Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Ирианна (30), Liza155 (33), Helter-Skelter (34), Завтрак Турыста (34), holy_celt (38), Phaedra (39), maDDog (40), Antony-M (41), Denart (45), Ytymeloman (53), Курляндский (53), alboris (56), viktoriuss (59), Mubas7 (61), Pokotilo (68), D.Vasya (71)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Саня Битлз (11), Алекс-монах (13), kam55 (13), jelly_sun (14), Forever young (15), Archio (15), Green_Ann (16), shpuntik (16), uhty (16), RWF (18), Галланд (18), riveter (18), Bog (19), PrudenS (20), Natascha (21), Fool-On-The-Hiller (21), TheBattleRagesOn (21), Nowheregirl (21), madbeatlesfreak (22)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: cat man   Дата: 14.10.06 18:57:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ждёт, когда хоть один человек похвалит.
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: МаратД   Дата: 14.10.06 22:27:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Не до Вас было! Два дня “Deep Purple” в городе, как пропустить!
Но на вскидку отвечу кое-кому.

2Moonlight:
Коллега, ты всегда почему-то стараешься меня задеть, хотя только ты на этом сайте понимаешь, какой это труд! Но возможно это ревность соперника!
Для переводчика главное, смысл передать! А смысл фразы “I’d rather see you dead, little girl”, да ещё спетую Джоном с явным акцентом на “dead”, по-русски лучше всего передаёт «Мне легче тебя убить»! Буквальный перевод, почти подстрочник, как это сделал ты в своем переводе, по-русски звучит слишком вычурно, типа «Мне лучше увидеть тебя мертвым, лодочник»?! Обычно звучит прямое, но виртуальное, выражение, например, «Я убью тебя, лодочник»! Что я и передал!
Что касается фразы «Свет мой», если она у тебя ассоциируется с Булановой, то у меня с Пушкиным! Мы просто стоим на разных уровнях восприятия:))

2Jim: Дай лапу, Джим! А ты свою кличку у соседской собаки позаимствовал? Вместе с манерами? Что касается «норвежского дуба», то в песне речь несомненно идёт о мебели из норвежского дерева, “Norwegian wood”. А когда описывают мебель, то не говорят, что она из «норвежского леса», как это у того же Мунлайта, а говорят о породе дерева, например, из граба, бука, дуба, наконец! Вот выдержка навскидку:
"Признанным лидером в производстве указанного паркета является фирма ЮНКЕРС (Дания). Официальный представитель в России - фирма ДЖИРОНА КО. ЛТД. Для изготовления натуральных полов используются: норвежский бук, дуб, ясень, мербау, каучуковое дерево." Всё, пошёл спать!
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: cat man   Дата: 14.10.06 22:45:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
---> МаратД:

>речь несомненно идёт о мебели из норвежского дерева

Почитайте тему о "Норвежском лесе" и Вы поймёте, что всё не так однозначно, как Вам кажется:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?msg_id=7479&cfrom=1&showtype=0&cpage=11
Добрый профессор  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.10.06 23:09:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД
Во-первых. Ты прекрасно знал о существовании темы со ссылкой на мои переводы. Зачем ты устраиваешь препирательства, когда ты мог ссылку на свои переводы поместить в уже созданную тему, тем более что название у темы нейтральное. Но ты предпочел создать свою. Похоже, что ревность и боязнь соперничества имеются как раз с твоей стороны. Но твое право помещать ссылку на свои переводы там, где тебе заблагорассудится, я не оспариваю.

А теперь по существу разногласий. Фраза "I’d rather see you dead" переводится однозначно - "Я предпочел бы увидеть тебя мертвой" или "Мне лучше видеть тебя мертвой". Но никак не "Мне лучше убить тебя". Ты уж извини, дорогой. Все-таки переводчику надо научиться отличать риторические фигуры от угрозы убийством. Потом ведь тебе должно быть известно происхождение этой строки - она из рок-баллады, сентимальной, и не имеющей отношения к убийствам.
И нет с моей стороны желания задеть тебя. Если бы у меня было такое желание, то, поверь, задел бы.
У Пушкина ты, наверное, имеешь в виду "Свет мой, зеркальце, скажи"? Но это не песня, слава богу, а "свет мой" мало ассоциируется с little girl. У меня, если ты помнишь, "девчоночка".

Так что, и ты и все остальные смотрите ссылку на мои переводы песен с Раббер Соул. Все 13 песен, кроме Вэйт. :)))

http://zhurnal.lib.ru/editors/g/galxcow_ewgenij_wadimowich/rubbersoul.shtml

Тему я поднял. Можно и в нее заглянуть.
Любопытно  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Grigory   Дата: 15.10.06 01:00:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
"Дэржись руля, скоро буду я звизда"
http://www.rasdolbay.ru/grigory/TEMP/Dejis'Rulya.mp3

Валяюсь от смеха  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: mary_live   Дата: 15.10.06 01:15:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Grigory:
>"Дэржись руля, скоро буду я звизда"
AAAAAAAA!!!!!!!!!
%-)))))))))))))))

срочно выпускай альбом
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: МаратД   Дата: 15.10.06 05:43:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cat man:

>---> МаратД:
>>речь несомненно идёт о мебели из норвежского
>дерева
>Почитайте тему о "Норвежском лесе" и Вы поймёте,
>что всё не так однозначно, как Вам кажется:
>https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?msg_id=7479&cfrom=1&showtype=0&cpage=11

А вот мнение с английского форума, которое меня больше убеждает, особенно последняя строка:

by santora on 02-12-2005 @ 01:04:59 PM
It's nice that everyone has an opinion but before posting things you should really have some factual info to back it up. A quick google search will show you that on an interview John says it was about one of the many affairs he was having, although he doesn't even remember who the woman was or why he used norwegian wood... it was a kind of confession but only to himself. Paul added the line about the fire and he clearly says it means that he burned the house down. Here's the link to the interview: http://www.listology.com/content_print.cfm/l_content_ids.15057
Грусть  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Umakava   Дата: 15.10.06 08:40:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
ПЕРЕВОД ЦИТАТЫ: "Хорошо, что у каждого есть мнение, но перед тем, как что-либо постить, нужно вообще-то иметь подкрепляющую фактическую информацию. Быстрый поиск в Гугле показывает, что в одном интервью Джон говорит, что [песня] была об одной из множества интрижек, которые у него были, хотя он даже не помнит, кто была эта женщина и почему он использовал норвежское дерево... это было что-то вроде исповеди, но только перед самим собой. Пол добавил строчку о пожаре, и он ясно говорит, что это означает, что он сжёг дом. Вот ссылка на интервью...."

Ну и причём тут МЕБЕЛЬ из норвежского дерева? Эта цитата ничего не доказывает.

Там могла быть мебель, могла быть отделка стен из норвежского дерева, да хоть что. Wood - это "дерево" (древесина), а не "дуб" или что переводчику угодно.
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: One cool cat   Дата: 15.10.06 12:08:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
Очередное спасибо Марату!
Прочитал эти "переводы", посмеялся от души, сразу настроение поднялось :)))

Добрый профессор  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.10.06 13:13:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
Umakava
Леннон не помнит, кто была эта женщина, а вот иследователи предполагают, что это была журналистка Морин Клив.
Конечно, надо опираться на факты, но брать всю совокупность фактов. У Тернера, кстати, хорошо представлена именно сумма фактов:

"NORWEGIAN WOOD
Although John was famous as the married Beatle he was not happily married. Nor was he faithful. He took advantage of backstage groupies, admitted to having been photographed on his hands and knees outside a Dutch brothel, and told his wife Cynthia in 1968 that he had had affairs. 'Norwegian Wood' was about one such entanglement. In language John later described as 'gobbledygook', the song details a seduction scene where again the woman appears to be the one in control.
The lyrics open with a boast about a girl John has 'had', but he quickly corrects himself by saying that it was she who 'had' him. She takes him back to her apartment and asks him to admire the furnishings which are made out of then-fashionable Norwegian pine. After talking and drinking until two in the morning, she says it's time for bed. In the song, he makes his excuses and leaves for a night in the bathroom, but in reality the story obviously had a different ending because he said it had been written about an act of unfaithfulness, "without letting my wife know I was writing about an affair". John's friend Pete Shotton has said that it was about a female journalist that John was close to. .
John wrote 'Norwegian Wood' in February 1965 while on a skiing holiday in St Moritz, Switzerland, with Cynthia, George Martin and George's future wife, Judy. He later asked Paul for help with the ending and Paul suggested that he add some lines about the apartment burning down. Pete Shotton thought this could have referred to John's habit of burning furniture in the fireplace at Gambier Terrace in Liverpool. While he was there, John would sometimes ask guests to sleep in the bath, the memory of which may have prompted the line in 'Norwegian Wood' about sleeping in the bath".
(A Hard Day's Write by Steve Turner (1994)

По-моему тут все совершенно ясно. Можно добавить, что мебель из норвежской сосны была, в частности, у Питера Эшера, человека весьма близкого к Битлз.
На мебель из такой сосны мы можем сегодня полюбоваться в магазине ИКЕА. Думаю, что шведская сосна мало отличается от норвежской.:)
"Норвежский Дуб" мне тоже не нравится, но право автора предполагать любую породу, из произрастающих в Норвегии. А один у нас на форуме переводил фразу как "Норвежский пол".:)
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: МаратД   Дата: 15.10.06 15:59:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Umakava:
>Ну и причём тут МЕБЕЛЬ из норвежского дерева? Эта цитата ничего не доказывает.

>Там могла быть мебель, могла быть отделка стен
>из норвежского дерева, да хоть что. Wood - это
>"дерево" (древесина), а не "дуб" или что переводчику угодно.

Во-первых, я дал понять, что в песне речь именно о
древесине, дуб - это древесина, а не о "марихуане и пр"., так как навязывают и такие версии. И в конце парень просто поджигает с досады эту мебель, а с ней и весь дом! Как это подтверждает сам Маккартни!
Во-вторых, не понимай мебель буквально, что это шкаф, сервант,стол и т.д. Тем более, что стульев не оказалось! Да,это могла быть и отделка комнаты!
Как там у Леннона:
"She showed me her room,
Isn't it good?
Norwegian wood". Он восторгается обстановкой, но не уточняет, что за "wood" конкретно!
А я повторяю ссылку о существовании "норвежского дуба": "Для изготовления натуральных полов используются: норвежский бук, дуб, ясень, мербау, каучуковое дерево." Так что дуб я не выдумал и он полностью соответствует "norwegian wood"! Кому не нравится возникающая аналогия с русским бытовым значением "дуб", т.е "тупой", пусть будет "бук"!
Это всех успокоит? Слава богу!
Думаю, спор о "norwegian wood" на этом можно закрыть!
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Флейтист   Дата: 15.10.06 16:25:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Grigory:

>"Дэржись руля, скоро буду я звизда"
>http://www.rasdolbay.ru/grigory/TEMP/Dejis'Rulya.mp3
>

Класс! :))
Валяюсь от смеха  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Grigory   Дата: 15.10.06 16:39:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Флейтист:

> Класс! :))

Стараюсь :D. Пожалуй надо будет уже сменить альбом, а то дальше как-то не идёт ;)
Голливудская улыбка  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: cat man   Дата: 15.10.06 17:21:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
---> МаратД:

>Тем более, что стульев не оказалось!

Как известно, последний куплет Леннону не давался, его сочинил Маккартни. И очевидно, что стульев не оказалось потому, что их сжёг Маккартни, побывавший в той квартире раньше Леннона! По-моему, всё понятно, и название песни вполне можно перевести как "Норвежский стул".
Ирония  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: papan   Дата: 15.10.06 20:07:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>А я повторяю ссылку о существовании "норвежского
>дуба": "Для изготовления натуральных полов используются:
>норвежский бук, дуб, ясень, мербау, каучуковое
>дерево."

Каучуковое дерево тоже норвежское?
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: МаратД   Дата: 15.10.06 20:41:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
Флейтист, catman, papan, не засоряйте тему! Когда крыть нечем, начинают нести отсебятину! Это никому не интересно! А на Вас смотрят как на идиотов!
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Флейтист   Дата: 15.10.06 20:46:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Флейтист, catman, papan, не засоряйте тему! Когда
>крыть нечем, начинают нести отсебятину! Это никому
>не интересно! А на Вас смотрят как на идиотов!

Ну, перед таким высказыванием всеобщего мнения снимаю шляпу :)
Сообщение  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.10.06 20:47:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
Не мое, но интересно. И опять же норвежская сосна. Автора не указываю, поскольку на страничке не совсем ясно, кто автор.

"Однажды... я имел герлу."
Избито слишком. Зачеркну.
Взамен с улыбкой уточню:
"...меня герла имела."

Итак, однажды ваш певец
был в гости к леди зван, "в ларец".
Зачем - я не знаток сердец.
Наверное, хотела.

А может, глаз у ней - алмаз?..
Вхожу. Картуз на гвоздь... Атас!
Там всюду дерево в анфас
и в профиль мне смотрело.

Хоть в древесине я профан -
остолбенел, как истукан.
Щебечет мне мадам: "Шарман?
Как стиль Вам, мистер Леннон?

Здесь всё - норвежская сосна...
Присядьте где-нибудь. Вина?"
Вокруг ни стула, лишь одна
циновка сиротела.

И в полукруг - стена... Этюд!
Взгляд завораживал норд вуд.
Мадам внесла с вином сосуд
и на циновку села:

"Мне поручил британский трон
футляры сделать для корон.
Казна убытки терпит, Джон,
брильянты моль поела!"

...Мы проболтали с ней вот так
часов до двух. Она - мастак!
Хрустальный заскучал черпак -
плясал кусочек мела.

Не от вина, от хвои пьян
я пел, звучал губной баян...
А глаз, скользя, искал изъян
в стене, как в коже тела.

"Ой! Завтра рано мне вставать"-
она сказала. "Деткам - спать.
Кроватку Вашу покачать?"-
шутить она умела.

Но слов и мне не занимать.
Острить могём, едрёна мать:
"Здесь ванна - лучшая кровать!"
И прочь пополз несмело.

Картуз под голову, спьяна
в корыте дрых из чугуна.
Проснулся утром - тишина...
Нет птички, улетела.

Быть может, я не херувим.
Скорее даже, сукин сын.
Бог с ним! Семь бед - ответ один.
И спичка зашипела...

Не правда ли, прекрасен дом?..
Сушу картуз над очагом.
А вы подумали о чём?
Мне, впрочем, что за дело!"

http://smart-english.narod.ru/students/spring_05.htm
Улыбка  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: papan   Дата: 15.10.06 21:47:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Флейтист:

>>Флейтист, catman, papan, не засоряйте тему!
>Когда
>>крыть нечем, начинают нести отсебятину!

Сдаётся,что это тебе крыть нечем:-)
Улыбка  
Re: Альбом 1965 Rubber Soul. Полный эквиритмический перевод, все 14 песен.
Автор: cat man   Дата: 15.10.06 22:26:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
---> МаратД:

>Флейтист, catman, papan, не засоряйте тему! Когда
>крыть нечем, начинают нести отсебятину! Это никому
>не интересно! А на Вас смотрят как на идиотов!

В общем, Вы правы. Только не "нечем", а "нечего".
По-моему, немного юмористических отзывов на Ваши юмористические переводы песен "Битлз" не помешаеют.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика