне, скажи мне, что ты собираешься делать?

Если хочешь – сообщи мне немедленно.
Если я могу чем-то помочь, скажи мне, чем.
Позволь мне любить тебя, как другу –
Всё будет правильно, в конце концов.

Сувенир...
Нет, не надо больше сувениров!
Нет, нет, нет, нет, не надо сувениров!
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:42:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ИВУШКА

Пригнись, ивушка: ветер будет обдувать тебя сегодня ночью –
сильный и холодный.
В жизни так бывает: некому предупредить тебя.
Держись крепче, ивушка.

Ничто не поколеблет твою любовь, не унесёт её прочь.
Никто не собирается разбить тебе сердце,
это только кажется так... эй!

Спи, ивушка: покой наступит, время залечит твои раны.
Дотянись до небес – отныне и навсегда...
Всегда так безвременно...

Ивушка...

Ничто не поколеблет твою любовь, не унесёт её прочь.
Никто не собирается разбить тебе сердце,
это только кажется так... эй!

Пригнись, ивушка: ветер будет обдувать тебя сегодня ночью –
сильный и холодный.
В жизни так бывает: некому предупредить тебя.
Держись крепче, ивушка.

Аааа... ивушка...
Ивушка...


ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

Да, я люблю тебя всю ночь.
Когда наступает утро, я люблю свет.
В ночное же время тьма черна.
Давай же, детка, ты должна помочь мне вернуться!

Я люблю тебя, о, да!
Я действительно люблю тебя, о, да!

Сделай одну вещь, одну вещь для меня:
Если есть у тебя любовь, покажи её мне.
Если ты ощущаешь её у себя в сердце –
так покажи прямо сейчас!
Ты знаешь, я люблю тебя, детка,
я должен подобраться к тебе, каким-то образом подобраться к тебе.

О, да! Я действительно люблю тебя
О, да! Я действительно люблю тебя
Ты знаешь, это правда

Я действительно люблю тебя – день и ночь.
Да, я действительно люблю тебя в свете утра
Я действительно люблю тебя – не сомневайся
Давай же, детка, надо как-то раскрыться

Ага, ага – действительно люблю тебя
О, да, правда – люблю тебя!

Я люблю то, что ты говоришь и делаешь.
Мне не преодолеть того, как сильно я тебя люблю.
Знаешь, ты делаешь кое-что особенное для меня,
и я хочу, чтобы так всегда и было, ага!

О, да! Я действительно люблю тебя
О, да! Я действительно люблю тебя

Мне нужна твоя любовь, как птичке нужен отдых
Мне нужно твоё сердце – подпрыгивающее на тарелочке
Мне нужен солнечный свет твоей улыбки
Помоги мне прошагать, помоги мне пройти эту дополнительную милю!

Крошка, я люблю тебя
О, да, ты знаешь – я действительно люблю тебя
О, да, ты знаешь, это – правда
О, да, я люблю тебя!

Я люблю тебя
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 09:42:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ВОЛШЕБНАЯ НОЧЬ

Кто-то отчалил порыбачить, кто-то сушит вёсла,
у кого-то встреча с одинокой Лореляй.
Кому-то мерещится небесный дворец,
я же – на мели, в недоумении.

Ты и я – вместе, что может быть лучше? –
даже если я получу орден от местного департамента…
Мне дворец не нужен, дворцы – они в Версале,
и вот я – всё ещё на мели, в недоумении.

Сделай эту ночь волшебной для меня,
это же такая красивая ночь для любви!
Какой чудесный вид для созерцания любящими сердцами!
Сделай эту ночь волшебной для меня,
это же такая красивая ночь для любви!
Какой чудесный вид для созерцания любящими сердцами!

В океане – лодка,
мы же – здесь, в нашей комнате.
По-моему, это лучший способ провести сегодняшний вечер.
Мы можем поискать дворцы, чудесные дворцы в небе.
Довольно недоумевать!

Всё может и ладиться, и – не ладиться,
всё может рухнуть во мраке ночи.
Так позволь же мне быть рядом, позволь мне быть рядом,
Позволь мне быть рядом с тобой во мраке ночи.

Сделай эту ночь волшебной для меня,
это же такая красивая ночь для любви!
Какой чудесный вид для созерцания любящими сердцами!
Сделай эту ночь волшебной для меня,
это же такая красивая ночь для любви!
Какой чудесный вид для созерцания любящими сердцами!

Да, это – волшебная ночь!
Да, это – волшебная ночь!

Да, волшебная ночь, волшебная ночь!
Это такая волшебная, волшебная ночь!


ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ

Если сон всё не идёт,
скажи: «И – ради Бога, день будет прекрасный!»
Стоя в стороне, встрепенись и хватай стул:
день будет прекрасный!

А он продлится недолго – о, да!
Он продлится недолго, он продлится недолго, да, да...

А он продлится недолго – о, да!
Он продлится недолго, он продлится недолго, да, да...

Если сон всё не идёт,
скажи: «И – ради Бога, день будет прекрасный!»
Стоя в стороне, встрепенись и хватай стул:
день будет прекрасный!
Улыбка  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Sveta_Maccarock   Дата: 11.06.07 10:43:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо Вам!

Вы просто в ударе!!! :-)
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Kurt Donald Cobain   Дата: 11.06.07 11:13:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Голубяка:
По поводу "Lonely Lorelei": вероятнее всего тут имеется в виду Лорелея из стихотворения Генриха Гейне. В этом случае ее и надо переводить как Лорелею, а не Лореляй :)
Здорово!  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Mr. Kite   Дата: 11.06.07 11:54:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Голубяка:
Мелкие придирки - не в счёт. Оценка - отлично!
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 12:39:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всем спасибо! На самом деле ошибки неизбежны, так что пишите, если что заметите. В будущем я все ваши замечания учту. Может, сделаю потом подстрочники в виде статей? Их, по крайней мере, можно редактировать время от времени.

2Kurt Donald Cobain:

Спасибо за замечание, так и есть: я помню это стихотворение, но - в оригинале, поскольку изучал немецкий в универе и мы его проходили. А вот русского варианта я как раз и не знал :)
Улыбка  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Sveta_Maccarock   Дата: 11.06.07 13:18:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, я ещё слышала такой вариант перевода строчки "I go back so far, I'm in front of me": "Я зашёл так далеко, что вижу себя впереди". Но это я так, к слову :-)
Сообщение  
Re: "FLAMING PIE" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.06.07 13:45:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тоже хороший вариант :-)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика