Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"

Тема: Битлз - A Hard Day's Night (1964)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: The Word   Дата: 05.01.06 15:45:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Mr.Moonlight
Припомнил снова текст песни -- в принципе, Вашу версию вполне можно считать корректной. По крайней мере, ничто в тексте ей не противоречит. Вот еще нашел такое высказывание Пола 1994 года: "'Can't Buy Me Love' is my attempt to write a bluesy mode. The idea behind it was that all these material possessions are all very well but they won't buy me what I really want." Слова "buy me" косвенно подтверждают Вашу правоту. Так что в конечном итоге я склонен с Вами согласиться.
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: bk   Дата: 05.01.06 20:52:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
господа.
забываете мелочь - to.

ваш перевод грешит ошибками.
Валяюсь от смеха  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: vmcon   Дата: 05.01.06 21:49:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
The Word: Именно! Именно так и у Барри Майлса! А он собрал корректные цитаты Маккартни по всем возможным и невозможным поводам. Там, кстати, очень интересные высказывания по Норвижн Вуд и т.п. Кто знает, у нас книга переведена? У меня оригинал.
Добрый профессор  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.01.06 21:52:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
bk
А нельзя ли поконкретнее? И может быть тексты Пола грешат ошибками, которые мы тут тщательно истолковываем? Поясни, не будь столь лапидарным.

Но помимо строгой грамматики (с которой у "жуков" было не так строго, как выясняется), есть лингвистическое и логическое толкование текста.
Я, как юрист, от герменевтики никуда не могу уйти. Вот, пожалуйста.
Если мы принимаем вариант "Мою любовь не купить" ("Мою любовь не купишь" и т.п.), то логический объем в суждении строго ограничен любовью героя песни (видимо, Пола). То есть, по сути, вся песня написана только ради того. чтобы сказать нам. что любовь Пола нельзя купить. Причем все это обосновывается в сужденниях, явно не подтверждающих этот тезис. А именно: я куплю тебе кольцо, я тебе дам все, что смогу, в то числе и то, что нельзя купить за деньги; деньги для меня мало что значат - потому что деньги не могут купить МОЮ любовь.
А вот другой вариант (с моей т.з. правильный): я куплю тебе кольцо, я тебе дам все, что смогу, в то числе и то, что нельзя купить за деньги; деньги для меня мало что значат - потому что деньги не могут купить МНЕ любовь.

В чем логическое различие и различие колоссальное.
Когда я говорю, что нельзя купить МОЮ любовь, это означает только то, что я такой хороший и не продаюсь.
А когда я говорю, что нельзя купить МНЕ любовь, это означает, что это девушки у нас такие хорошие и не продаются. Можно, конечно, купить физическую близость. но НЕЛЬЗЯ КУПИТЬ ЛЮБОВЬ. Об этом песня Маккартни. При этом в рефрене на порядки большая степень обобщения.
Ирония  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: bk   Дата: 05.01.06 22:13:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне.в этом и дело.
А получается Меня.
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: The Word   Дата: 05.01.06 23:26:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 bk, Mr.Moonlight

"To" здесь ни при чем, "меня" тоже, да и "мне" не совсем к месту.

1. "Buy" чаще всего употребляется вообще без предлога: buy sth. (себе самому или неизвестно / не важно кому) или buy sb. sth. (кому-то что-то). Второй случай -- это так называемый everyday style, не идеально правильный. Правильнее говорить buy sth. for sb. -- это уже formal style. Но "for", а не "to".

2. "Buy me" -- это просторечие. В таких случаях "me" иногда переводится как "мне" или "себе" (I bought me new shoes. -- Я купил себе новые башмаки.), иногда передается возвратным "-ся" (I gotta get me back to work. -- Мне надо вернуться к работе.), а иногда вообще пропускается (I lost me that old watch. -- Я потерял те старые часы.). "Меня" тут быть не может никак. (Это ведь не тот случай, когда какой-нибудь дядюшка Том говорит: "They bought me for five dollars".)

3. В целом фраза "can't buy me love" по-русски лучше звучит как "любовь не купишь" или "любовь не купить", чем "не могу купить себе (мне) любовь". Это не тот случай, когда без "мне" или "себе" смысл искажается или передается не полностью.
Ирония  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.01.06 00:17:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
The Word
Так с этим-то я не спорю! Как раз очень здорово. что мы разобрались с этими нюансами.
Но "You CAN BUY ME golden rings" - это чьи слова - Пола или мои?
Хотя об этом надо спосить bk. Но он у нас слишком немногословен.
Вот это да!!!  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Elicaster   Дата: 06.01.06 11:56:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У моего другана (а он старый битломан, много старше меня) возник вопрос по поводу одной строчки в Eleanor Rigby. Я ему посоветовал обротиться в этот форум и задать свой вопрос, заодно я дал ему ссылку на ЭТО обсуждение. Я думаю, в информативном плане, нам ВСЕМ будет полезно знать что об ЭТОМ обсуждении думают со стороны. Вот что он мне ответил по мейлу (астериксы проставил я сам):
Hello Elicaster, Посмотрел я сегодня весь этот базар (флейм) относительно "МЕ" и подумал а стоит ли разжигать новый? Будет то же самое. Moonlight переведет песню, перевод которой мне не нужен и не объяснив суть вопроса залу*ится на всех кто с ним не согласен. На **й таких битломанов! Пожалуй не надо. Что то народ действительно разволновался не на шутку, каждый считает своим долгом вставить свое мнение, даже не врубившись в сабж. и похоже тут кроме оскорблений в свой адрес правды не услышишь. Yeah People повелся однозначно. Ну и **й им навстречу! С позицией bk я согласен а остальное пофиг! Best regards
Я не так эмоционален как мой друг, но скажу от себя: сабж для меня в некоротой степени уже прояснен. Осталось только разобраться чья точка зрения верна bk или Mr.Moonlight. Но в этой разборке Mr.Moonlight, мягко говоря, весьма недружелюбен к bk. Очень неприятно это видеть, я уже и сам не рад тому что задал этот вопрос. Mr.Moonlight остепенись, уважай другое мнение.
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: еж ушастый   Дата: 06.01.06 20:43:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

В общем и целом согласен с трактовкой Mr. Monlight и The Word. The Word дал правильное грамматическое обоснование, а у Mr. Moonlight-a присутствует логика. Достаточно разобрать следующую фразу из песни, в особенности обратив внимание на ключевую, заключительную строку, из нее явственно следует, что певец имеет в виду "покупку" любви для себя:

I'll give you all I got to give if you say you love me too
отдам тебе все что у меня есть, только скажи, что ты тоже любишь
I may not have a lot to give but what I got I'll give to you
пусть немного у меня того, чем могу поделиться, но что есть - отдам тебе
деньги меня не сильно заботят, на них любовь не купишь

Такая версия подтверждается и следующей выдержкой из энциклопедии он-лайн:

When pressed by American journalists in 1966 to reveal the song's "true" meaning, Paul denied that "Can't Buy Me Love" was about prostitution, saying that, although it was open to interpretation, that suggestion was going too far.
Добрый профессор  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Pataphisist   Дата: 06.01.06 22:59:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По-моему, Ме - это междометие, которое вместе с беждометиями, муждометиями и гавждометиями украшают. Они еще чего-то делают, но это, так сказать, второстепенно.
Отстой!  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.01.06 18:22:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Elicaster
Вам ли, поместившему разнузданную матерщину, которую якобы выдал Ваш приятель, рассуждать о дружелюбии, и тем более судить о битломанах.
Если Вы не в состоянии оценить допустимость площадной брани на страницах форума, то как же Вы хотите научиться понимать содержание песен Битлз - будь то сабж, или Элинор Ригби.
"Другану" своему передайте, что он правильно поступил, что не стал обращаться на форум - это не место для таких вежливых, как он.
Вот это да!!!  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Elicaster   Дата: 08.01.06 16:05:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
To: Mr.Moonlight
> Вам ли, поместившему хамскую матерщину, которую якобы выдал Ваш приятель, рассуждать о дружелюбии, и тем более судить о битломанах.
Посмотрите на свое поведение в этом обсуждении, оно весьма неуважительно и агрессивно по отношения к bk и посему я и счёл возможным выложить мейл моего друга, что бы в первую очередь вы увидели что думают о вашем поведении со стороны.
Ваше "якобы" говорит о том что вы сомневаетесь что это не мои слова... Ну, не знаю... я этого никак это не могу доказать.
Касательно вашего первого вопроса: то что я выложил мейл своего друга никак не означает то я не могу "рассуждать о дружелюбии", что я не могу разглядеть ваше агрессивное поведение, и что я не в праве на это отреагировать.
Я не заметил что здесь я судил о битломанах.
Кстати, может я к словам цепляюсь, но: "рассуждать о дружелюбии, и тем более судить о битломанах." Правильно ли я понял что в вашей системе, наверное, ценностей битломаны стоят выше дружелюбия? Не стоит так думать, битломаны ничуть не лучше других людей. Они разные (хорошие, плохие, красивые, некрасивые, умные, неумные...), такие же как и другие люди которые любят другую музыку или вообще не слушают онную. Не верно думать о них "кем-то из немногих". Может и на самом деле я к словам цепляюсь...
> Если Вы не в состоянии оценить допустимость площадной брани на страницах форума, то как же Вы хотите научиться понимать содержание песен Битлз - будь то сабж, или Элинор Ригби.
А кто сказал, что я не могу оценить допустимость ненормативных астериксов в форуме? Если вы так думаете, что неправы вы - могу я оценить когда нет в этом необходимости, а когда случаются случаи когда и можно, потому что по-другому не получается, а надо бы дать понять остепениться.
Снова ваш вопрос говорит о том что вы, наверное, на самом деле думаете чтобы понимать содержание песен Битлз нужно быть каким-то особенным? например не ругаться... А вы думаете что одно другому мешает? Сквернословить это более чем нехорошо (за мой тот пост модератор вправе сделать мне взыскание. кроме шуток), но это не значит что из-за этого не понять Битлз.
> "Другану" своему передайте, что он правильно поступил, что не стал обращаться на форум - это не место для таких вежливых, как он.
Вы забываетесь. Не думайте что участники форума это какие-то отдельные люди и что кому то тут не место. Субъективно решать кому место в форуме могут модераторы.
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: franko   Дата: 08.01.06 23:58:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
cego vi vsio triote?uspokojtes rebiata!vse pretenzii nasciot ME k MAKARU.i voobse,kakoje vam delo?pesnia ved horosaja!
Улыбка  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Лена me mine   Дата: 10.01.06 10:34:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Какая фиг разница, купить МНЕ любовь, купить МОЮ любовь... Любовь - это же не нечто субъективное, она или есть - в своем глобально-вселенском масштабе, или её нет. :) Любовь можно только чуствовать, вернее пытаться осознать лишь малую толику её всеобщности, потому что до полного её понимания мы ещё не доросли! В песне ясно говориться, что ЛЮБОВЬ НЕ ПОКУПАЕТСЯ, думаю именно поэтому, само слово 'деньги' убрано из названия, т.к. не только деньгами не покупается, но и вообще.
Подмигиваю  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: JohnLenin   Дата: 10.01.06 14:24:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
...И вообще!.. Не пора ли эту тему закрыть и открыть новую:
"Слово "You" в названии песни "All You Need Is Love"?
А то вот многим битломанам не вполне понятно, КАК следует правильно переводить это выражение на русский:
"Всё, что ВАМ нужно, это любовь"
или
"Всё, что ТЕБЕ нужно, это любовь"?
Валяюсь от смеха  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: One cool cat   Дата: 10.01.06 14:46:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
:))))))))))))
Любовь  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: vmcon   Дата: 11.01.06 00:18:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добавлю, не удержусь: вот что бывает, когда умные и с фантазией люди не знают языка. Они нагородят столько пустых и лишних смыслов! Я, конечно, не переводчик Райт-Ковалева, но как-то странно читать длинные и по форме интересные заключения, сделанные на фальшивом фундаменте. Хотя как битломан со стажем знаю, как нелегко порой расставаться с иллюзиями. К слову, стремиться превести Битлз, докопаться до смысла приветствую. Я против занудливого упрямства там, где не надо. И еще раз спрашиваю: отзовитесь, профессилналы-преводчики, неужели их нету среди нас? Давайте тогда позовем из институтов, синхронистов и зададим вопросы! Модераторы, это новый будет поворот в дискуссиях и новая жисть сайта!
Добрый профессор  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: papan   Дата: 11.01.06 00:34:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Переводчики могут и не помочь.Тут нужны коренные жители Ливерпуля 60-х.Давайте пошлём кого-нибудь в командировку.
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: The Word   Дата: 11.01.06 09:52:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 vmcon

Я "профессилнал-преводчик" (в том числе и синхронист), хотя уже в прошлом. Немножко (на полставки) преподаю английский в вузе. Правда, это уже тоже почти что в прошлом -- дорабатываю учебный год и ухожу, так как устал совмещать.

Что такое "фальшивый фундамент"?
Сообщение  
Re: Слово "Me" в названии песни "Can't Buy Me Love"
Автор: Elicaster   Дата: 10.10.06 20:05:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
In Liverpool they often use me/mi to say my. It's their accent.
e.g. Mi car is an Aston Martin.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика