Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / The Ballad Of John And Yoko - мой перевод

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

The Ballad Of John And Yoko - мой перевод

Тема: Битлз - синглы и EP

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
The Ballad Of John And Yoko - мой перевод
Автор: Флейтист   Дата: 22.01.06 01:40:12
Цитата
Хотелось бы узнать ваше мнение.

Баллада о Джоне и Йоко.

Мы отчалить долго пытались
К Сене или же в Амстердам,
Но кто-то сказал, что мы вернёмся назад,
Увы, но шансов не оставили нам…
Видит Бог, было сложно
Мне эти дни пережить,
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.

На медовый месяц решили
Мы в Париж лететь напрямик,
Питер Браун зовёт: "Всё отлично пройдёт,
И в Гибралтаре вы поженитесь вмиг".
Видит Бог, было сложно
Мне эти дни пережить,
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.

После этого неделю в постелях
Мы в отеле "Хилтон" лежим,
Спросили у нас: "Ну что вам надо сейчас?",
Сказал я: "Мы лишь только мира хотим".
Видит Бог, было сложно
Мне эти дни пережить,
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.

Деньги ты накапливал на чёрный день,
Всю одежду роздал бедным,
И дорогая скажет: "Я знаю,
Когда умрёшь, возьмёшь с собой лишь душу!" -
Что ж!

Съездили по-быстрому в Вену,
Ели много сладкого там,
Куча статей: "Его мысли о ней,
Они как двое гуру в платьях для дам".
Видит Бог, было сложно
Мне эти дни пережить,
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.

Прибыли назад ранним рейсом,
Жёлуди мы взяли с собой,
Газетчики пишут: "Как рады мы слышать,
Что оба вы вернулись домой".
Видит Бог, было сложно
Мне эти дни пережить,
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.
Проблемы свалились,
Меня пытаясь добить.
Ироничная ухмылка  
Re: The Ballad Of John And Yoko - мой перевод
Автор: Grigory   Дата: 22.01.06 03:03:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот зачем было рифмовать строчки, если это всё равно крайне сложно спеть на оригинал... Лучше уж было бы постараться более литературным языком перевести или вообще не переводить :).
Сообщение  
Re: The Ballad Of John And Yoko - мой перевод
Автор: Флейтист   Дата: 22.01.06 13:20:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А где нелитературность?
Сообщение  
Re: The Ballad Of John And Yoko - мой перевод
Автор: Julia*   Дата: 22.01.06 17:10:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Жаль, что дословно не переведено: "They're going to crucify me" :)
Вообще, мне больше нравится дословный перевод
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика