Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич

Тема: Битлз - Let It Be (1970)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 15.04.05 15:06:14
Цитата
Привет!

В разделе "статьи" лежит наш перевод буклета Let It Be. Вы можете писать здесь свои комментарии и вопросы по переводу.

Валера, выложи здесь любую ифнормацию по своему CD-приложению к книге о Ленноне, я думаю это будет всем интересно.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 15:44:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Выглядит замечательно, а нельзя ли также "огласить весь список, пожалста!" и выложить также и английский оригинал для простоты сравнения?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 15.04.05 16:51:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо! Я посмотрю, если остались файлы с оригиналом, я их отправлю Корвину.
Улыбка  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 16:56:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Заранее спасибо!
Здорово!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 15.04.05 19:26:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть 1
https://www.beatles.ru/books/articles.asp?article_id=647

Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть 2
https://www.beatles.ru/books/articles.asp?article_id=652
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Irene McBeatle   Дата: 15.04.05 19:49:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У меня проблема: буклет за давностью лет развалился, переплет плохой, и странички в нем перемешались. Они не пронумерованы. С картинками еще куда ни шло. А порядок страниц с текстом восстановить затруднительно. Поэтому я бы тоже взглянула на оригинал.
Вопрос  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 15.04.05 20:02:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я кстати не понял такую штуку. Вроде бы к коробочному Let It Be шел 160(!)-страничный буклет. Это действительно так?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 20:05:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Так это книга к Лет Ит Би и есть. Это разве не тот самый "буклет"?
Жуть!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 15.04.05 20:22:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Если так, то перевод буклета навскидку существенно меньше. Где истина?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 20:24:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А картинки, их ведь в книжке тоже немало было?

Собсно, за этим я и поинтересовался английским текстом...никогда не мешает под рукой иметь.
Снесло крышу  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 15.04.05 20:29:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:

>А картинки, их ведь в книжке тоже немало было?
>Собсно, за этим я и поинтересовался английским
>текстом...никогда не мешает под рукой иметь.

А я б еще от сканов не отказался!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 20:43:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот на диске Sgt. Paper'а это будет, тока я сам родной книжки не имею, и не знаю, все ли будет на диске, в смысле фотки.

А вообще было бы круто это где отсканявить со временем, благо у людей полно развалившихся книжек, то есть не будет никаких проблем с сохранностью переплета.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 15.04.05 20:50:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А у меня в виниловом "Naked... Let It Be" буклете тот же текст? Я не дома и сравнить не могу.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 15.04.05 21:00:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не, речь об издании 1970 года.
Подмигиваю  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 15.04.05 21:00:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2old fred:

>А у меня в виниловом "Naked... Let It Be" буклете
>тот же текст? Я не дома и сравнить не могу.

Как мне кажется, тексты разные.
Альбомы то отличаются.
Подмигиваю  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Rosco   Дата: 16.04.05 01:28:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

Прежде всего, большое спасибо за перевод!

Игорь, сразу хотел бы немного поправить (в переводе) - в 1-м отступлении, где рассказывается про сцену автор имел ввиду японский театр НО (где описывается внешность Йоко Оно). И, наверно, правильнее сказать - "Джордж с усами";) - в этом фрагменте:

>Джордж в усах, рядом с ним стол, на столе ваза с
>цветами. На

Хотя я оригинала не читал. Вполне возможно там как то заковыристо это сказано...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 16.04.05 01:52:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я просто не смог оторваться! Большое спасибо!
Наводит на размышления, помогает оценить
личности каждого. Считаю перевод сделан грамотно
и доступно!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 16.04.05 08:12:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Друзья!Спасибо за интерес к нашему совместному с Джосом проекту,в котором любезно согласился поучаствовать рижанин Игорь Кукушкин(Ёж) с Наталией Нечипоренко!Спасибо Корвину за возможность всем форумчанам ознакомиться с переводом!
Полностью проиллюстрированный текст размещён на бонус-диске к книге о Ленноне.Кроме того там размещён альтернативный перевод одного фрагмента буклета,сделанный Сергеем Комковым из Томска.
Я собирался перевод вставить в книгу.но не позволил заданный издательством объём.
Буклет представляет собой книжку в мягком переплёте с текстом и фото.
Если есть ещё вопросы-готов на них ответить.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 16.04.05 18:46:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Друзья! В "Naked..." буклете этот текст есть! Заканчивается на : " (singing) Because you're sweet and lovely,girl I love you".
Кроме этого статья Кевина Хавлетта от августа 2003 года.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 16.04.05 19:16:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Конечно,не рассмотреть..Конечно,не рассмотреть..
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 16.04.05 19:18:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Фотки в буклете...Фотки в буклете...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 16.04.05 19:18:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еще...Еще...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 16.04.05 21:47:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
to OF-на буклете фото похожие но другие и концовка тоже....
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 16.04.05 23:31:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Спасибо всем, кто посетил тему.

Rosco - отдельное спасибо за поправку с написанием названия театра. По-видимому я воспользовался ненадежным справочным источником. Что до Джорджа, я оставлю его "в усах", мне он так больше нравится. Ага.

Ничего не могу сказать о полноте источника, поскольку отсканированный текст мне поступил от Валерия, знаю только что он перекрывает текст вкладки к Let It Be...Naked, то есть он объемнее.

Здорово!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: JohnLenin   Дата: 17.04.05 02:30:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еж ушастый, привет!
Огромное спасибо, Игорь, тебе и твоему соавтору-представительнице прекрасного пола!

P.S. "Капелька дегтя" (которая, смею надеяться, не испортит эту отличную "бочку меда" :))): там, где речь идет о "крышках" от пластинок ("covers"), возможно, это не "крышки", а конверты?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 17.04.05 06:32:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бонус-диск представляет собой электронное приложение (CD-R) к книге, которая была выпущена в 2003 году в Челябинске - «Джон Леннон: вот моя история, смиренная и правдивая…». Содержание диска - -отдельно,ибо слишком большой объём. записано много иллюстраций и звуковых файлов. Объём  приближается к 400 Мб . Диск мы делаем  вдвоём с дизайнером Александром Воронковым уже более года. Ручная работа!:-)Бонус-диск представляет собой электронное приложение (CD-R) к книге, которая была выпущена в 2003 году в Челябинске - «Джон Леннон: вот моя история, смиренная и правдивая…». Содержание диска - -отдельно,ибо слишком большой объём. записано много иллюстраций и звуковых файлов. Объём приближается к 400 Мб . Диск мы делаем вдвоём с дизайнером Александром Воронковым уже более года. Ручная работа!:-)

Если есть желающие его заиметь-присылайте заявки
Огорчение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: PrudenS   Дата: 17.04.05 11:17:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sgt.Paper:
А "крышка", т.е. конверт к диску не предусмотрен?
Вот это да!!!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 17.04.05 17:27:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо,очень понравилось. Было интересно прочитать эти диалоги и пояснения,т.к. оригинальным буклетом не располагаю.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 18.04.05 08:18:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
to Prudens Работаем и над обложкой...Вот последний вариант её но могут быть и измененияto Prudens
Работаем и над обложкой...Вот последний вариант её но могут быть и изменения
Здорово!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Макс Жолобов   Дата: 18.04.05 18:37:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо большое, господа хорошие, за перевод буклета! Пока читал, испытывал невероятное (до мурашек) ощущение живого общения с Битлз, будто находился с ними в одной комнате. Прекрасно осознаю всю степень сложности адекватного перевода таких текстов, коими здесь являются бесконечные каламбуры, только Битлам понятные намёки и шутки "для узкого круга". Очень полезная и яркая работа, я рекомендовал бы её для чтения в обязательном порядке. Молодцы!

Единственный момент, показавшийся мне несколько натянутым: там, где строки песен вдруг ни с того ни с сего начинают звучать в переводе. Претензии не столько к качеству - переводы сделаны очень хорошо, если не сказать больше, - сколько к несоблюдению единой системы: иной раз трудно догадаться, из какой песни тот или иной фрагмент, и почему он вот здесь идёт на русском, а далее - опять на английском, без перевода. Хотелось бы, чтобы оригинальные строчки из песен сначала давались, как они есть, а затем уже - на русском языке (можно в скобках, можно - без).

ОДнако очень познавательная штука, этот буклет-книга! Я её в глаза не видел, но вот благодаря вам смог ознакомиться с содержанием. И лишний раз оказался в эпицентре столкновния столь непохожих друг на друга творческих величин. Вы только посмотрите, как возвеличивается в книге фигура Пола Маккартни (и это ещё при жизни коллектива!). Обратите внимание, как Пол общается с остальными: высокомерно, надувая щёки, он грузит собеседника "знаниями" о Пикассо, о Стравинском, о Бог знает, чём ещё, при этом у самого в башке ПОЛная каша! При всей величине успеха Маккартни так и остался дилетантом во многих областях, включая, наверное, даже музыку, которую ВСЕГДА творил по наитию. Прекрасный Дилетант, как пел БГ. И, видимо, действительно очень тяжёлый в общении для таких сдержанных и тонких творцов, как Джордж Харрисон.

Очень трогательный момент - ни с того ни с сего, как обычно во время их спонтанных бесед - воспоминание о Мартине Лютере Кинге. И здесь особенно интимно звучат слова Джона - почти пророческие.
Голливудская улыбка  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: илюха   Дата: 18.04.05 18:41:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Насчет прекрасных дилетантов - ну вообще-то Джон и Джордж тоже не были дураки в плане "забить Мике баки"...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Макс Жолобов   Дата: 18.04.05 18:48:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кто же спорит? Я к тому, насколько гений может уживаться с пустой, в общем-то башкой.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: old fred   Дата: 18.04.05 19:37:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да мы тут на форуме через одного надуваем щеки и рассуждаем о Стравинском и Пикассо, хотя часто пишем с ошибками. Это я про себя в первую очередь. Но вот в мою пустую башку такая музыка чтой-то не приходит. Что-то первично, а что-то вторично. Это тоже из философии... Все эти четверо невероятно похожи на нас и невероятно больше нас всех вместе взятых. А почему ? В этом и загадка!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 19.04.05 09:05:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Спасибо всем за отзывы. JohnLenin, это вовсе не ложка дегтя, замечание твое может оказаться очень существенным. Леннон в этом моменте обыгрывал рекламные зазывалки а ля "пришлите нам 50 пробок от пива и получите шесть штук бесплатно", поэтому я использовал слово "крышки", но я еще посмотрю оригинал при случае, как там, потом напишу.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 19.04.05 09:24:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Голубяка, спасибо за развернутый комментарий.

Стихи переводила Наташа, со временем у нее было значительно сложнее, чем у меня, поэтому я просил ее переводить лишь те стихи, которые представляли собой «связки», как я их угадывал в тексте: строка, обрывок, намек на будущие стихи, блуждание по строкам чужих стихов, «отталкивание» от них, то есть процесс, я хотел чтобы читатель увидел его. Там же где цитировались значительные фрагменты из песен «Битлз», я просил ее оставлять оригинал.

Кстати, наглядный пример того, насколько различается восприятие у разных людей. Я совершенно не воспринимаю Маккартни «высокомерно раздувающим щеки» или «грузящим своих собеседников знаниями о Пикассо и Стравинском». Мне он представляется практически единственный здравомыслящим человеком на тот момент в группе, который последовательно и очень дипломатично отстаивает свою точку зрения, употребляя свои знания для аргументации и убеждения остальных. Мне как раз представляется, что это у них на на протяжении всего действия этой мальенькой пьесы действительно некая каша в голове.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: ИгорьИзМагазинаЦветы   Дата: 19.04.05 18:09:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Большое спасибо за титанический труд! У меня есть бутлег, где минимум музыки и максимум текста. Надо сверить на досуге, вдруг что нибудь да совпадет! А по поводу буклета к "Naked...", то в нем лишь жалкие отрывочки из толстенной книги, кою здесь и можно прочитать.
Вопрос  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: JohnLenin   Дата: 20.04.05 01:58:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еж ушастый, привет!
Благодаря твоему переводу я несколько изменил свое мнение о Маккартни того периода (чуть-чуть в лучшую сторону :) )...В то же время в переводе прекрасно ощущается, как и Пол, и Джон "затыкали" Харрисона...Что не делает им обоим чести... :(

Что же касается "крышек-конвертов", то, может быть, обыграть как-то так: "...Пришлите нам 50 обложек от пластинок?.. (Поскольку в некоторых примерах рекламы, мне кажется, звучит не только про крышки от бутылок, но и про обертки от чего-то там...А где обертки, там и обложки... :) )
Здорово!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 20.04.05 06:46:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
to JL
верное предложение.
Игорь,если не против,я буду вести кондуит таких поправок чтобы потом внести изменения в бонус.
Так что конструктивные предложения приветствуются!!Let's go!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Nich   Дата: 20.04.05 11:10:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В тексте, который висит на Битлз-ру, я сейчас исправила название театра (Но). Спасибо Rosco за ценное замечание!

Заодно поисправляла мелкие глюки (пропавшие заголовки). Может, еще не все обнаружила, не знаю.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Sgt. Paper   Дата: 20.04.05 11:20:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Dear Nich,большая просьба к Вам все эти поправки отправлять ещё и мне, выделяя каждую другим цветом (для удобства при дальнейшем редактировании).Мы потом с Джосом поправим текст в бонусе.Заранее-мерсибит!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Nich   Дата: 20.04.05 11:35:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!
Я неправильно выразилась. Заголовки не пропали вовсе, они просто были никак не выделены.

В тех файлах, что мы вам высылали, с заголовками все было нормально.

Если будем что-то править по существу (как с театром Но) - обязательно пришлем.
Огорчение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Corvin   Дата: 20.04.05 12:02:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Nich:

>В тех файлах, что мы вам высылали, с заголовками
>все было нормально.

Сорри за ошибки при добавлении...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Nich   Дата: 20.04.05 12:16:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да и ладно, и фиг с ними!
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 20.04.05 13:43:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

John Lenin, я сверился с оригиналом, там Джон хохмит: он говорит именно "крышки" или даже "крышечки" от пластинок, а не конверты, намеренно внося нотку абсурда, поэтому тут я изменений делать не буду. Но все равно, спасибо за "бдительность". Ага.
Вопрос  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: JohnLenin   Дата: 21.04.05 01:53:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еж ушастый, привет!
Так там в оригинале что, не "cover", а "lid" что ли7!. :)))
Здорово!  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 21.04.05 16:58:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
еж ушастый и Нич!
Пока только бегло просмотрел, но уже чувствую - здорово!

Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 21.04.05 19:44:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Там в оригинале "tops", JohnLenin. Ну, спасибо и смотри дальше Mr. Moonlight, потом напиши. Кстати, бегло просмотрел начало темы о почившем папе Иоанне-Павле-дальше-не помню - сердцем скорблю вместе с тобой.
Улыбка  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: JohnLenin   Дата: 22.04.05 03:49:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Еж ушастый, привет!
Значит даже "tops"!..Вот как!.. Так и тянет пошутить: от "tops of the pops" к "topes of the Popes"...
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 22.04.05 21:31:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

А, ну это уже в духе Леннона-Маккартни в тексте.
Улыбка  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Андрей Beatleman   Дата: 25.04.05 10:21:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
еж ушастый и Nich
Замечательный перевод. Очень интересно узнать, какие из слов (там же игра слов, слэнг и прочее) вызывали наибольшие затруднения и необходимость консультаций у носителей языка?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 25.04.05 20:17:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Спасибо, Андрей. Я от себя напишу, Наташа, может тоже захочет и сама тогда тоже расскажет. Поскольку текст буклета на 90 процентов - стенограмма, то в первую
очередь трудно было иногда понять смысл обрывков фраз и незаконченные фразы и предложения, а также чистить и приглаживать прямую речь в русском варианте уже, чтобы он легко читался. Здесь большая заслуга Наташи, поскольку на тот момент я еще в себя не пришел и она много поработала. Потом уже и я тоже включился. Вот такой отрывок для наглядности, он очень показателен, так как на английском сразу его не раскусишь:

Ринго: Еще они просили несколько человек встать у стены, просто стоять там и ничего не делать, но не получалось. Все старались внести свою лепту, вворачивали старые шутки, которые раньше мы откалывали... У подростков это выходит лучше всех.

Собственно совсем непонятных мест было мало, вот, например, слов postman в том значении, какое в него вкладывает Пол:

...в "Jude" крики на заднем плане были интереснее, чем главный вопль (postman).

Это даже не жаргон, наверное, по крайней мере, словари и все опрошенные англоязычные такого явно прикрепленного к этому слову значения не знают, но значение вытекает из контекста, так что Пол, видимо, просто выразил свою мысль метафорически.

Вот еще один подобный момент, когда Пол вновь прибегает к метафоре и опять не все англоязычные ее распознали, пробуя найти в ней какой-то более прямой смысл,в частности вспоминали старинную передачу Off The Shelf, также как в случае со словом postman – песню Mr. Postman. :

Пол: Ну и что с того? В старые времена, всякий раз, как я смотрел "Cool for Cats", когда они проигрывали пластинку или еще что, слышны были приветы из глубины.

Тут я на свою ответственность оставил то, как я понял mine shelves.

В плане «причесывания» вот был сложный фрагмент:

Пол: Да, ладно, я уверен, что мы можем все устроить, но это же представление "вживую" - и вдруг мы даем его где-то в Аравии, а тут все ждали, когда ребята снова начнут рок делать. Поэтому вот что я вам скажу: я отправлюсь с вами в Аравию, только раздобудьте пару судов, таких, как "Королева Елизавета II", и раздайте билеты здесь бесплатно, как и хотели, а в впридачу к билетам и бесплатное путешествие на корабле. Отлично! Прекрасно время проведем и на солнышко полюбуемся.

И вот этот тоже:

Пол: Большая часть - про то, как ты прогуливаешься с ним. Ты там сам на себя не похож. (Смех). Скорее напоминает: "Скажите мне, о мудрый Наставник..." Линда смотрела фильм и спросила: когда вы восседали на крыше, вам на землю не хотелось спуститься? В деревнях 95 процентов жителей радовались жизни, все до единого, кроме новообращенных на холме. Хочешь быть миссионером - иди и будь. Хотя не думаю, что мне это очень понравилось бы. Вот просто отправиться посмотреть на все... Фильм начинается со всех, кто там был - Цин и Джейн, и Патти, маленькая девочка-американка... один и тот же кадр - все сидят на фоне неба. Потом на пленке остается один "снег", потому что кадр сменяется. Он вскипает белыми пузырями, и потом должна начаться звуковая дорожка.

Жаль нет оригинала под рукой, для наглядности было бы хорошо.

Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 25.04.05 20:18:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
С игрой слов, как обычно, иногда легко и сразу, иногда приходилось помучиться, вот с эти местом, например:

Линдсей-Хогг: Первое, что ты мне сказал в Чизвик-парке много лет назад... что-то мы там делали... ты сказал: "Это что за дерево такое?", и я ответил: "Это тис", а ты сказал: "Нет, это я-с", и мне стало так смешно! Боже, я не мог удержаться от смеха.

Джордж: По-моему, вовсе и не смешно.

Линдсей-Хогг: Мымоза?

Этот Линдсей-Хогг вообще довольно занудный персонаж и себе на уме.

У Джона одно место было довольно сложно передать icon, Наташа подсказала мысль:

Джон: O, "И конь на Лаури не валялся", но ее петь было неудобно, так что я ее изменил на Dug a Pony. Понимаешь, там должны быть буквы d и p.

Наташа вообще помимо стихов (при них молчу, я их очень все люблю) много деталей внесла, они очень оживляют перевод, вот, к примеру, там тоже игра слов была:

Пол: Не желаешь пирожок, твердокаменный, как рок? А, Джордж?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 25.04.05 20:22:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И, наконец, не могу отказать себе в удовольствии выложить самый неприятный фрагмент целиком. Дело в том, что тот, кто написал эту страницу, впал в какой-то эклектический тон и столько всего наворотил, что диву даешься. При том автор оказался в плане стиля ужасно тягомотным и склонным к патетике. Возникла дилемма – оставить совсем как есть – зубная боль, править – слишком много. В общем очень много времени ушло на этого пиита в прозе:

Все танцплощадки, концертные залы находятся в раю: Аркадия, Лицей, Орфей. "На спектакле, в танцевальном зале, каждый в отдельности наслаждается обладанием всего в целом". Но это еще и высмеивание общества в непристойной шутке, выставление тела напоказ в строке припева. Разоблачение лицемерия общества, все чудеса и все счастье которого заключаются в попойках по субботам. Артист мюзик-холла, ступает на подмостки, противопоставляя магию сцены невзгодам своей реальной жизни;
"Джуд - ужасно политическая песня", - говорит Пол, и он буквально это и имеет в виду. Политическая в том смысле, что Джуд - это все мы. Мы вместе, подпеваем черному дрозду, в ожидании конца тысячелетия.
Все песни Пола живут на подмостках, на сцене, но ведь Битлз превратили весь мир в сцену. Сцена, песня, искусство являются единственной возможностью, альтернативой жизни в вечной тревоге. "Лишь воображение говорит мне о том, что может быть", - сказал Андре Бретон в манифесте сюрреалистов. "Нельзя ли с помощью мечты разрешить фундаментальные проблемы жизни?"
Музыка - это великий отказ принять ограничения, навязанные свободе и счастью так называемым "принципом реальности". "Фантазия - первобытна, это высший и наиболее дерзкий синтез всех способностей, в котором все умственные противоположности, так же, как и конфликт между внутренним и внешним миром, объединяются" (Юнг)
Пол Маккартни - создатель обитаемых снов, строитель мостов, которыми мы воcпользовались, чтобы пройти по ним в страну возможного. Древняя валлийская поговорка гласит: "A fo bid bont" - "Тот, кто станет во главе, пусть станет мостом". Она уходит корнями в миф о Бране Благословенном (Бран Благословенный (Бендигейдн Вран или Бендигейнфран) - герой мифов валлийских кельтов - прим. перев.), который проложил мост через Ирландское море своим телом, чтобы его народ смог пройти по нему. Пол - мост между Сержантом Пеппером и Серебрянным Молотком Максвелла, Вальсом и Ватуси ("Ватуси" - танец, разновидность "Бугалу" - прим.перев.), Пенни Лейн и Земляничными Полями, Элеанор Ригби и Молли Джонс, Джорджем Формби и Стокхаузеном, Революцией и Дождем, искусством и рекламой, солью и перцем, да и нет, тарелкой и ложкой*, которые однажды соединят руки.


Так и вспоминаешь Джона и его слова: «Так давайте уже!» (Это, кстати, тоже Наташа так хорошо его угадала).

В общих чертах так вот оно.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Nich   Дата: 25.04.05 21:35:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Был там еще малоприличный эпизод, по поводу которого мы с Ежом чуть не подрались.

Мой вариант был такой:

"Многие из нас начинали с Рози. Проба пера, так сказать"

А Еж написал так:

"Многие из нас начинали с Рози. Ни одна репетиция без этого не обходилась".
......

И кстати, Еж, мне сейчас пришло в голову:
"тарелкой и ложкой, которые однажды соединят руки..."
Лучше будет "однажды возьмутся за руки".
Ась?
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: Nich   Дата: 25.04.05 22:57:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Закончила подчистку "глюков". Для этого пришлось заново перечитать весь текст. Удивительное дело! Теперь я его воспринимаю совсем по-другому. Раньше были какие-то разрозненные куски, с которыми надо что-то сделать. А теперь - целое.
Сообщение  
Re: Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть - еж ушастый и Нич
Автор: еж ушастый   Дата: 26.04.05 17:18:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Не, с самого начала я думал вот как: "Фактически это было репетиционным правилом." Это потом уже варианты стали лезть.

На ваше ась дважды двась согласен. Агась.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика