Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Еда итальянское счастье

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Еда итальянское счастье

Страницы (115): [<<]   11 | 12 | 13 | 14 | 15
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Здорово!  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Umakava   Дата: 07.10.09 00:36:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2John Lennon Knows Your Name:
>Идет также подготовка нового и переработанного
>издания в России, которое на этот раз будет выходить
>в двух томах с резделением на темы (регионы и концепции).

Вот это хорошо.
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 21.10.09 20:04:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, Кот Баюн и Умакава!
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 23.11.09 20:54:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дорогие друзья!Дорогие друзья!

На днях вышла австралийская версия американского издания (черно-белая и с альтернативной обложкой).
В Америке книга Love Food вышла на 17 место по продажам в своей категории, что, конечно же, очень хорошо, учитывая жесточайшую конкуренцию в этом разделе книг.

Вот обложка австралийского издания.
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 23.11.09 20:54:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот задняя обложка того же издания.Вот задняя обложка того же издания.
Ирония  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Umakava   Дата: 15.08.10 01:58:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В Америке всё большое: автомобили, дороги, дома, размеры одежды...В Америке всё большое: автомобили, дороги, дома, размеры одежды...
Итальянское счастье тоже крупнее.
Удивление  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Umakava   Дата: 15.08.10 02:04:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Издано очень качественно, но подбор иллюстраций консервативен и необъяснимо сдержан по сравнению с русским изданием, что делает счастье не таким безусловным.Издано очень качественно, но подбор иллюстраций консервативен и необъяснимо сдержан по сравнению с русским изданием, что делает счастье не таким безусловным.
Голливудская улыбка  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: JohnLenin   Дата: 15.08.10 11:40:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Umakava:

>Издано очень качественно, но подбор иллюстраций
>консервативен и необъяснимо сдержан по сравнению
>с русским изданием, что делает счастье не таким безусловным.

Маркетинговый ход? ;) Через годик выходит второе издание, расширенное и дополненное. И всем сразу будет безусловное щастье... :)))
Сарказм  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Umakava   Дата: 15.08.10 23:45:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Маркетинговый ход? ;) Через годик выходит второе
>издание, расширенное и дополненное. И всем сразу
>будет безусловное щастье... :)))

Не, это очень соответствует общей консервативности американского общества, по сравнению с. Крупно, но пресно. "...недоступно наслажденье..."
Голливудская улыбка  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: JohnLenin   Дата: 15.08.10 23:50:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Представляю реакцию (чисто гипотетически) консервативного американского общества на появление там... скажем, пресловутой :) "Книги о вкусной и здоровой пище" (со всеми сопутствующими картинками)!.. :)))
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 05.09.10 00:34:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет, Умакава!
Спасибо за стабильный дружеский интерес, который ты проявляешь к этой книге.
Американское издание выпило довольно много крови. Пришлось довольно внимательно перечитывать и править стилистически безупречный, но порой не совсем точный перевод американской переводчицы.
В отношении же картинок - американцы просили по поводу каждой из них такую поднаготную в смысле прав, что пришлось от многих картинок отказаться - ибо их отцовство доказать не удалось - в России и Италии на это смотрят спокойно, в Америке - это очень четкий пунктик - copyright дело святое.
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 05.09.10 00:40:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хотел порадовать моих друзей и фанов этой нашей книги, что вышло второе издание этой книги в России - теперь уже в издательстве Слово в виде двух книг в формате moleskin - типа возьми с собой в путешествие. Хотел порадовать моих друзей и фанов этой нашей книги, что вышло второе издание этой книги в России - теперь уже в издательстве "Слово" в виде двух книг в формате moleskin - типа возьми с собой в путешествие.
Книга вышла в виде двух компактных книг - в одной из них географическая разбивка, в в другой - тематическая.
Это основное отличие от первого издания - ибо там эта два принципа чередовались в рамках одной книги.
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 05.09.10 00:42:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот второй том!Вот второй том!
Кроме изменения компоновки, в книге были исправлены некоторые ляпы и недочеты и было переписано предисловие. В остальном, книга осталось той же самой.
Сильная злость  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Umakava   Дата: 10.09.10 01:17:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2John Lennon Knows Your Name:

>В отношении же картинок - американцы просили
>по поводу каждой из них такую поднаготную в смысле
>прав, что пришлось от многих картинок отказаться
>- ибо их отцовство доказать не удалось - в России
>и Италии на это смотрят спокойно, в Америке -
>это очень четкий пунктик - copyright дело святое.

Ага, знакомая история. Издательства вынуждены максимально прикрывать свои филейные части, потому что в любой момент могут найтись желающие засудить их, если соблюдены не все закорючки, по авторским правам или ещё какие. Люди охотно разменивают свои жизни на мелочь судебных тяжб.

Впрочем, в России я такое отношение у людей тоже встречал. Единственная разница - в США реально работающее правовое государство. То есть, если закон существует, реально добиться его выполнения. Поэтому хороший зубастый юрист может вполне успешно кататься верхом на этой системе учёта закорючек. Абсурд, а что делать?
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 28.10.10 22:29:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дорогой Умакава!
За американским изданием скоро последует английское издание.
Сейчас вышло польское, попавшие в хиты продаж общей литературы, что очень радует.
Кто бы мог подумать, что книга будет столь успешной, когда она выходила.
Единственное объяснение - это то, что интерес к Италии большой и что публика все-таки ценит прозу, на которую ушло много внимание и терпения.
Кстати, новое издание в России - совершенно провалилось - то ли все, кто хотел купить издание давно его купили, то ли это неграмотная политика издательства: книги лежат постоянно в каком-то недостижимом нижнем ящике, где их никто не видит. Или может быть причина неуспеха - сочетание обоих факторов.
Вот это да!!!  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Erixon   Дата: 07.02.11 09:03:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не знаю как в Италии, а вот британские медики обеспокоены одержимостью здоровым питанием своих сограждан:
http://www.medspravkaufa.ru/news/673/
Здорово!  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 28.10.14 13:13:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
http://vozduh.afisha.ru/books/elena-kostyukovich-otchego-vse-na-menya-nakinulis-za-nevi...


Елена Костюкович: «Отчего все на меня накинулись за невинные «олей» и «оцет»?»
Выходит новое, переработанное и дополненное, издание книги «Еда. Итальянское счастье», кулинарно-страноведческого бестселлера Елены Костюкович. Михаил Визель поговорил с ней о том, как правильно выбирать слова в разговорах про еду, и о новом романе Умберто Эко.

КНИГИ 27 октября 4532 2
Елена Костюкович: «Отчего все на меня накинулись за невинные «олей» и «оцет»?» Фотография: ТАСС
Название книги при всей своей категоричности может пониматься двояко: счастье для иностранных туристов, приезжающих в Италию, или же счастье для самих итальянцев. Вы что имели в виду?
Слово «счастье» любит иронию и легкую грусть, потому что обычно его нет. «Дуракам счастье», «а счастье было так возможно», «наглость — второе счастье», «твое счастье, что я сегодня добрый, а то…», наконец — «на свете счастья нет». Американцы записали поиск счастья в конституцию, но это поиск, а кто находит? Еврейское счастье — еще более печальная вещь, то есть это когда точно ничего хорошего не найдут. А вот скажите «итальянское счастье» — и получится совершенно другой эффект. Получится нечто отнюдь не печальное и вполне существующее. Сказал «итальянское счастье» и вглядись в облако ассоциаций. Что удается разглядеть? Застолье.

Подразумевается не еда как предмет, а еда как процесс. В этом процессе главное — обсуждение, симфония воспоминаний, наименований, слов. Не случайно название этой книги по-итальянски — «Почему итальянцы любят говорить о еде?».
А другого счастья, кроме еды и разговоров о ней, у итальянцев правда нет?
Ну… С тех пор как чемпионами мира по футболу они перестали быть… Еда — это универсальная модель «итальянскости». Ее создают, как строили купола, ей поклоняются, как алтарному образу, ее знают, как много раз езженную дорогу от своего дома до маминого. А к маме опять же ездят на обеды и ужины. Едою хвалятся, как невестой, ею бряцают, как оружием («Что? Ваши римские ньокки вы делаете без картофеля и смеете называть их ньокки? Да подите вы куда подальше с этой вашей несъедобной дрянью! Только соррентинские, с картофелем, и никаких разговоров! Соррентинские римских всегда бивали!»).

Разговоры о еде занимают почти всех пассажиров метро, всех сидельцев в очереди к зубному врачу. Рассказывая рецепт, итальянец тем самым передает всю прелесть своего родного города или региона, затрагивает историю своей семьи, рассказывает о своей профессии и приглашает собеседника примкнуть к радостной, легкой теме. Все ж приятнее, чем тратить силы на бессмысленные политические прогнозы или клясть рецессию. Есть еще хорошие разговоры — о детях, об их негодяйстве, об их спортивных достижениях… Но так как в Италии демографический спад, не все способны поддержать дискуссию о детях. А рот и пищеварительный тракт есть у всех.
Давайте тоже поговорим о еде. Точнее, о словах, обозначающих еду. Еще в первом, вышедшем восемь лет назад издании этой книги вы предложили вернуть в употребление старинные слова «оцет» и «олей», потому что «в России под словом «уксус» понимают разведенную уксусную кислоту, которая не имеет отношения к драгоценному настою, добываемому из муста высокосортного винограда». Но при этом вы используете слово «душица» вместо вошедшего в оборот «орегано». Можно ли сказать, что русская душица — это то же самое, что орегано? Или вот вы пишете «каприйский салат» вместо ставшего привычным «капрезе». Это, конечно, более правильно с точки зрения русского языка, но насколько жизненно?
Я не знаю, как какие слова живут в России, потому что я-то не живу. Вокруг меня — пространство русского языка, которое Ходасевич в дорожном уносил мешке.

При этом у меня, в отличие от Ходасевича, есть постоянный односторонний контакт с интернетом, который — поприще великих лингвистических убийств. Глубинные сдвиги происходят. Грамматика трещит, лексика мутирует, как под радиоактивным облучением. Фонетику, которую я слышу от русских дикторов, вообще уж не хочется и поминать. Где Игорь Кириллов? Где экзамены для дикторов по системе МХАТа?

Что же, оплачем старое и забудем. Но уж если столько словесного богатства развалилось и столько нового материала создалось (приводимые вами «капрезе» и «орегано» являются новорусскими неологизмами, в мои времена «орегано» можно было искать по сходству слов в грузинском «рейхане», но при этом рейхан — не базилик и не душица, а какая-то еще чертовня, и мне это знать не требуется, ибо в итальянскую кухню ему ходу нет), если все покрушили, все новыми словами поназывали за эти двадцать семь лет, что я живу не в России, — тогда отчего же на меня кидаются за невинные «олей» и «оцет», которые вдобавок есть у Даля?

Плюс к тому — я хочу употреблять богатые русские удобные слова, которые можно изящно уложить в падеж, ловко передать мысль. Слова, которые обладают флексивной маркированностью плюралиса (кстати, вот чем следовало бы кичиться русским людям — не былинной удалью, а тончайшими грамматическими категориями! Подобных языковых инструментов нет ни у кого!).

Внимание  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 28.10.14 13:32:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Новые в русском языке слова «капрезе» и «орегано», которые вы назвали, мне неудобны для написания: они несклоняемые, да еще и неграмотно заимствованные. Почему вместо «оригано» пишут «орегано»? И чем плоха душица? А что душица ботанически — origano, убедитесь тут.
Предисловие к «Итальянскому счастью» написал Умберто Эко. Вы перевели на русский все его главные книги — не могу не спросить вас про анонсированный на январь новый-старый роман Эко «Numero Zero», «Нулевой номер» (или, может, точнее будет «Пилотный выпуск»? Речь же идет о новой газете). Известно, что Эко работал над этой книгой в середине девяностых, бросил, чтобы заняться «Баудолино», и сейчас вернулся к давнишнему замыслу. Как далеко продвинулась тогда его работа, существовал ли в 1996 году законченный черновой текст?
Умберто Эко действительно закончил давно начатый роман. Но мне никто об этом не говорил. Я сама догадалась: он вроде что-то говорил в конце девяностых, что хочет написать о журналистах, и единственное еще, что из его уст излетело, — это название. Вот как раз «Numero Zero».

Вы пишете «точнее» — «Пилотный выпуск»; я думаю, что точнее — «Нулевой номер». Вот смотрите, по поводу названия уже можно прочесть целую лекцию о принципах перевода. Я, честно говоря, пока не знаю, какое название предложу русским издателям. Скорее все-таки «Нулевой номер». Слово «ноль» — магическое. Ноль, зеро, рулетка. Оно круглое, красивое. И по-итальянски, и по-русски. Слово «номер» графически и фонетически с ним перекликается. Звук и даже форма букв для названий обычно очень важны.

А слово «пилотный» торчит в словаре где-то рядом с пилотом и пилоткой, в нашем воображении — рядом с пионером и разбором полетов. И слово «выпуск» я тоже не очень люблю — кто-то кого-то сдерживал, потом выпустил, в общем, какое-то насильственное дело, неприятное…

Так что я, возможно, назову его хорошим английским названием «All the news fit to print», а издатель в гневной истерике его переназовет «Новости последнего часа вкратце…». Шутка, шутка. Помните эту формулу? Би-би-си, Русская служба, времена Анатолия Максимовича Гольдберга. Вот кто мог бы стать героем Эко! Но Эко о Гольдберге ничего не знает. Придется мне, наверное, написать роман о нем…
А о чем написал Эко?
Вам интересно краткое содержание? Пожалуйста! В подкладке — реальные события, трагические и гротескные. Пытаются создать новую газету — колкую, но без шантажа и ерничества. Чудесные диалоги. Милан во всей своей красе 1992 года. Чтоб жизнь медом не казалась (а роман казался медом), посреди всех событий обнаруживается труп. Похоже, это труп Муссолини. Может ли быть подобное? «Да что вы, тетенька, не может быть того». Но у Эко сюжет таков. Политические бури, покушение на папу. Год 1992-й выбран не случайно: конец противостояния супердержав был толчком к мощнейшим изменениям в идеологии Европы и в расстановке мировых сил, в результате наступил крах трех крупнейших партий Италии — христианско-демократической, коммунистической и социалистической. Формально большинство событий стряслось в следующем, 1993 году. Так что мы накануне. К слову о названиях, роман можно было бы назвать «Островом накануне». Но такой роман у Умберто Эко уже был.
Внимание  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 28.10.14 13:33:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Когда ждать русского издания?
Я еще не бралась за него, да и работа над итальянским изданием еще не завершена.
В 2001 году вы говорили в интервью, что «перевод — самое комфортное из состояний письма». С того времени вы выпустили не только успешный нон-фикшн про «итальянское счастье», но и самый настоящий фикшн — «Цвингер». Какое состояние письма самое комфортное для вас сейчас?
Кто раз отведал сладость сочинительства, сопряженного с исследованием, — погиб. Хоботок в меду. Хоботок увяз — всей пчелке пропасть. (Пчелка в моем тексте — это образ из Гаспарова. Письмо от О.Ронена: «Сегодня на устном магистерском экзамене нашу аспирантку-древнерусистку (монголку) спросили: «А что вы читали последнее из современной русской литературы?» Она ответила: «Записи и выписки». — «К какому жанру, по-вашему, это произведение принадлежит?» Она (неуверенно): «Пчела?»)

Так как для меня Гаспаров — вечный ориентир и идол, могу сказать, что самое комфортное состояние для меня именно «пчела».

В данный период я снова изучаю и сочиняю одновременно. Пишу трактат об итальянском искусстве. Закончу фольклорной цитаткой, применительной к этой моей фазе жизни: «Таскать вам не перетаскать!» Это в русской сказке один дурак говорит. Это я сама себе говорю.

http://vozduh.afisha.ru/books/elena-kostyukovich-otchego-vse-na-menya-nakinulis-za-nevi...
Сообщение  
Re: Еда итальянское счастье
Автор: John Lennon Knows Your Name   Дата: 11.04.19 22:03:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrzej Szablewski:

>Новые в русском языке слова «капрезе» и «орегано»,
>которые вы назвали, мне неудобны для написания:
>они несклоняемые, да еще и неграмотно заимствованные.
>Почему вместо «оригано» пишут «орегано»? И чем
>плоха душица? А что душица ботанически — origano,
>убедитесь тут.
>Предисловие к «Итальянскому счастью» написал
>Умберто Эко. Вы перевели на русский все его главные
>книги — не могу не спросить вас про анонсированный
>на январь новый-старый роман Эко «Numero Zero»,
>«Нулевой номер» (или, может, точнее будет «Пилотный
>выпуск»? Речь же идет о новой газете). Известно,
>что Эко работал над этой книгой в середине девяностых,
>бросил, чтобы заняться «Баудолино», и сейчас вернулся
>к давнишнему замыслу. Как далеко продвинулась
>тогда его работа, существовал ли в 1996 году законченный
>черновой текст?
>Умберто Эко действительно закончил давно начатый
>роман. Но мне никто об этом не говорил. Я сама
>догадалась: он вроде что-то говорил в конце девяностых,
>что хочет написать о журналистах, и единственное
>еще, что из его уст излетело, — это название.
>Вот как раз «Numero Zero».
Дорогой Анджей!
Если хотите обратиться к Елене Костюкович, рекомендую Вам написать на адрес ее литературного агенства. Я, Ваш покорный слуга, потерял с ней контакт...
Страницы (115): [<<]   11 | 12 | 13 | 14 | 15
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика