Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Переводы любимых песен

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Переводы любимых песен

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Вопрос  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Buddy   Дата: 07.07.07 23:06:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>>Чем обусловлено твоё неравнодушное отношение к Валерию Сюткину?
Или что ты имел в виду?
Голливудская улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Buddy   Дата: 07.07.07 23:08:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Теперь без Сюткина:

Фе-фе, фи-фа, фо-фо, фу-у-у!
Кто курит травку в аудитории?
Чарли Браун! Чарли Браун!
Все его знают! Чарли Браун!
Директор школы снова забрал его дневник!
"Там фотки голых теток! Смотри мне не порви!"

Кто послал Бетховена и кто плюёт в окно?
Кто на уроке заявил, что Пушкин голубой?
Чарли Браун! Чарли Браун!
Все его знают! Чарли Браун!
В милиции вам точно скажут, как его зовут.
"Не звоните мне домой! Радаки убьют!"

Кто пишет маты на стене?
Кто пьёт пиво целый день?
Кто надувает презики водой?
"А! Я знаю кто!!!!!!!!!!!!!!!!"

Кто ходит в рваных джинсах круглый год?
Кто физрука называет м..даком?
Чарли Браун! Чарли Браун!
Все его знают! Чарли Браун!
Будьте осторожны! Он может вас убить?
"Сколько уже можно всем меня штормить?"
Любовь  
Re: Переводы любимых песен
Автор: willie   Дата: 19.07.07 10:41:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дождь

Автор Кен Хенсли.
(из альбома Uriah Heep – The Magician’s birthday , 72)
Перевод willie © 2007


За окном стена дождя ,разве это необычно ?
Мысли ,что гнетут меня ,становятся привычкой
Казалось лучше бы сказать
Что небо ясное опять
И уплывают хмурые дни
Из твоих дней в мои

Слезы душат изнутри , и это тяжело
Мрак вползает в мою душу ,безмятежности назло
Зачем хочешь ты владеть
Моим временем ? Ответь
Мир принадлежит тебе
А я – сам по себе


Дождь ,дождь,дождь в моих слезах
Осторожно ставит даты в моих годах
Стыд,стыд,стыд в моих мыслях
Смотри ,что случилось с моей жизнью
Любовь  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.07.07 22:54:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кое-что из The Who. Моя любимая песня.

Boris the Spider
(John Entwistle)

Борис Тарантул
(пер. Mr.Moonlight – 2005)

Кто по стенке пробежал,
Волосат и очень мал?
Он повис над головой
Лишь на ниточке одной.
Борис Тарантул.
Борис Тарантул.

Спрыгнув на пол, эта жуть
Прямо в спальню держит путь.
Он меня приводит в дрожь,
Хоть и сам боится тож…
Борис Тарантул.
Борис Тарантул.

Гадкий, мерзкий,
Гадкий, мерзкий,
Гадкий, мерзкий, шевелится!
Гадкий, мерзкий, шевелится!

Вот комочком он застыл,
Словно ползать нету сил.
Чтоб не скрылся он в дыру,
Книгу с пола я беру...
Борис Тарантул.
Борис Тарантул.

Плохо кончил этот гад.
Не прийти ему назад,
Не ползти под потолком –
Он раздавлен каблуком.
Борис Тарантул.
Борис Тарантул.
Вопрос  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 25.07.07 16:22:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот еще небольшой переводик. Назвавние песни не скажу, но группа очень-очень известная. Интересно, кто первый узнает песню и группу. Переведены только первые два куплета.

Помню, по лесу гулял весенним днем,
Как ковер, весь мир лежал передо мной.
Почек взбухших странный сладкий аромат.
И как будто было все сто лет назад.

Я и Мэри на ворота забрались,
Взгляды в небо - вдруг появится дракон.
Детство нежное, тайн не было у нас.
И как будто было все сто лет назад.
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Muddy_Roger   Дата: 25.07.07 17:03:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
RS "Goats Head Soup" - "100 Years Ago"
:)
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 25.07.07 18:04:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Muddy_Roger
Правильно! Приз в студию!
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Muddy_Roger   Дата: 25.07.07 18:11:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Подумал, как бы поэффектнее препев русифицировать :) -
"Теперь, когда ты видишь, как я пью портвейн,
Не парься о том парне на ковре...
Видишь ли, состариться не значит поумнеть"
Гы-ы
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 25.07.07 19:33:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Muddy_Roger
Да, знаешь, неплохо. Bad red wine - потрвейн. Что-то в этом есть, хотя это уже даже не русское, а советское.:)))
А вообще - текст очень хорош.
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 26.07.07 21:50:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Помучился и родил. Закон природы.:)))

100 Years Ago
(Jagger/Richard)
100 лет тому назад
(Пер. Mr.Moonlight - 2007)

Я, мальчишкою, весенним лесом шёл,
Как ковер, весь мир лежал передо мной.
Почек взбухших странный сладкий аромат.
И как будто было все сто лет назад.

Я и Мэри на ворота забрались,
Взгляды в небо - вдруг появится дракон.
Детство нежное, тайн не было у нас.
И как будто было все сто лет назад

У всех друзей моих тревожные улыбки,
Они живут среди несбывшихся надежд.
Но повзрослеть, увы, не значит поумнеть.

Я, мальчишкою, весенним лесом шёл,
А теперь морщины лоб мой бороздят.
Детство нежное, тайн не было у нас.
И как будто было все сто лет назад

И если видишь, как я пью плохой портвейн,
Не надо слишком обо мне жалеть,
Ведь повзрослеть, увы, не значит поумнеть.

Ты поцелуй, скажи, прощай, да, вот совет мой.
Ты поцелуй, скажи, прощай, да, вот совет мой.
Ты поцелуй, скажи, прощай, о, Бог, совет мой.
Пока не спрятался, прошу, прости меня.

Да, я лентяй.
Где время - чтобы зря терять.
Я лентяй. Где время - чтобы зря терять.
Иль ты думаешь, что спрятаться лишь времени вопрос. Да, да!
Здорово!  
Re: Переводы любимых песен
Автор: JohnLenin   Дата: 26.07.07 23:12:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

Один из лучших альбомов "Роллингов" (ИМХО), одна из лучших песен альбома... (на мой вкус)
И один из лучших переводов... впрочем, других - не читал (да и существуют ли они вообще?), поэтому скажу: лучший на сегодня! - имхо - перевод на русский этой отличной песни!

Поздравляю, дорогой Мунлайт, с творческой удачей!
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 26.07.07 23:37:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, дорогой мой! И знай, я всегда стараюсь и... жду похвалы.:)))
Здорово!  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Muddy_Roger   Дата: 27.07.07 07:24:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
+1
Рад слегка поучаствовать в рожании ну то есть в вынашивании :)))
Да и юбиляру должно быть приятно.
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 27.07.07 13:58:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Muddy_Roger
Да, конечно, ты участвовал не только в рожании и вынашивании, но, не побоюсь этого слова, в зачатии.:)))
Подумай, какие песни Стоунз можно было бы еще перевести (60-е - начало 70-х).
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Muddy_Roger   Дата: 29.07.07 10:24:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот, побаловался с незабвенным Вентилятор-Блюзом. В основном ради удовольствия как-нибудь сказануть 'murder in the first degree'.
Естессно, не преминул обозначить параллель 'happiness is a warm gun' -- 'code of living is gun in hand' ;) А припев бросил, патамушто или уходит двусмысленность вентилятора, или рушится размер. Вероятно, миссия невыполнима.. :(

Exile on Main St. - Ventilator Blues
(Если) дрожь в руках, а руки | за спиной
сердце скачет так, что | срывает дно
(твой) рот разинут - аж, блин | ветер стих
(щас) будет мокрой почва ревности
...
(Если) круг замкнулся, то есть | шансов - ноль
(твой) кодекс чести - это | теплый ствол
(ты) не скис от боли, и не | сдох от слов
на ошибках учат | дураков
...
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Баювар   Дата: 28.08.07 23:05:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ciao, bambino, sorry

Ты такой неотразимый при своих усах
В своей баварской шляпе,
Ты похож на Панчо Вилью, мой Бухалло-Билл,
Но ты сегодня много пил --
Эх, прощай дружочек

Ты вроде едешь в Андижан,
Чтоб там курить убойный план
В кино нет входа на экран...

Я отнюдь не Белоснежка, не Мерлин Монро,
Мой бедный Казанова
Ты разбил свою Тойоту, ездишь на метро,
Нас не пускают в казино,
И я люблю другого

Ты можешь ехать в Амстердам
И обольщать доступных дам
Поскольку я тебе не дам...


Tu te crois irrésistible avec ta moustache
Et tes talons de cow-boy,
Tu te prends pour Pancho Willa, pour Buffalo Bill
Et moi, pour une petit fille
Ciao, bambino, sorry

Tu devrais t'en aller la-bas
A la frontière du Nevada
Avec tout les tip's dans ton cas
Pour qui tout est du cinéma
Ciao, bambino, sorry

Je ne suis pas Blanche Neige, pas plus que Monroe,
Mon pauvre superman
Tu es plutôt sympathique, mais tu roules trop
Pour tenir dans un rodéo
Ciao, bambino, sorry
Vas fumer ta marijuana
A la frontière de Nevada
Avec tout les tip's dans ton cas
Pour qui tout est du cinéma
Ciao, bambino, sorry

Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Andy Wilbury   Дата: 10.09.07 17:42:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I'm Free From A Chain Gang Now - Johnny Cash

Я покидаю тюрьму, где сидел я,
И охрану, окружавшую меня,
Где были слезы на письме,
Что мать присылала мне,
Мама, я еду к тебя.

Меня дома уважали и любили,
Пока меня ложно не обвинили
Заковали в цепи меня,
Привезли сидеть сюда
Но теперь от цепей свободен я.

У меня было не имя, а был номер,
Чудо, что я не свихнулся и не помер.
Думал нет выхода назад,
И уже я видел ад,
Но я ухожу и я рад.

Каждый день я Богу молюсь,
Когда я буду дома, я женюсь.
Словно птица улечу,
Я свободу получу.
И в тюрьму я больше не приду.
Вопрос  
Re: Переводы любимых песен
Автор: ИГОРЬ   Дата: 02.11.07 00:35:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Други, подскажте, а то я запарился искать -
Видел на форуме чейто перевод Tweeter And The Monkey Man от Traveling Wilburys, перевод был классный, я его сохранил, но ... ммм потерял((
Благодарен заранее!
Укушу  
Re: Переводы любимых песен
Автор: волчица 2   Дата: 16.02.08 22:54:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Господа, кто может сделать хотя бы примерный перевод моей любимой песни группы "Asia" ? А уж поэтический - совсем здорово. Буду очень благодарна.


Summer
Her fingers feel the air
The mantle now so bare
From green then into brown
Lie scattered all around
We hope they will return
Like those before did learn
Now that their summer's gone
We have to carry on

Till we rise, I just can't wait
Now tell me, who are you
To judge my fate?

Chorus:
Oh, the rain burns on
Now that summer's gone
Oh, the wind blows strong
Now that summer's gone

Across the fields we ran
To emerald castles, banned
By rule of modern man
Who built a winterland
Then as the seasons change
He'll fly and hide away
Above a cloud of words
On wings of gold I heard

We must rise, it's not too late
Now tell me, who are you
To change our fate?
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Darling   Дата: 17.02.08 01:07:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это мой перевод, но с другого сайта. Это вроде называется "эквиритмический" перевод, по-культурному? Может, немного по-детски, но вот так....

Fly Away From Here (Aerosmith)
Улетим отсюда!

Не нужно больше ждать,
Дорогу начинай искать!
Оставшись здесь навек,
Не изменишь мир…
Живи, доверься небесам.
Всё по силам нам!
Ошибка – пустяк!
Начни новый день,
Начни с нуля.
Вздохнув, открыв глаза
И как молитву прочитав:

Мы улетим с тобой
Куда-нибудь, мне неважно, нет!
Просто улетим туда,
Где мечты и свет, а горя нет.
Мы не сдадимся никогда, никогда…

Если бы жизнь стала вдруг трудна…
Но нет, позабудь, ведь я тобой живу!
И только попроси,
Мы сядем в поезд и уедем прочь.
И чтоб не случилось,
Поверь, будем вместе всегда!
Может, ты и я
Найдём путь в небо, где звезда!

Мы просто улетим с тобой
Куда-нибудь, мне неважно, нет!
Просто улетим туда,
Где мечты и свет, а горя нет.
Мы не сдадимся никогда, никогда…

Видишь небо и рассвет?
И никаких препятствий нет!
Открой глаза, взгляни…
Здесь никто нам не хозяин,
Защитим себя мы сами
От любой беды…

Может, ты и я
Найдём путь в небо, где звезда!

Мы просто улетим с тобой
Куда-нибудь, мне неважно, нет!
Просто улетим туда,
Где мечты и свет, а горя нет.
Мы не сдадимся никогда, никогда…
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика